مرجعك في كتابة أخبار المصارعة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالكم جميعاً؟ جزء من رهاني (الخاسر) لمهرجان الرويال رمبل كان هو أن أكتب 5 مواضيع في فترة أسبوع
من حسن حظي أنني لم أحدد متى يبدأ ذلك الأسبوع .. ولكن ها أنا ابدأ الآن بعد تفرغي من الإختبارات
موضوع اليوم هو لكتّاب الأخبار .. فأنا بنفسي أترجم الأخبار من المواقع الإنغليزية .. ولكن ما ألاحظه بعض الأحيان هو ورود كلمات غريبة
Face, heel, turn, road agent, no-show ولكن بعد قضائي لبعض الوقت في الترجمة تمكنت أخيراً من فك رموز هذه الكلمات التي ليس لها معنى في قواميس اللغة الإنجليزية المعتادة
وهذا الموضوع مخصص لبعض هذه الكلمات المبهمة وقد قمت بترجمة الكلمات التي أرى أنها تتردد كثيراً من أحد مواقع المعلومات المعروفة
فيمكن إعتبار هذا الموضوع مرجعاً أو دليل أو معجماً لهذه الكلمات
ومن لديه أي مصطلحات أخرى يود إضافتها فليخبرني بها أو يضعها هنا وسوف أقوم بإضافتها للموضوع الأصلي
وهذه هي الكلمات:
- Agent وتكتب أيضاً (road agent):
موظف إداري, عادة ما يكون مصارعاً مسابقاً ذا خبرة, يقوم بمساعدة المصارعين في إنشاء المباريات, يخطط للقصص, ويوصل تعليمات كتاب السيناريو. وعادة ما يكون حلقة الوصل بين المصارعين والإدارة العليا. ولكن الـWWE يستبدلون هذه الكلمة بكلمة "producers" أو "المنتجون". وبعض الأحيان يستخدمون لتدريب وتعليم المصارعين الشباب كما وقد ينقدون مستويات المصارعين.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: وكلاء, منتجين
- Angle:
قصة خيالية (سيناريو). هذه القصص عادة ما تبدأ بتهجم أحد المصارعين لغيره (جسدياً أو لفظياً), مما يؤدي للإنتقام. القصة يمكن أن تكون قصيرة لمدة مباراة واحدة أو تمتد لأعوام. ومن غير المستغرب أن يتم إقصاء القصص دون سابق إنذار إذا مالم يتفاعل معها المشجعون, أو إذا ما استقال أو طرد أحد المشاركين في القصة.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: قصة, سيناريو
- Babyface:
وهو المصارع ذو الشخصية المحبوبة
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: محبوب
- Beat down
عندما يتم ضرب أحد المصارعين أو الشخصيات ضرباً قاسياً, وعادة ما يتم ضربه من قبل عدة أشخاص
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: ضرب
- Booked
مصطلح يدل على شيء يتم تخطيطه مسبقاً في المصارعة. كمثال: الـbooker (الكاتب) يقوم بعمل book (تخطيط مسبق) لأحد المصارعين كي يفوز أو يخسر مباراة, أو أن يخطط لأحد المصارعين بالإنضمام لعداوة
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: مخطط مسبقاً
- Booker
شخص مسؤول عن تخطيط المباريات وكتابة القصص. كما يسمى "Creative Team" (أو فريق الكتاب) في الـWWE. هو المقابل في عالم المصارعة لكتاب النص في الأفلام
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: الكاتب
- Booking
هو ما يقوم به الـ Booker (الكاتب). كما يستخدم هذا المصطلح لـ حجز أحد المصارعين للظهور في عرض ما. كمثال: Jeff Hardy is booked to appear in TNA (جيف هاردي محجوز للظهور في TNA)
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: الكتابة أو الحجز
- Bump
وهو سقوط المصارع على الحلبة أو الأرض
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: السقطات
- Business
مصطلح يستخدم لوصف المصارعة بدلاً عن الإشارة إليها كرياضة أو ما شابه
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: المصارعة
- Card
التشكيلة المسبقة للمباريات التي ستقام في أحد العروض.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: المباريات
- Dark match
مباراة غير متلفزة تقام خلال عرض متلفز كتمهيد للعرض يقدم للحضور. هذه المباريات تستخدم لغرضين: قبل العروض كنوع من الإختبار للمصارعين الجدد وإثارة الجماهير. أو بعد نهاية البث للعرض وتكون بين مصارعين مشاهير بغرض بيع المزيد من التذاكر وإسعاد الجماهير.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: يمكن إستخدام الترجمة الحرفية "مباراة مظلمة" أو استخدام الحروف العربية "دارك ماتش" أو أي شيء بمعنى "مباراة غير متلفزة"
- Drop the belt
وهو عندما يتم التخطيط لأحد الأبطال بخسارة بطولته لمتحدي, مما يجعل البطولة والحزام تنتقل للمتحدي. وهو يعتبر كنوع من التكريم أن تخسر البطولة أمام شخص آخر, ولكن من ناحية أخرى بعض من يرفضون خسارة الحزام لشخص معين يكتسبون سمعة سيئة. مثال على استخدامها: Sheamus is booked to drop the WWE championship before WM (شيموس مخطط له أن يخسر الحزام قبل الريسلمينيا)
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: خسارة الحزام
- Face
اختصار لكلمة babyface والتي تحمل نفس المعنى, وهو المصارع الطيب, أو المصارع الذي يؤدي دور المحبوب
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: محبوب
- Feud
معركة بين مصارعين أو أكثر, عادة ما تتضمن مباريات, فقرات, وقصص. وعادة ما تدوم لعدة أشهر
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: عداوة
- Get over
حملة يخطط لها الكتاب لجعل مصارع ما (أو مجموعة) إما شعبيين أو مكروهين, بمعنى آخر, إعطاؤهم الدفعات
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: دفعة
- Gimmick
شخصية المصارع أو أفعاله المميزة. ومؤخراً هناك إهتمام أكبر بالشخصيات الأكثر واقعية (مع بعض الإستثناءات النادرة مثل أندرتيكر) والتي تهدف إلى تأدية المصارع لشخصية واقعية, ومزجها مع بعض المبالغات, والشخصيات في السنوات الماضية كانت تركز على الناحية الـ"كرتونية". كما يمكن من المصارع أن يؤدي أكثر من شخصية خلال مسيرته, وأغلبها تكون متناقضة أو غير مقبولة. كما يمكن بعض الأحيان أن يغير المصارع شخصيته جذرياً خلال فترة لا تتجاوز الأسبوع
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: شخصية
- Heat
وهو تقبل المصارع بالكره من الجماهير
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: الكراهية
- Heel
المصارع المكروه
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: مكروه
- House show
عرض غير متلفز
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: عرض غير متلفز, هاوس شو
- Indy
اختصار لعبارة "Independent Promotion" والتي تعني "إتحاداً مستقلاً", وهي ترمز إلى شركة مصارعة صغيرة جداً بحيث أنها لا تظهر بشكل دولي (قد لا تتجاوز حدودها ولاية معينة) أو أن تكون ليست مملوكة لشركة ضخمة
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: شركة مستقلة, اتحاد مستقل- Interference
ترمز إلى تدخل أحد المصارعين إلى مباراة هو ليس طرفاً فيها, وهذا قد يتضمن التشتيت أو التعدي على أحد المشاركين في المباراة
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: تدخل
- Job
خسارة محددة مسبقاً. ويمكن أن تستخدم في السياق التالي Booker T refused to job to Matt Morgan (بوكر تي رفض أن يخسر أمام مات مورغان)
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: خسارة
- Jobber
وهو المصارع الذي يعمل على الخسارة بشكل مستمر بهدف زيادة شهرة مصارعين آخرين (فال فينس كمثال)
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: خاسر
- Kayfabe
وهو مصطلح يستخدم لوصف الأشياء التي يقصد بها إظهار المصارعة على أنها ليست محددة مسبقاً (لإظهار المواقف أمام الشاشات بين المصارعين كأنها حقيقية).
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: سيناريو
- Legit
اختصار لكمة "Legitimate". وهو مصطلح يرمز إلى مباراة أو حدث لم يكن مخطط مسبقاً, أو مصارع يعتمد على مهارات وقدرات حقيقية. ولكن هذا المصطلح يوسع عادة ليشمل أي شيء حقيقي في المصارعة فقد يرمز للإصابات على أنها Legit injuries أو (إصابات واقعية) أي أنها ليست بغرض السيناريو.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: واقعي
- Near-fall
يحدث هذا عندما يتم تثبيت أكتاف أحد المصارعين إلى الأرض ولكن ليس لمدة 3 عدات كاملة, أي أن المصارع يفلت من التثبيت قبل أن يكمل الحكم العد للمرة الثالثة
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: تثبيت فاشل/غير كامل
- No-sell
وهو إظاهر المصارع لعدم التأثر من ضربات المصارع الآخر
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: عدم التأثر
- No-show
وهو عندما لا يظهر مصارع في عرض بالرغم من أنه مقرر له بأن يحضره. وغالباً ما تكون هذه الأشياء معدة مسبقاً (أي سيناريو) بغرض زيادة العداوة أو إظهار المكروه بمظهر الجبان. أما الحقيقية منها فهي قليلة الحدوث, لأن المصارع عادة ما يكتسب سمعة سيئة إذا ما فعلها
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: عدم الظهور/ التغيب
- Over
مصطلح يشير إلى المصارع الذي يكتسب إهتمام الجماهير (إما إيجابياً أو سلبياً) أو القيام بإظهار أحد المصارعي بمظهر جيد. ويمكن للمصارع أن يبرز كمحبوب أو مكروه. وعادة ما يستفاد من هؤلاء المصارعين البارزين عن طريق الـ"put over" وهو بجعل الجماهير تحبهم أكثر عن طريق فوزهم.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: بروز, شهرة
- Pop
تفاعل الجماهير, سواء كان إيجابي أو سلبي. وهو يقاس بكمية التشجيع أو الاستهجان الذي يحصل عليه المصارع أثناء دخوله, أو مقابلاته, أو أدائه داخل الحلبة (خصوصاً عندما ينفذ حركة شهيرة, مثل M.V.P بحركة Ballin')
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: تفاعل
- Promo
أو مقابلة دعائية. وعادة ما تكون إما مقابلة عادية أو فقرة خاصة بالمصارعة (مثل فقرات Cutting Edge).
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: فقرة/مقابلة
- Push
وهو عندما يتلقى أحد المصارعين المزيد من الشعبية. (يمكن أن تكون فجائية مثل الفوز على مصارع مشهور, أو بالإنضمام لعداوة عالية المستوى)
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: دفعة
- Run-in
يحصل عندما يقوم مصارع أو أكثر بالتدخل في مباراة ليسوا جزءاً منها ويهرعون للحلبة. هذه التدخلات عادة ما تكون من المكروهين, وعادة ما تستخدم لإحماء العداوة مع المحبوب. ومن المعتاد أن ينتج عن التدخل ضرب مبرح, حيث يقوم المكروه/ـون بضرب المحبوب/ـين حتى تنتهي هذه الهجمة, إما باكتفاء المكروهين بما فعلوه, أو قلب الموازين بدخل المزيد من المحبوبين للنجدة, أو دخول السلطات (إدارة, أمن) لفض القتال. وبعض الأحيان تحصل هذه التدخلات كنتيجة لمحاولة أحد المحبوبين إيقاف المكروه عن ضرب خصم أقل قوة منه.
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: تدخل
- Squash
مباراة من طرف واحد وعادة ما تنتهي بسرعة. مباريات السحق (سكواش) عادة ما يكون فيها أحد المصارعين المشاهير ضد مصارعين مغمورين, وعادة ما تستخدم لزيادة التفاعل مع شخصية المصارع أو حركة جديدة. كما تستخدم لجعل المصارعين الضخام يظهرون بمظهر الوحوش المكروهين. وقد يفوز المحبوبون بهذا النوع من المباريات كتمهيد لدفعات أكبر
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: مباراة سحق
- Turn
وهو تغير المصارع من شخصية محبوبة إلى مكروهة (أو العكس)
الكلمة البديلة التي يمكن إستخدامها أثناء الترجمة للعربية: تغير
وإلى هنا ينتهي الموضوع .. والذي قد يتم تجديدة وإضافة المزيد إليه مع الوقت وشكراً على القراءة ...





اضافة رد مع اقتباس


malice 




والثالث رح أغير صورتي الرمزية

)










المفضلات