مشاهدة نتيجة التصويت: كيف تفضل مشاهدة الأنيمي؟

المصوتون
22. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • مترجم

    20 90.91%
  • مدبلج

    2 9.09%
مشاهدة النتائج 1 الى 18 من 18

المواضيع: SuБ vs ÐuБ

  1. #1

    SuБ vs ÐuБ

    هيللو شباب و صبايا مكسات! كيفكم؟ عساكم بخير؟

    "هذا أول موضوع لي لذا اذا في أي انتقاضات..بليز..بهدوء >_< "

    حبيت أعمل أستفتاء و شوف كيف يفضل أكثر الناس أن يشاهدو الأنيمي...

    SUB "أو Subtitle أي الأنيمي المترجم, مما يعني انك ستسمع موؤديي الصوت اليابانيين."
    او
    DUB "او الأنيمي المدبلج...سواء كانت اللغة أنكليزي أو عربي أو اي لغة أخرى.."

    -----------

    شخصياً انا أفضل الأنيمي المترجم.. موؤديي الأصوات اليابانيين"ألـSeyiuu" دوماً يكونون مناسبين للشخصيات. على عكس موؤديي الأصوات الأنكليز أو العرب مثلاً "مع أحترامي الكبير جداً للتغي الأم ♥". و مؤدين الأصوات اليابانيين يعطوك أحساس أنك تشاهد أنيمي!

    لكني أضررت لمشاهدة أنيمي مدبلج للأنكليزي "كنت أحاول أقوي لغتي xD" و أستمتعت ببعض الأنيميات بالأنكليزي مثل DeathNote و Black Cat و Gankutsou. و السبب هو ان هذي الأنيميات فيها طابع أوروبي..
    الدبلجة الأنكليزية لــNaruto و Bleach و One Piece بكل بساطة.....سيئة
    ---------

    الأن..دوركم...خبرونا كيف تفضلون مشاهدة الأنيمي... مدبلج؟ أم مترجم؟
    ed80850852cff38e769e145c3e817e54
    0


  2. ...

  3. #2
    أولاً شكراً على الموضوع,

    شخصياً أغلب الأنميات أحب مشاهدتها مترجمة والصوت باللغة اليابانية rolleyes,
    لكن هناك أنميات تكون جميلة بالإنجليزي أيضاً..للأسف لم يقم العرب بدبلجة جيدة تذكر,
    فمثلاً أحب مشاهدة الأفلام مدبلجة للإنجليزي,
    أو الأنميات التي لاتكون مترجمة للعربي أو الترجمة ليست جيدة,


    يعني بالملخص بحب الطريقتين حسب الحالة biggrin
    والسلامـ
    0

  4. #3
    مشكور أخي على مرورك... و أوافققك أن العرب لم يقومو بأي دبلجة أنيمي جيدة تذكر...للأسف. ^^;
    اخر تعديل كان بواسطة » ~Itachi-san~ في يوم » 13-06-2010 عند الساعة » 08:12
    0

  5. #4
    شكرا أخوي على موضوعك

    في الحقيقه أنا أحب مشاهده الانمي مترجم

    وسببي هو مثل سببك تماما

    وأيضا هناك سبب أخر هو أن أريد أن أتعلم اللغه اليابانيه
    c61d1db6d609f15455b15827b291cbff
    0

  6. #5
    مترجم طبعا لكن انمي

    Fruits Basket

    مؤدين الاصوات صوتهم مو لايق على الشخصية فكنت اتابعه مدبلج انجليزي

    و هذا الانمي الوحيد الي تابعته مدبج الباقي

    كلهم مترجم و اللغة يابانية
    0

  7. #6
    مشكور أخوي على الموضوع

    أنا عن نفسي أفضل الترجمة والصوت ياباني للاسباب الي أنتا ذكرتها

    وكما قلت هنالك أنميات دبلجتها الانجليزية جيده فمرات أتابعها من باب التغيير و تقوية اللغة ^__^
    0

  8. #7
    0

  9. #8
    0

  10. #9
    حجز

    و ها قد عدنا...

    بصراحةً، كان عندي انطباع أن كل الدبلجات رديئة. و هالإنطباع أخذته بعد ما اشتريت أولى الأنميات الي عندي و هم DBGT vol.1 و DBZ Movie 8 - Broly The Legendary Super Saiyan.

    أنا بديت طبعاً بالدبلجة الأمريكية و كنت تعودت عليها ((اخذوا في البال أن الـDVD كان بعده جديد على البيت و ما كنا نعرف كل قدراته وقتها)) و بعدين و أنا أشوف المحتويات الإضافية، قلت أجرب أشوفه بالياباني... و تعرفون شو كان شعوري؟!!

    كمثل واحد محصل كنز مدفون تجت زبالة! أنا ما أتمصخر. النسخة اليابانية كانت أجمل بكثير من الأمريكية. الأصوات عجبتني أكثر، و الموسيقى كانت أجمل بكثير من الي موجود بالدبلجة الأمريكية أسمعها و حسبتها زينة. و طبعاً الأهم، النص كان جداً حسيته "محترم" أكثر و شفته متلائم أكثر عن الدبلجة الي تخلي الكل ينكت و طول الوقت و تعطي جو غبي في بعض المواقف.

    منها، أنا قلت ما بشوف أي أنمي إلا و هو بالياباني لأن النص أفضل و غير محرف أو تم تحويله لمصخرة في الدبلجة الأمريكية.


    بس هالنظرة تغيرت بعد سماع آراء كثيرة حول دبلجات أنمي متنوعة و تعتبر جيدة. أول أنمي شفته مدبلج بالكامل من بدايته لنهايته هو Azumanga Daioh و الي تم دبلجته من قبل شركة ADV. الدبلجة كانت جداً روعة و متطابقة بشكل كبير جداً مع الأصل. و منها، شفت أنه ما في مشكلة إذا تابعت أنمي مدبلج إذا كانت الدبلجة في هالمستوى. آخر شي شفته مدبلج هو فيلم Rebuild of Evangelion الأول و استمتعت بدبلجة FUNimation الحديثة و اثبتت أن الأنميات الحديثة ذات دبلجات ممتازة عكس ما قبل 10 سنين فما يزيد لما كان الأنمي مثل كرتون للصغار.

    أنا أيضاً شفت أولى حلقات Ranma 1/2 و InuYasha و الي تم دبلجتهم من شركة Viz الي تدبلج Naruto و BLEACH بعد، و اسمتعت بدبلجتهم لأنها ما تفرق كثيراً عن الأصل. سبب آخر للإستمتاع فيهم هي لأن فريق الدبلجة هو الـOcean Group ((و الي ينعرفون بعد بـBlue Water)) و الي يعتبر أفضل فريق دبلجة أنمي. و هو نفس السبب الي خلاني أستمتع بمشاهدة فيلم Gundam Wings Wndless Waltz.

    خلاصة الي أقوله هو، صحيح أن النسخة اليابانية تكون المفضلة كونها الأصل، بس أعطوا مجال للدبلجات الأمريكية إذا كانت من شركات محترمة و تم التعامل معها بشكل محترم. مثل Dragon Ball Kai. دبلجة FUNimation الحالية للمسلسل ممتازة جداً مقارنةً بدبلجة Dragon Ball Z القديمة الساخرة. و لما أشتري الـBlu-Ray، أنا بشوفه مدبلج.

    بس تكون هناك استثاءات بخصوص الدبلجات. و الي أتكلم عنه هي الدبلجات الي تتعمد التحريف و تخريب الأنمي مثل دبلجة 4Kids و Saban. دبلجة هالشركتين يرفعون الضغط من التحريف الي يسوونه و التغيير في النصوص حتى تكون طفولية أكثر و يلقون بكل شي عرض الحائط. لهالسبب أنا ما بستمتع بدبلجة Yu-Gi-Oh، و لا Sonic X، و لا Shaman King، و لا Ultimate Muscle و لا حتى Digimon. بس أنا ما أنكر أن عندهم أصوات ممتازة مثل Jason Griffith و Dan Green و Marc Diraison. هذيل الثلاث أعتبر أفضل أصوات 4Kids، بس الي مخربهم هو النصوص و طريقة الإلقاء الي لازم يتبعونها.


    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Phi-Anime مشاهدة المشاركة
    أولاً شكراً على الموضوع,

    شخصياً أغلب الأنميات أحب مشاهدتها مترجمة والصوت باللغة اليابانية rolleyes,
    لكن هناك أنميات تكون جميلة بالإنجليزي أيضاً..للأسف لم يقم العرب بدبلجة جيدة تذكر,
    فمثلاً أحب مشاهدة الأفلام مدبلجة للإنجليزي,
    أو الأنميات التي لاتكون مترجمة للعربي أو الترجمة ليست جيدة,


    يعني بالملخص بحب الطريقتين حسب الحالة biggrin
    والسلامـ
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ~Itachi-san~ مشاهدة المشاركة
    مشكور أخي على مرورك... و أوافققك أن العرب لم يقومو بأي دبلجة أنيمي جيدة تذكر...للأسف. ^^;
    حرام عليكم!! العرب ما قدموا شي يُذكر؟! شكلكم نسيتوا الدبلجات اللبنانية القديمة أو الكويتية. إلا إذا كل الي تعرفونه هو من الزهرة، هذا كلام ثاني. dead
    اخر تعديل كان بواسطة » SHINOBI-03 في يوم » 13-06-2010 عند الساعة » 09:47
    0

  11. #10
    حاليا أنا أفضل الانمي بالياباني ومترجم عربي

    لكن لا يمكن أن ننكر أنه في فترة من الفترات كانت الدبلجة العربية أكثر من رائعة

    من شاهد ليدي أوسكار بالدبلجة العربية قد يدرك ذلك لأنها خالية من التحريف والأصوات مناسبة جدا

    وهناك الكثير من الانميات القديمة التي ينطبق عليها هذا الكلام

    وشكرا على الموضوع
    0

  12. #11
    جربت اتفرج على ناروتو بالدبلجه الإنجليزيه..بكل بساطه سييييييييئه
    اصوات جميع الشخصيات سيئه باستثناء Gai
    شخصياً افضل الـSub..
    Finally,Im Back
    0

  13. #12
    تم التصويت للدبلجه .. و القصد هنا الدبلجه الإنجليزيه smile ..
    لأني أمقت الدبلجه العربيه ..
    0

  14. #13
    حرام عليكم!! العرب ما قدموا شي يُذكر؟! شكلكم نسيتوا الدبلجات اللبنانية القديمة أو الكويتية. إلا إذا كل الي تعرفونه هو من الزهرة، هذا كلام ثاني.
    أخوي معاك حق, فالأنميات وحتى الكرتون القديم ,قد سبقت الدبلجات العربية لغيرها من اللغات,
    لدرجة جعلت الاستديو المشهور Studio Ghibli يشتق إسمه من كلمة عربية, (انظر أول سطر هنا)

    فالأنميات القديمة المدبلجة هي الأصل ولا يمكن تناسيها أو نكرانها,


    لكن بالمقارنة -وبشكل عام- بما يصدر اليوم, فالأمر ليس فقط تحريف للقصص,
    بل أصبحنا نسمع أصوات مؤديين لا تناسب أعمار الشخصيات التي يمثلونها...

    لهذا نقول أن الإنتاجات العربية ليست بالمستوى المطلوب,
    لكن على كل حال , أصبحنا نوقن بأن الدبلجات الحديثة "العربية وبعض الأجنبية" أصبح تصنع من أجل
    الأطفال , لذلك نتوجه الى الترجمات,


    وهذا رأي في الأمر,
    والسلامـ
    0

  15. #14
    صراحه جرني العنوآن
    اكييد مترجمه..~
    وشكرا عالطرح
    93e45b10693af0634f5436fa0e83b68b
    cryPoor Xanxus
    0

  16. #15
    مشكوووور على الموضوع

    وحقيقة ان الانمي مترجم افضل ويكون مودي الاصوات بالياباني افضل بكثير

    وشكرا

    هذا راي
    0

  17. #16
    0

  18. #17

    ابتسامه

    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شكراً إيتاشي-سان على موضوع الساخنsmoker..

    عن نفسي لم أقم بالتصويتsleeping..

    لأنه يعني أن أفضل أحدها على الآخرtongue..

    لو أمكن كنت قد اخترت الإثنين معاًbiggrin..

    مخطئ من قال أنه لا يوجد دبلجة جيدةermm..

    بل هناك دبلجة ممتازةasian..

    كثير من المسلسلات التي تابعتها في صغري كان لها طابع مميز وخاصgooood..

    سواء كان من ناحية السيناريو أو أصوات مؤدي الأدوارrambo..

    وأكثر ما أتذكره في الوقت الحاليcheeky..

    وردة فرساي ليدي أوسكار

    attachment

    كان مسلسل مميز بالفعلcool..

    شاهدت الحلقات باللغة الأم..

    لم تختلف كثيراً عن الدبلجة العربية إطلاقاًwink..

    بل وأقولها من غير مبالغة أن العربية كانت أفضلgooood..

    ومؤدي الأصوات كانوا متقنيين لأدائهم بشكل مذهلeek..

    عهد الأصدقاء

    attachment

    أحد أروع المسلسلات من الدبلجة الحديثةdevious..

    مركز الزهرة هنا أتقنت دبلجته بشكل رائعasian..

    خاصة بثينة شياrolleyes وملك مرقدةsmile..

    فقد أتقنتا دور ألفريدو وروميو كثيراً بدرجة تفوقت على اليابانيةcool..

    أنا وأخي

    attachment

    أيضاً من مسلسلات الدبلجة الحديثة..

    كانت إحدى روائع مركز الزهرةsmile..

    لكن هناك بعض المسلسلات لم تعجبني فيها الدبلجة إطلاقاًsleeping..

    أقل ما يوصف به هو "دبلجة سيئة" ermm..

    لكن كما أقول دائماً "ليس هنالك شيء سيء كلياً"..

    لا أعلم كيف أصفه بالضبطparanoid..

    هل هو السيناريو أم مؤدي بعض الأدوار؟

    مثال على ذلك..

    Yu-Gi-Oh

    attachment

    سواءً كانت الدبلجة العربية أو الدبلجة الإنجليزية له..

    فكان هناك بعض الأخطاء فيهاsleeping..

    ربما كانت هذه الأخطاء في الدبلجة الإنجليزية هي المونتاجdevious..

    وفي العربية السيناريو وبعض مؤدي الأصوات..

    هنا فضلت مشاهدة أسطورتيtongue باللغة الأم "اليابانية"cool..

    هذا ما لدي في الوقت الحالي..

    في أمان الله..
    اخر تعديل كان بواسطة » Lady Sara في يوم » 13-06-2010 عند الساعة » 21:19


    attachment

    attachment

    اللهم أعني على ذكرك، وشكرك، وحسن عبادتك..
    سبحان الله وبحمده.. سبحان الله العظيم..
    0

  19. #18
    anime chit chat

    هذا الموضوع مخصص للنقاشات من هذا النوع
    القسم هنا مخصص لتقارير الانيمي و الاخبار المتعلقه بالانيمي

    ^ـ^

    attachment


    قسم نور وهدايه ^^








    cb39c4fbb7995f339111ca748b7545d9
    0

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter