الصفحة رقم 1 من 11 123 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 207
  1. #1

    تحقيق أو نبذه او قصه ناروتو شيبّودِن: الإقتراحات و تقويم الترجمة

    السلام عليكم ورحمة الله و بركاته.

    1262897238

    أما بعد،

    فمن الطبيعي أن الإنسان لا يخلو من أخطاء، فهذا هو بني ادم.
    سيكون موضوعنا هنا من أجل أن تقوموا بطرح الإقتراحات أو تقويم الترجمة الخاصة بمسلسل ناروتو شيبّودِن.

    لكن قبل أن نبدأ، لابد أن نعرف بعض المصطلحات و أهداف هذا الموضوع.

    الإقتراح:
    هو أن تأتي بإضافة ، تعديل أو الغاء لأمر ما للعمل الذي تشاهده، تقرأ أو تسمعه و ذلك من أجل تحسينه.

    التقويم:
    مزيج من التلخيص و النقد و هو النظر في العمل لإظهار قيمته و اصلاح ما فيه من خلل.

    قبل ذلك، يرجى قراءة كيف تقوم بعملية تقويم العمل؟
    - المشاهدة الجيدة و المستوعِبة للعمل المراد تقويمه،
    - الفهم الجيد لنوعية العمل ( وهنا نقصد الأنمي )،
    -الكتابة بأسلوب واضح و بسيط.

    و هذا الأمر سيعود على الجميع بالفائدة، بإذن الله، حيث سينمّي هذا قدرة القارئ على القراءة الجيدة و الإستيعاب الدقيق.

    سيتم ابعاد المشاركات التي تحتوي على مجرد شكر و ما شابه أو المشاركات الغير منظمة،
    كما أن هذا الموضوع هو لإستقبال اقتراحاتكم و تقويمكم للترجمة. نرجو منكم عدم نقاش بعضكم البعض.
    سيتم النظر في مقترحاتكم و تقويمكم مباشرة بعد كتابتها و النظر فيما إذا كانت مناسبة، و من ثم العمل عليها.


    من أجل جودة العمل، سيتم اغلاق الموضوع مؤقتاً عند وصول عدد معين في المشاركات.
    أثناء ذلك، نرجو منك تجهيز ما تريده و كتابته عند فتح الموضوع مُجدداً.


    شكراً لصراحتكم و اهتمامكم الشديد، و نقدر لكم وقتكم في الكتابة.

    بسم الله الرحمن الرحيم، و لنبدأ بالخير smile


    شكراً...


  2. ...

  3. #2
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة wink
    يشرفني أني أكون أول رد لموضوعك أخي ناز ^^"
    هممم بصراحه حلقات نارتو التي تصدرها ممتازه لكن راح أعطيك أقتراح ممكن يكون متعب بالنسبة لك لكنه جميل
    هوا تنزيل نسختين لنارتو
    يعني النسخة الأولى تكون بسيطه مثل المعتاد والنسخه الثانيه تكون بتأثيرات ومنسقه تنسيق أحترافي جداً جداً ولابئس أن يكون أصدار متأخر لكن يكون أصدار رائع فهذا الأجمل gooood
    =======
    بالتوفيق

    sigpic338293_1
    [/CENTER]
    [/CENTER]

  4. #3
    السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته

    يشرفني أن أكون ثاني واحد يرد عليك

    في الــواقــع ترجمتــك الأروع

    رأيي إضافة ترجمة لون تـوبي { مادارا } مثل أعضــاء الآكتسوكي فلون ترجمته عادية

    و أيضــا هنــاك من يطلب نسخة ثانية من الحلقة

    أي جودة عالية لكن ليست خارقة { sd }

    فهنــاك الكثير ممن يطلبون هذه الجودة
    5f99781a096a511a35f357bae7b19f16



  5. #4
    ♥ الله ♥ 5oldmod
    الصورة الرمزية الخاصة بـ Hetalia sama








    مقالات المدونة
    22

    مراقب بلاتيني مراقب بلاتيني
    رافِع مُتميِّز رافِع مُتميِّز
    نجم الأصدقاء و المرح نجم الأصدقاء و المرح
    مشاهدة البقية
    الله يعطيك العافية اخي ناز على جهودك المخلصة
    ننتظر الجميل منك دوما
    وgoooodasianasiangoooodتقبل مروري

  6. #5
    يشرفني اكون الرابعه في الرد
    الحقيقه الابداع لايقال بل يظهرعلى مبدعه
    المشكله في كلمات الترجمه يا اخوي ناز احيانا تدخل في الترجمه بعض كلمات الاشراك بالله وطبعا لانهم كفار مايهمهم الامر بس اللي يشوفه نحن المسلمين ياريت ماترجمها مثل حلقة 133 يقول جيرايا من انت لبين فيقول له ...........
    والله موتدخل بس رح تحاسب فالافضل تضع عليها نقط والله لمصلحه الكل لاننا مسلمون

    وشكرا لك يامبدع وهذي الصراحه وهذا رايى اكيد ماتخالفني
    والمزيد من التألق والابداع ^___^
    d647f8069a5e45f32758151845b03b05

  7. #6
    التأثيرات والضربات

    لا غبار عليها وعلى العكس اسلوب جميل ومميز

    لكن لو تضيف كارايوكي سيكون امتع بكثير واجمل

    وكذلك اتمنى انك تركز بمعاني الكلمات جيدا لأنني لاحظت ان بعض المعاني بعيدة جدا عن المعنى الصحيح الانجليزي

    وهناك بعض المصطلحات اتمنى ان تتركها كما هي مثلا هاتشيبي جينشيوريكي
    4a66c5f49a2081ea0eb15433402de312

  8. #7

  9. #8
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة .

    بما أني أحب ناروتو واتابع جميع الحلقات تقريباً من ترجمتك فإن لدي أقتراحين :

    الأول : أن تضيف كاراوكي ^^" يعني فقط لأني أحب أن أرى كاراوكي مع الحلقة لكن ليس ضروريا
    وإنما ليزيد جمال الحلقة ، وطبعاً الكاراوكي خاصتك ليس كأي كاراوكي ^^

    الثاني : أن تكون هنالك حلقة بنفس دقة وابعاد وحجم فريــق Datte bayo الانجليزي لأن تلك الأبعاد رائعة جدا
    لمن يريد ان يشاهدها على الكمبيوتر

    على كل ترجمتك رائعة وتكاد تكون 100 % تامه أنا لا أتكلم عن الأخطاء الإملائية ولكن أقصد اللغة وفهم المعنى والتنسيق ؛ لأن الخطأ
    الإملائي لا يعتبر خطأ بدرجة خطأ المعنى

    شكرا لك ولوضعك لموضوع كهذا

    لأنه عندما تكتب به تظهر بعض النقاط بجوار الكلمات و في الفراغات مما يجعل شكل الخط ليس برائع !
    أيوه ، هذا شيء نسيـــته والله مهم ، الخط سيء حق التوضيحات .

    الى اللقاء biggrin


    اخر تعديل كان بواسطة » SUBKING في يوم » 08-01-2010 عند الساعة » 17:58
    e75bce9ec88d2ba3e8a2111db6d24af3
    bf9b59ce1d781b0e488945caf79e354e

  10. #9
    السلام عليكم اخوي ناز انا اتمنا انك تضع مع الحلقه ملف ترجمه
    b27f3d44761d62d4a6048817d137561f

  11. #10
    كل شي تمام ماتحتاج ولا تعديل
    وترجمه روعه ومميزا
    بس ليش وقفت عن ترجمة ون بيس فجاء كذا
    9214b60335c379a1bce69750d021b984

  12. #11
    السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

    اولا: لا استطيع مشاهده نارتو بدون ترجمه ناز ولا يوجود غبار عليك وعلى مجهودك الرائع والمنسق

    ثانيا: الوان الترجمه لبعض من الشخصيات مثلا ( مادارا والاكتسوكى ) اضافه الوان لهم

    ثالثا: وضع بعض مؤثرات اثناء القتال او الحركات وهكذا

    رابعا: طلب خاص وهوا وضع موسيقى نارتو الموسيقى نفسها مش الاغينه الحلقه مثلا كل حلقه تبقى ليها موسيقى مميزه او تجميع موسيقى كلها وليست الاغانى الموسيقى نفسها للتحميل

    وبوستر كل حلقه ياريت يكون فى ملفات التحميل صوره او بوستر الحلقه نفسه بدون وضع كلام عليه

    خامسا: وضع اشياء مضحكه قبل كل حلقه او معلومه مثلا قبل بدايه الحلقه او معلومه عن اليابان
    وفى النهايه ابداعك الدائم هوا كل ما يهم المنتدى وتقبل مرورى
    c23cff1808527570652c5cad446489f6

  13. #12
    أهلاً..

    أقتراحي، تغيير خط التوضيح الحالي بأعلى الحلقة !
    لأنه عندما تكتب به تظهر بعض النقاط بجوار الكلمات و في الفراغات مما يجعل شكل الخط ليس برائع !


    نقدي، ترجمتك رائعة من حيث ألاتقان ولا أقصد هُنا أنها خالية من الأخطاء المطبعية بل كـ معاني !

    لناتي للجانب ألاخر و هو الأخطاء المطبعية ،
    حبذاً لو تدقق في الحلقة مرة و أخرى تفادياً للأخطاء المطبعية التي نراها ببعض الحلقات
    " في التأني السلامة وفي العجلة الندامة "


    سلام ...



    اخر تعديل كان بواسطة » Bad Romance في يوم » 08-01-2010 عند الساعة » 03:04

  14. #13
    اول شي مشكور ناز على وضع موضوع اقتراحات مثل كذا


    الاقتراح هو عباره عن سؤال لك يا ناز ..


    ليش تغير حجم الخط ما بين كل فتره او كل حلقه على سبيل المثال الحلقه 140 كان حجم الخط كبير جدا


    لكن الحلقه 141 كان حجم الخط ممتاز و واضح و كل شي تمام و لكل يستطيع مشاهدة الفرق في نسبة الحجم


    لكن السبب مجهول على ما اظن في التغير


    اما بنسبه الى ترجمتك : ممتازه و كل شي تمام هذا كل ما اقدر اقوله


    بالنسبه الى الاعضاء الا قالو : وضع لون مخصص الى (مادارا) انا ما اوفقهم الرئي


    الكل يعرف ان الون الابيض هو الون الاساسي في الترجمه


    و لكن اصبح الكل يملك لون خاص بانسبه الى ناروتو و ككاشي و الكثير


    هل سيختفي الون الابيض ؟


    هذا رايي


    تحياتي لك
    اخر تعديل كان بواسطة » بااااااااااء في يوم » 08-01-2010 عند الساعة » 04:51
    مدونتي الجديده http://has2008.blogspot.com/
    677fc8d56e9160189e111e80af50b0be

  15. #14
    الترجمه رائعه لكن فقط حجم الخط مره كبير مره ومره صغير الافضل يكون وسط

    الافضل اخوى انك تسوي مراجعه للحلقه قبل العرض للتأكد من عدم وجود الاخطاء الاملائيه ...

  16. #15
    آلصرآحة يا نزيه ترجمتكـ ماعليهآ آي كلآم وقصور ...

    بس لو تضيف معلومآت بدآية آلحلقة بشكل أكبر بتعطي لمسه إحترآفي بمعني آلكلمه ( ولا أقصد أن ترجمتكـ غير إحترافيه ، بل ما أقدر أشاهد آلحلقة من غير ترجمتكـ ^.^ )

    +

    شكراً لكـ على كل شيء ( و نتمنى أنكـ تترجم One-Piece )

    8074d91403c751cca69b26c4b088447d
    622038a17624c90d2780781fae70aa21

  17. #16

    السلام اما بعد

    اخي ناز الرجاء عدم الخوض في تجارب عقيمه ترجمتك فوق الممتاز ولا اريدك ان تحرف بعض الكلمات لاي سبب كان وان تضع الحلقه كما هيه ..................
    وللعم المواثرات على نصوص الترجمه في الحلقات الاولى لناروتو شيبودن كانت خياليه فياريت ان تجعلنا نراها في جميع الحلقات ..
    وشكراً
    KOFDai

  18. #17

    ابتسامه

    السلام عليكم ورحمة الله و بركاته


    أشكرك كثيرا ناااااز على الحلقات و على فكرة الموضوع الجديدةgooood


    لدي بعض الإقتراحات وهي :

    1. لقد كنت تضع المحاكاة في كثير من الحلقات الأولى لماذا لم تضع في الحلقات الجديدة

    2. وضع ألوان ترجمة لبعض الشخصيات التي ليس لديها ألوان ترجمة

    3. أرجو أن تضع كاريوكي على أغنية البداية أو النهاية لأكن أنا أعتقد أن هذا سيزيد من مساحة الحلقة

    4. في بعض الحلقات تكون الخطوط ( خطوط رسم الأنمي ) تكون متقطعة


    وشكرا لك يا naz

    gooood
    اخر تعديل كان بواسطة » 3βҜAŘ في يوم » 08-01-2010 عند الساعة » 10:35
    5432dbf3c7a4006e0baa077c086a86f7

    Exams Time ermm

  19. #18
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة SUBKING مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة .

    بما أني أحب ناروتو واتابع جميع الحلقات تقريباً من ترجمتك فإن لدي أقتراحين :

    الأول : أن تضيف كاراوكي ^^" يعني فقط لأني أحب أن أرى كاراوكي مع الحلقة لكن ليس ضروريا
    وإنما ليزيد جمال الحلقة ، وطبعاً الكاراوكي خاصتك ليس كأي كاراوكي ^^

    الثاني : أن تكون هنالك حلقة بنفس دقة وابعاد وحجم فريــق Datte bayo الانجليزي لأن تلك الأبعاد رائعة جدا
    لمن يريد ان يشاهدها على الكمبيوتر

    على كل ترجمتك رائعة وتكاد تكون 100 % تامه أنا لا أتكلم عن الأخطاء الإملائية ولكن أقصد اللغة وفهم المعنى والتنسيق ؛ لأن الخطأ
    الإملائي لا يعتبر خطأ بدرجة خطأ المعنى

    شكرا لك ولوضعك لموضوع كهذا

    الى اللقاء biggrin
    وأنا اؤيد كلام SUBKING وعندي زيادات (اضافات) انو لمن تسوي كاريوكي تخليه بالعربي زي الاخت عهود نجد من فرقة a5s

    و سلامتكم

  20. #19
    وعليكم السلام أخي ناز ........


    إضافة بسيطة جدا هو تضع لون لكل شخصية في فريق هيبي ....


    ويعطيك الف عافية


    تحياتي


  21. #20
    وعليكم السلام ...
    أفضل أن يتم وضع لون لكل شخصية في فريق هيبي .. رئيي مع الأخ lbp

الصفحة رقم 1 من 11 123 ... الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter