مرحباً هذا موضوع للنقاش خلاصة ما خرج به عقلي لاريحه من الصداع (أخرف مئساتي أولاً):
من قبل 3 سنين وجهت أول طلب لأحد الإخوان بأن ينتج mkv ففعل لكنها لم تكن softsub يعني لو أنتج MP4 أريحله هههه مزحة وفهمها.. نرجع لصلب الموضوع.. فسألته لما لا تنتج softsub فقال (تنسرق ترجمتي) قلت في عقلي واحد من مليون ومترجم متواضع يالله مش خساره.. نشوف شخص محترف بالترجمة أكثر.. فرحت من دون ذكر أسماء للأخ paeses ههه أكيده عرفتوه (لع!) بجوز لأن الحروف سمول-لتر هسة PAESES وجهة له نفس الطلب لو سمحت مترجمنا الفاضل أخانا في الإسلام لو تنتج mkv-softsub فرفض لكن عنده شرط غريب يعني في أمل بس يكون العمل أكبر من 200 ميغا .. فقلت شمعت أمل.
وبعد فترة أصبحت الأعمال كل موسم مثل سخ المطر ولا واحد ينتج mkv أما الأجانب فكلها MKV يعني حاجة تقهر .. فقلت لعلهم لا يدرون بموضة السنة.. فوضعت لكل موضوع طلب mkv رجاءً.. لكن ما من مجيب وبدأ العيار يثقل كل شخص ورد أعجب من القبله لكن خلاصة القول الترجمة تنسرق.. فسؤال لكل من رد علي بهذا الرد التي لا يقنع به عقل .. أعطني مثال تكرر أكثر من مرة على قولك.. ما فيش!!!
أعتبر هذا الرد مع إحترامي لك من رد علي بهذه العبارة كرد أهل قريش.. تقليد للسلف يعني.. فألم يحن الوقت لكي نترك هذه الأفكار والمعتقدات التي تركها خلفهم المترجمين السابقين رحمهم
الله.. يعني من سنة الـ ogm حول عليها الأجانب مباشرة حين صدورها لمعرفتهم ما يحتاجه المشاهد للأنمي.. طيب أرجع أخرف عن تجاربي.. بعد كثرة ما وجهت طلبات وكلها قوبلت بالرفض من 2008-2010 وللعلم 80% من الطلبات قوبلت على أنها محاولة للسرقة و بأخطاء لغوية بلاوه سوده.. حاجة صحيح مخزية.. ماذا أقول!!! أقوله لو سمحت أنتج mkv يقولي ليش تقتسرقها.. أنظر لكيف ينظر للأمر كل ما أريده هو أن نتحول لأناس أكثر عصرية ويعطونا مزيد من الحرية.. وينظر إلي كسارق.. والمصيبة بنسبة 80% من الردود كانت هكذا.. فماذا أقول!!
بالمختصر الحجة الوحيدة تنسرق ترجمتي مع أنه لو كان هيك لعاد كل العرب حرميه بتسرق ترجمة الأجانب, لكن هذه أمور Open source يعني مفتوحة المصدر ولا تدخل حدود السرقة بالقصة.. يعني
الفكرة واضحة وبالعقل خشاوه.. فأعتذر على الإطالة وأتمنى الفكرة وصلت.. وأتمنى أسمع رأيكم بالقصة.. فهل أنت مع الـ MKV أم ضده, ولماذا؟! وهل أنت مع رد الـ 80% أم الـ 20%؟!
ولا أنكر هنالك عرب تنتج mkv-softsub وأعمالهم ما شاء الله عليها أعمال أجمل من شغل المترجمين الأجانب أنفسهم. لكن القضية هنا بالتحديد ما سر خوف العرب و تهربهم من هذه الصيغه؟!




اضافة رد مع اقتباس

تعرف .. فوجد هذه الفكرة لأنفس بها عن
أكيد فهمت. وتكرر هذا الأمر زادني
غريب الوضع. يجب أن يكون هنالك بعض المرونة.











المفضلات