متابعتي للانميات في الغالب عربية
فهي لغتي على أي حال
ولكني أخرج عن هذا بسببين
1-المبكرون في الترجمة من العرب
1-ترجمتهم سيئة
2-يأخذون من فرق انجليزية (مش كد كذا)
والجيدون يتأخرون للأسف
2-الانميات اللتي ترجمت للعربية أكاد أقسم أنها لا تتجاوز ال1000
طيب دشوا على اللي ترجمت انجليزي
كمية فظيييييييييييييعة من الانميات والمانجا ولكل التصانيف
والعديد والكثير من المواقع(لا أقصد مواقع الرفع،بل مواقع النشر)
=====================
مشاكل الترجمة الانجليزي
1- قليل منهم من يهتم بالكاريوكي(وهو مهم جداً بالنسبة لي
أما الألوان والكلام الفاضي ف(طز فيه))
2-أجد حلقة بجودة HD وأبعاد 720p
بحجم 300 أو 400 ميجا بايت،،،هذا جنون
3-أكثر رفعهم يكون منصباً على الميغا ابلود والهوت فايل والرابيد شير والفايل سيرف
فالأول محجوب،،والثاني بطيء لا يدعم الاستكمال ولا يفتح إلا مرة في الساعة
والثالث بطيء نوعاً ما ولا يدعم الاستكمال ولا يفتح إلا مرة في الساعة تقريباً
والرابع بطيء بشكل مروع ولا يدعم الاستكمال ولا يمكن تحميل ملف إلا كل 1000 ثانية
وأما التورنت(وهو ما أفضّله) فإن أغلب مواقع التورنت التي أجد عليها الروابط تكون محجوبة
والسبب مجهول طبعا
============
أما مزاياه فكما ذكر الكثير من الإخوة
1-أتفرج وأنا مرتاح(ما أخاف أن المترجم شطح هنا ولا هنا)
2-تركيز تام في الترجمة(فلا يوجد من ينافسني في ترجمة هذا الانمي
لماذا العجلة؟؟)
وطبعاً هذي الميزتين توصل إلى 70% من الأسباب التي تدفع الشخص لتحديد الترجمة التي يفضلها(عربي أو انجليزي)
===============
أما العرب فهم مبدعون في كل شيء
من ألوان ورفع وكاريوكي وإنتاج (أما تنسيق الموضوع فهو ليس مهماً)
ولكن لديهم مشكلتان
1-(المهم أخلص بسرعة لا يسبقني الفريق الثاني بعدين تقل إيرادات موقعي)
أغلبهم يقول كذا وليس كلهم
2-كل من هبّ ودبّ صار مترجم،،،سلامات
يمكن لو نصفي المترجمين الحاليين (العرب) نجد أن من يستحق لفظة(مترجم)
لا يتاجوزون ال20% للأسف
=======================
انتهى




اضافة رد مع اقتباس













المفضلات