خَيَالِك هُو مِن يَقُوْد تُرَجَمَتك
سَتَكُوْن تَرْجَمَتْنَا احْتِرَافِيَّة
مَع اوَّل دّرْس وحَصريّا lمَعَ فَرِيْق Animok
فَّلِتُطَلّق الْعِنَان لَخَيالُك لِيَقُوْد تُرَجَمَتك~~
ارحب بكم في ثاني دروسي بهذا القسم وإن شاء الله لا يكون الاخير
أحب أن انوه إني كتبت هذا الدرس بمنتدى والنقل للفائدة كما تعلمون
دعونا نتخيل كيف أن تكون الترجمة بدون تدقيق بالنسبة لي تكون مثل البيض بدون ملح
لأن التدقيق يعتبر الملح او كما نقول الشيء الذي يجعل للترجمة استمتاع مختلف من جهة المرادفات العربية الفصحى بعيدةً عن العامية ومن جهة صحة الكتابة وسلامة قواعدها, وتبقى المشكلة الاكبر امام المترجم
(تدقيق 100% بدون اخطاء)
هذا هو ما نريد ان نصل إليه فلنوزع الترجمة إلى نسب معينة
ترجمة = 60%
لغة عربية فصحى = 15%
بلا اخطاء املائية = 20%
فواصل ونقاط = 5%
أي مترجم سيتقن الترجمة ولديه لغة عربية ويجب تحسينها مع الايام بقراءة الروايات وغيرها لتجنب استخدام الالفاظ العامية اخطاء املائية كلنا نخطئ ولكن المهم ان نتعلم من الخطأ الفواصل والنقاط هذه يتوجب التركيز فيها ومراجعة كتب المدرسة فهي الاولى مني بذلك
درسنا اليوم راح يكون عن تدقيق بلا اخطاء املائية وذلك بإستخدام الكمبيوتر.
.:العاملون على الدرس:.
.:إعداد وتقديم:.
♫ L0RD ♫
.:رفع وإنتاج:.
♫ VLAMNCO ♫
.:إخراج:.
♫ L0RD ♫
.:حجم الدرس:.
♫ 47 MB ♫
.:تحميل:.
♫ ♫
.:مشاهدة مباشرة:.
أهم عائدات الدول
الهند :
1- الشاي الهندي
2- البهارات
3- الأخشاب و الحرف اليدوية.
أمريكا:
1- السيارات
2- الأصول العقارية
3- الأدوية و العقاقير
سلطنة عمان:
1- السمك
2- الماشية
3- الأحجار و الإسمنت
المملكة العربية السعودية:
1- نظام ساهر
2- رادار متحرك
3- المرور السري
نذل قام نص الليل على صراخ الجيران طلع قال وش فيه قالو في تسمم في خزانات المياه رجع بيته سألته زوجته وشفيه؟ قال مافي شي إشربي مويه ونامي
محشش يسمع اغنية لـ رآبح
والمسجـــل خرباان والاغنيه كل شوي تقطع
مل المحشش منه و قال :
رآآآبح اذا مو حافظ الاغنيه يأخي اسكت !!
كمبيوتر تزوج كمبيوترهـ قالهآ : أنتي طآلق ، قالت له : وَ السي دي اللي بِ بطني ! ’ ’’ ...’’’ قآل لهآ: مآلي دخل , فرمتيه
مساكم عسل
بمناسبة قدوم شهر رمضان المبارك (اعاده الله علينا باليمن وبالبركة)
هدية مني إليكم القرآن الكريم كاملاً من صوت الشيخ ماهر المعقيلي
على اليوتيوب ارجو الدعاء لي ولوالدي
شكر خاص لكلاً من:
العضوة (ҢЗρДřĺŋ) على الفواصل الرائعة (شكراً جزيلاً لكِ)
العضو (VLAMNCO) لقيامه بإنتاج الدرس واظهاره بأبهى حلة (شكراً جزيلاً لك)
فريق أنيموك على ترجمته للحلقة رقم 507 من One Piece مما مكنني من صنع اعلان للحلقة 508 (شكراً جزيلاً لكم)
في النهاية احب شكر كل من ساندني ودعمني لوضع هذا الموضوع واتمنى أن يُستفيد به كمرجع للمدققين وهذه الطريقة لا تعتبر إلا كطريقة مبدئية لكن العمل الحقيقي بالتأكد قبل ذلك بالإنتباه لكل صغيرة وكبيرة أثناء الترجمة
وفق الله الجميع لما يحبه ويرضاه
إن اخطأت في شيء فهو مني وإن اصبت فهو من الله
جميع الحقوق محفوظة لفريق أنيموك ®
الفيديو على جودته وقلة وقته وحجمه كبير بشكل لايصدقشكراً لك جاري المشاهدة والتقيم
على الأقل يكون واضح على حجمه
شكراً لكم على الشرح
اخر تعديل كان بواسطة » FIREWORK في يوم » 24-07-2011 عند الساعة » 09:52
إبداع,الله يبارك فيكم,فريق مبدع ومتيز وأعماله وأطروحاته شاهدة على ذلك
ملاحظة وأرجوا ماتزعل مني ياغالي:ياليت لو تغيرون الصوت الموجود في الشرح
بانتظار إبداعاتكم القادمة
استخدمت برنامج snagit 9 في التصوير وقد اعدت انتاجه اكثر من 5 مرات ببسبب اخطاء كثيرة فاستقررت على هذه الجودة
الصوت الموجود بالشرح هو ثيم فيلم the dead silnce
كل ما في الأمر انك تنسخ التترات وتلصقها في الـWord وتضغط F7 وتدقق املائي ومن ثم تنسخها وتلصقها مكان الاولى
درس جميل .. وطريقة سهله للمبتدئين.. أستمتعت بالنكات الي في الأخر ..
في إنتظار جديدك و أبداعاتك في الدروس و الترجمة
مدونة أعمال فريق ShowAnime
شكراً لك على الدرس
لكن طريقة التدقيق نكته جميلة جداً
و كم سنة لكم في المدرسة ؟
الأملاء و كيفية تنسيق الجمل في اللغة العربية ليست بتلك الصعوبة
لكن طريقة حلوه للمبتدئين على قول الأخ فهادي
تحياتي لك
السلام عليكم إخواتي طريقة جميلة للتدقيق وتنفع في تدقيق أولي فقط وكذا إن كنت أنت أيضا تتقن اللغة العربية بالدرجة الأولى
شكرا على الموضوع
+
ملاحظة لو كنت طبقت هذه الطريقة على موضوعك الذي وضعت لوجدت فيه أخطاء كثيرة كان من السهل تجنبها بطريقتك
أولا شكل هذه الجملة خاطئ وأصلا لا أعلم كيف قمت بشكلها
لنبدأ بعنوان الموضوع
مَعَا تَرْجَمَة احْتِرَافِيَّة بِدُوْن اخَطَاء امْلَائِيَّة
+
خَيَالِك هُو مِن يَقُوْد تُرَجَمَتك
سَتَكُوْن تَرْجَمَتْنَا احْتِرَافِيَّة
مَع اوَّل دّرْس وحَصريّا lمَعَ فَرِيْق Animok
فَّلِتُطَلّق الْعِنَان لَخَيالُك لِيَقُوْد تُرَجَمَتك~~
-------------------------------------
أيضا ألاحظ أن تعاني من مشكل "ا" و"أ" كما يعاني منه الكثير من المترجمين الذين لا يستطيعون التفريق بين همزة والألف
مثلا هذه الجملة
ارحب بكم في ثاني دروسي بهذا القسم وإن شاء الله لا يكون الاخير
أحب أن انوه إني كتبت هذا الدرس بمنتدى والنقل للفائدة كما تعلمون
أرحب
الأخير
أنوه
أني وليس إني
" كتبت هذا الدرس بمنتدى والنقل للفائدة كما تعلمون" هذه الجملة بها ركاكة في التعبير ويجب إعادة صياغتها
والغريب في الأمر أن لا أحد لم يلاحظ ذلك!!!!!
---------------------------------------------
أرجو أن لا أكون قد أزعجتك بملاحظاتي وإن لم يعجبك ردي سأمسحه
شكرا لك على الموضوع أخي
اخر تعديل كان بواسطة » nakata010 في يوم » 29-09-2011 عند الساعة » 18:18
لو كان هناك مائة ألف عاشق لـ MST فأنا واحد منهم
لو كان هناك عاشق واحد لـ MST فأنا هو
لو لم يكن هناك ولو عاشق واحد للـ MST فاعلموا أني مت
center]"]الله يسسعدك على هالدرسس ..,
بس منتديآت{ مونمس }
توقفت عن الترجمه .. بسبب انهآ تجلب السيئات والاثم للشخص .,, وكلنآ نعرف لمآذا [/[/center
center]"]الله يسسعدك على هالدرسس ..,
بس منتديآت{ مونمس }
توقفت عن الترجمه .. بسبب انهآ تجلب السيئات والاثم للشخص .,, وكلنآ نعرف لمآذا [/[/center
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات