كلامك سليم..وياله من خطأ فادح استغرب من انتشاره
كلامك سليم..وياله من خطأ فادح استغرب من انتشاره
شكراً على مروركم وتعليقاتكم![]()
بالنسبة للمونتاج والمكساج
فأعرفها سلفاً
لكن لم أكن أتوقع أن الدوبلاج بهذا المفهوم
شكراً للمعلومة القيمة
يعطيك ألف عافيه
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتة
في الاصل اليابان توزع الكرتون على جميع انحاء العالم ونحن العرب نئخذ الكرتون و ندبلجه الى اللغه العربية
مثال : كرتون سنان دبلج من موسسة البرامج الخليجي المشترك ونحن كنا صغار فرحين مع صوت سنان من
الفنانه الطيبة سناء يونس وبعدها ظهرت ظاهره غريبة انه يغيرون الدبلجه الاصلية العربية الى دبلجه جديده وعربية
لماذا يغيرون ويتعبون حالهم وهو مدبلج من قبل والاردن دبلجة كرتون سنان لكن هو مدبلج من قبل موسسة الخليج
وشكرا
اخر تعديل كان بواسطة » عصفور السلام في يوم » 07-03-2012 عند الساعة » 06:46
عاشق الكرتون القديم
.
شكراً أخي فهد موضوع مفيد جداً
و أنا مريت بنفس حالتك عند سماعي كلمة (دبلجة الفريق الفلاني)
كنت أظن أنها أصوات هواه ولا داعي بتنزيلها
وشكراً لكل الأعمال التي قمت بدبلجتها قصدي بإعادة انتاجها, ليدي أوسكار , جورجي , رانزي المدهشه ... إلى أخره
ألف شكر
بسم الله الرحمن الرحيم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
معك حق مئه بالمئه
فكما انني أقوم بصنع كرتون فأنا أعلم أن الكرتون لا بد من انه يرسل الى الشركات عن طريق ملفات مفتوحه ( قابله للتعديل عليها )
لكي يتم تعديل الاصوات دون حذف الموسيقى
وشكراً على الموضوع
في احد يتابع دبلجه طاح سوقهم
تم حذف التوقيع : ألا تزيد مساحة التوقيع الإجمالية عن500 × 500 بكسل طولاً و عرضاً.
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات