مشاهدة نتيجة التصويت: هل تؤيد الفكرة او تريد البقاء على النظام الحالي (اذكر السبب برد)؟

المصوتون
8. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • نعم .

    5 62.50%
  • لا .

    3 37.50%
الصفحة رقم 8 من 200 البدايةالبداية ... 6789101858108 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 141 الى 160 من 3997
  1. #141
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة GunPowder مشاهدة المشاركة
    xy-VSFilter -_______________________________-
    +1


  2. ...

  3. #142

  4. #143
    لوووول شفتم كيف الملتقى وصل ضعف ملتقى الانتاج الصفحة 8

    والاخ devil%devil قال لنرى إن كانت الترجمة تستحق فتح ملتقى خاص بها ههههههههههههههههه والاخ killer يؤيده.
    5d1c1b7381ae68e28761ce1df6f632e5
    DDL


  5. #144
    ههههههااااااااي

    أما أنا آتي لأتطمن عليكم يا رعيتي sleeping

    واصلوا على هذا المنوال sleeping

  6. #145
    لول

    أكتفي بواحدة...

    1-العلم الكامل باللغة العربية وحدها.
    صعب جدا أنه يكون لديه علم كامل باللغة العربية هذا أمر مستبعد في رأيي ولو كان للمترجم علم كامل

    باللغة لكفاه ذلك حقا.

    في رأيي أن الامر من البساطة بما كان وهو أن يعرف ما يعمل هل هناك أبسط من ذلك ؟

    الترجمة لا تحتاج إلى تعقيد بل تحتاج إلى فهم وقاعدة وخلفية عن لغته الأم واللغة التي سيترجمها

    وكذلك عدم التكلف والفلسفة الزائدة (همبقة زي ما تقول لوووول) التي لا تفيد النص بشيء كإضافة مفردات أو كلمات صعبة ولا تفيد الترجمة بشيء

    ولا تخدم محتوى المشهد، وكما قال الأخ اطلانطس يمكن الشعور بانسجام بين الترجمة والمشهد فكلما كان هذا المترجم متمكنا

    ستشعر فعلا أن الترجمة مطابقة تماما ويحصل هذا الاسسجام أولا بمعرفته بكم لا بأس به بقواعد اللغتين التي يترجم منها وإليها

    وأيضا استخدام الكلمات والأسلوب المناسب للشخصية، المشهد، الأنيمي بشكل عام.

    لا ننسى أيضا مشكلة الكلمات العامية وهذا يفرق كثير بين المترجم الواعد والمترجم الممتاز على الرغم من أن مثل هذه الكلمات يمكن البحث عن معناها

    من خلال بعض مواقع الايديومز.

    لا ننسى مشكلة التحريف في المعنى فغالبا ما تجد بعض المترجمين يحرفون نص الترجمة ناهيك اصلا عن البعض الذي يختلق

    قصة أخرى تماما، الجميع يجتهد وقد يخطئ وقد يصيب لا مشكلة هناك دائما الشخص في مرحلة تعلم أتوقع مستوى الجميع في الترجمة الآن

    ليس كما كان قبل 6 أشهر أو حتى سنة أو أكثر وهذا يأتي من الممارسة والاطلاع.
    attachment

  7. #146
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة taki san مشاهدة المشاركة
    بالضبط! لا زيادة!

    انتهى الكلام! Xddd

    عذرا لم ينتهِ، مجرد مزحة

    على العموم...

    كل فرد هنا، ما هي مؤهلات المترجم الحق -في رأيك أنت وحدك-؟

    المترجم الحق ؟
    همممممم
    هو من يجعلك تشعر أن ترجمته نابعة عن حبه لما يترجمه
    بكل جملة تقرأها تحس أن المترجم فاهم الانمي

    مو يترجم لأجل سمعة أو مكسب ، بتحس أن الترجمة باردة حتى لو كانت أغلب الترجمة صحيحة

    >>> شكلي الوحيد اللي يحس كذا biggrin

    bbbaf4028620f4d46fd4f71cc732d3b2

    MAL


  8. #147
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة mark05 مشاهدة المشاركة


    صعب جدا أنه يكون لديه علم كامل باللغة العربية هذا أمر مستبعد في رأيي ولو كان للمترجم علم كامل

    باللغة لكفاه ذلك حقا.

    في رأيي أن الامر من البساطة بما كان وهو أن يعرف ما يعمل هل هناك أبسط من ذلك ؟

    الترجمة لا تحتاج إلى تعقيد بل تحتاج إلى فهم وقاعدة وخلفية عن لغته الأم واللغة التي سيترجمها

    وكذلك عدم التكلف والفلسفة الزائدة (همبقة زي ما تقول لوووول) التي لا تفيد النص بشيء كإضافة مفردات أو كلمات صعبة ولا تفيد الترجمة بشيء

    ولا تخدم محتوى المشهد، وكما قال الأخ اطلانطس يمكن الشعور بانسجام بين الترجمة والمشهد فكلما كان هذا المترجم متمكنا

    ستشعر فعلا أن الترجمة مطابقة تماما ويحصل هذا الاسسجام أولا بمعرفته بكم لا بأس به بقواعد اللغتين التي يترجم منها وإليها

    وأيضا استخدام الكلمات والأسلوب المناسب للشخصية، المشهد، الأنيمي بشكل عام.

    لا ننسى أيضا مشكلة الكلمات العامية وهذا يفرق كثير بين المترجم الواعد والمترجم الممتاز على الرغم من أن مثل هذه الكلمات يمكن البحث عن معناها

    من خلال بعض مواقع الايديومز.

    لا ننسى مشكلة التحريف في المعنى فغالبا ما تجد بعض المترجمين يحرفون نص الترجمة ناهيك اصلا عن البعض الذي يختلق

    قصة أخرى تماما، الجميع يجتهد وقد يخطئ وقد يصيب لا مشكلة هناك دائما الشخص في مرحلة تعلم أتوقع مستوى الجميع في الترجمة الآن

    ليس كما كان قبل 6 أشهر أو حتى سنة أو أكثر وهذا يأتي من الممارسة والاطلاع.
    +1

    وأضيف على هذا بأن الفانسبر الحقيقي لا يترجم من أجل الشهرة أو المال بل يترجم لأنه يحب الانمي ويريد من الجميع مشاهدته والاستمتاع بالانمي كما هو استمتع به ويصدر الحلقة من أجل أن يفخر بعمله ويحس أنه أنجز شيء ويقدمها للمشاهدين حتى يشاهدوا عمل يليق بالفانسب وليس متبرئ منه.

  9. #148
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة تاكيزو مشاهدة المشاركة

    المترجم الحق ؟
    همممممم
    هو من يجعلك تشعر أن ترجمته نابعة عن حبه لما يترجمه
    بكل جملة تقرأها تحس أن المترجم فاهم الانمي

    مو يترجم لأجل سمعة أو مكسب ، بتحس أن الترجمة باردة حتى لو كانت أغلب الترجمة صحيحة

    >>> شكلي الوحيد اللي يحس كذا biggrin
    سبقتني بالرد ولكننا في نفس الدقيقة xD

  10. #149
    رد مذهل T^T، ثانكس مان T^T!

    للتعليق:

    صعب جدا أنه يكون لديه علم كامل باللغة العربية هذا أمر مستبعد في رأيي ولو كان للمترجم علم كامل
    باللغة لكفاه ذلك حقا.
    صعب، ليس مستحيل =)، وطبعا، الإلمام بالعربية لن يغني ولو بشيء بسيط عن الإلمام باللغة المُترجم منها.


    في رأيي أن الامر من البساطة بما كان وهو أن يعرف ما يعمل هل هناك أبسط من ذلك ؟
    بالضبط، وهذا يستلزم استعمال الويكي، سواءً الخاص بالأنمي --، أو الويكيبيديا المعروفة.

    ولا نريد أحدا يأتي ويقول: لا سوف أحرق على نفسي الأحداث!

    الترجمة لا تحتاج إلى تعقيد بل تحتاج إلى فهم وقاعدة وخلفية عن لغته الأم واللغة التي سيترجمها

    وكذلك عدم التكلف والفلسفة الزائدة (همبقة زي ما تقول لوووول) التي لا تفيد النص بشيء كإضافة مفردات أو كلمات صعبة ولا تفيد الترجمة بشيء
    هل تذكر الفترة التي ترجمنا فيها 5d's؟ هل تريد أن تضحك؟ حمل الحلقتين التي حصل فيهما جاك على تنين نوفا ذاك.
    سترى فضائح منّي، همبقات سخيفة جدا، ستضحك كثيرا.
    ولا تخدم محتوى المشهد، وكما قال الأخ اطلانطس يمكن الشعور بانسجام بين الترجمة والمشهد فكلما كان هذا المترجم متمكنا

    ستشعر فعلا أن الترجمة مطابقة تماما ويحصل هذا الاسسجام أولا بمعرفته بكم لا بأس به بقواعد اللغتين التي يترجم منها وإليها

    وأيضا استخدام الكلمات والأسلوب المناسب للشخصية، المشهد، الأنيمي بشكل عام.
    ممتاز =)، وهذا تلخيص جزئي لما ورد في الصفحات الماضية

    لا ننسى أيضا مشكلة الكلمات العامية وهذا يفرق كثير بين المترجم الواعد والمترجم الممتاز على الرغم من أن مثل هذه الكلمات يمكن البحث عن معناها

    من خلال بعض مواقع الايديومز.
    سبق ووضعت ردا حول الإديومز ~.~، ولم يلتفت لي أحد =( إيتااااي =''(
    أضيف على هذه النقطة، خالطوا الأجانب يا قوم الميرك والريزون!

    لا ننسى مشكلة التحريف في المعنى فغالبا ما تجد بعض المترجمين يحرفون نص الترجمة ناهيك اصلا عن البعض الذي يختلق

    قصة أخرى تماما، الجميع يجتهد وقد يخطئ وقد يصيب لا مشكلة هناك دائما الشخص في مرحلة تعلم أتوقع مستوى الجميع في الترجمة الآن

    ليس كما كان قبل 6 أشهر أو حتى سنة أو أكثر وهذا يأتي من الممارسة والاطلاع.
    +1... أأأأه ×_×.. لا أريد تذكر مستواي حتى ~.~

    هو من يجعلك تشعر أن ترجمته نابعة عن حبه لما يترجمه
    بكل جملة تقرأها تحس أن المترجم فاهم الانمي

    مو يترجم لأجل سمعة أو مكسب ، بتحس أن الترجمة باردة حتى لو كانت أغلب الترجمة صحيحة

    >>> شكلي الوحيد اللي يحس كذا
    حسنا، ممتاز، ولست الوحيد لول

    لكن، بما أنك ذكرت هذا، كيف يمكن للمترجم نقل مشاعره وحبه للأنمي إلى المشاهد؟
    .. ولتبدأ الهمبقة الفيري تايلاوية ~

  11. #150
    Fansub او CompanySub ؟!

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟

    " الأمر " وأقصد به : ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .

    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...

    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) الذين يبحثون عن عمل يومياً في مواجهة هذا الضغط النفسي الرهيب " أعانهم الله "

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "

    وتبقى الترجمة النابعة من القلب خير ونيس للمترجم ...


    اخر تعديل كان بواسطة » O T E M في يوم » 20-05-2012 عند الساعة » 22:09

    008631902037f6602b9ab66cf5c2f742

    سبحان
    الله ... عدد ماكان وعدد مايكون ... عدد الحركات وعدد السكون


  12. #151
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة O T E M مشاهدة المشاركة
    Fansub او CompanySub ؟!

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟

    " الأمر " وأقصد به : ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .

    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...

    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) .

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "


    1+

  13. #152
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة O T E M مشاهدة المشاركة
    Fansub او CompanySub ؟!

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟

    " الأمر " وأقصد به : ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .

    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...

    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) الذين يبحثون عن عمل يومياً في مواجهة هذا الضغط النفسي الرهيب " أعانهم الله "

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "

    وتبقى الترجمة النابعة من القلب خير ونيس للمترجم ...


    +1

  14. #153
    لوووول شفتم كيف الملتقى وصل ضعف ملتقى الانتاج الصفحة 8

    والاخ devil%devil قال لنرى إن كانت الترجمة تستحق فتح ملتقى خاص بها ههههههههههههههههه والاخ killer يؤيده.


    T___T . . ~


    أنا لمَ دخلت هنا توقعـت أنه داخلين منتدى السياسه .. ؟ ~

    كل الـ8 صفحـات " أما خمس ردود للأخ شسمد كل ردوده مافيه غير فيس بدون كلام . .chargrined والباقي " + 1 ؟ " "

    لم أشـاهد إلى أنكم تتخطبون شمالاُ وشرقـاً .. " مادخل السياسه والإحتلال ؟ " ؟

    . . T__T خلاص أجل راح أسوي كل ردودي في ملتقى المنتجين فيسات مثل شسمد ونشوف خخخ xD
    Quiet people have the loudest minds-
    " I think all of us can do it whatever "



  15. #154
    Fansub او CompanySub ؟!

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟

    " الأمر " وأقصد به : ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .

    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...

    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) الذين يبحثون عن عمل يومياً في مواجهة هذا الضغط النفسي الرهيب " أعانهم الله "

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "

    وتبقى الترجمة النابعة من القلب خير ونيس للمترجم ...


    هاااواوي يالأوسان ..

    كلامك شخبط شخابيط لخبط لخالبيط مسك الألوان ورسم على الحيط . . xD



    أقول بس تعرف بما أني مسـتشار وخبير ومخضرم beguiled

    سأعقب على كلامـك ..


    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    والذي تحسبـه .. ؟

    هل لديـك عمل أخـر =___=

    خبطبط لوولز


    هنا الأمنيـه الي أبغـى أوضحها هههه ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "
    نعـم .. كلامك درر . . .

    عالم بسيط لايحتاج إلى تعقيـد أيها العقيد لوولز ..


    همسـات مستشاريـه : الم تلاحظ أنك تجرني والملتقى من جفره لدحديره ؟ هههه .. الأن قلبت الموضوع رأساً على عقب .. يعني الملتقى المفروض يسمونه برمجـة وسياسه ومعلومات ويكيديا تايم ؟ xDDDD

  16. #155
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة O T E M مشاهدة المشاركة
    Fansub او CompanySub ؟!

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟

    " الأمر " وأقصد به : ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .

    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...

    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) الذين يبحثون عن عمل يومياً في مواجهة هذا الضغط النفسي الرهيب " أعانهم الله "

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "

    وتبقى الترجمة النابعة من القلب خير ونيس للمترجم ...


    + مليون, خخخخخخخ لعيون اوني سان

  17. #156
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة " Killer " مشاهدة المشاركة

    T___T . . ~


    أنا لمَ دخلت هنا توقعـت أنه داخلين منتدى السياسه .. ؟ ~

    كل الـ8 صفحـات " أما خمس ردود للأخ شسمد كل ردوده مافيه غير فيس بدون كلام . .chargrined والباقي " + 1 ؟ " "

    لم أشـاهد إلى أنكم تتخطبون شمالاُ وشرقـاً .. " مادخل السياسه والإحتلال ؟ " ؟

    . . T__T خلاص أجل راح أسوي كل ردودي في ملتقى المنتجين فيسات مثل شسمد ونشوف خخخ xD
    شو قصدك ogre...
    هههههههه

  18. #157
    يوش، توقعت ردا أطول لكن لا مشكلة.

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟
    ببساطة، لأنك تتكلم عن مراهقين لا يجيدون تقدير الأمور

    ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .
    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...
    كلام يخرس من يظنون أنفسهم رائعين بوجود ألف عضو وعضو معهم


    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) الذين يبحثون عن عمل يومياً في مواجهة هذا الضغط النفسي الرهيب " أعانهم الله "

    سوء تقدير من هؤلاء المراهقين، تبا، والعاطلون حكاية أخرى لا يحق لي الخوض فيها

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "

    وتبقى الترجمة النابعة من القلب خير ونيس للمترجم ...
    لا فض فوك، ليتهم يسمعون.

  19. #158
    آه, الآن رأيت الرد cheeky...

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة O T E M مشاهدة المشاركة
    Fansub او CompanySub ؟!

    طالما أردت التحدث عن هذا الموضوع , لماذا نعطي الأمر أكبر من حقة ؟

    " الأمر " وأقصد به : ان معدل كلمة Fans معدل بسيط , بمعنى أن الـ Fans في جميع المجالات لن يصلوا الى معدل الذروة التي تصل له الشركات لأنهم مجرد مجموعات بسيطة .

    من الأشخاص بعكس الشركات التي تضم عدد هائل من العاملين تحت لوائها ...

    معظم الـ FanSub طلاب او عاطلين , اعمارهم بين الـ 12 - 19 سنة , وتجد عدد كبير منهم عملة على الأنميات بشتى أنواعها قد أثر على دراسته , والطرف الأخر وهو

    الـ(عاطلين) الذين يبحثون عن عمل يومياً في مواجهة هذا الضغط النفسي الرهيب " أعانهم الله "

    فتجد تلك الأنامل الصغيرة التي تبذل الغالي والنفيس من اجل الأستمتاع بهذا العمل والذي تحسبه أفضل مصدر لقضاء الوقت والتسلية بعيداً عن هموم الحياة ...

    هذا هو عالم الـ FanSub لذلك ارجوكم لاتجعلوا هذا العالم اشبه الى العالم الأكاديمي بتشديد الأمور " البساطة جميلة "

    وتبقى الترجمة النابعة من القلب خير ونيس للمترجم ...


    أوه, ردك لخص الكثير جدًا من الأمور -إن لم يكن جميعها-, درر رائعة تخرج من الأوسان smoker...

  20. #159
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    كيفكم شباب تمام

    تاكي متفق معك إنو الترجمة أهم من الخرابيط الثانية إستايلات وكاروكي لكن المحاكاة للوحات جميلة

    بالذات من فريق mct في كونان روعة


    يعني تجد فرق يضيعون وقت في الإستايلات أكثر من مراجعة الترجمة شو نسوي لهم

    وكمان لو الإنتاجات صارت 10 بت توفير للوقت والله فرق مبالغة يعني الإتش دي من 270 - 170 وصورة جميلة

    لن أذكر إسم الفريق ماناقص مشاكل وأمجد ليسوا هم ماتخاف

    وتسلموا
    سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم ربنا اغفر لنا ولوالدينا وللمؤمنين الاحياء منهم والاموات
    مسلسل الرجل الحديدي مترجم كاملا
    63819cd6fda7f195ec459cce77201dce

  21. #160

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter