السسلآم عليكم ورحمة الله وبركاتة ..
أريد مناقشتكُم بنقطة معينة ..
الا وهى ..
ظهرت لوحة بالحلقة ..
وكان لونها الداخلى اسود
هل بتحط فوقهأ خلفية سوداء وتكتب "مثلآ" المطعم ..
أم بترجمها تحت "عادى" ..^^"
أعذرونـى على التوضيحات ..
لآكن أن شاء انها توصل ..
بأنتظاركـو ..~
السسلآم عليكم ورحمة الله وبركاتة ..
أريد مناقشتكُم بنقطة معينة ..
الا وهى ..
ظهرت لوحة بالحلقة ..
وكان لونها الداخلى اسود
هل بتحط فوقهأ خلفية سوداء وتكتب "مثلآ" المطعم ..
أم بترجمها تحت "عادى" ..^^"
أعذرونـى على التوضيحات ..
لآكن أن شاء انها توصل ..
بأنتظاركـو ..~
هذا تايبستنغ
لذلك إذا لم تستطع تقليد اللوحة بالعربي بنفس الخط و الستايل فيفضل كتابة مجرد ملاحظة ستكفي
ثأنكسس عـ الاسم الفانسوبى ..^^"تايبستنغ
هل الايجـى سوب كافى لـ فعل هذا ..^^"إذا لم تستطع تقليد اللوحة بالعربي بنفس الخط و الستايل
أم يجب الاستعانة بـ ألافتر أفيكت ..؟!
هل الايجـى سوب كافى لـ فعل هذا ..^^"
أم يجب الاستعانة بـ ألافتر أفيكت ..؟!الافتر استخدم فيه فقط في الشعارات و اللوحات الصعبة فقط
غير هيك استعمل في الايجي سب لانه يكفي
مارائكـم بـ تلوين الاسم فى الجمل ..
..مثلا..
أين ذهب "لوفى" ؟
صحيح أنة يأخذ وقت لكن ..
الا يعطى لمسة فانسوبية ..![]()
مارائكـم بـ تلوين الاسم فى الجمل ..
..مثلا..
أين ذهب "لوفى" ؟
صحيح أنة يأخذ وقت لكن ..
الا يعطى لمسة فانسوبية ..اشوف في ان هذه الحركة سخيفة لا ضرورة لها
Sub-zero 4ever ~
افـهم من كلآمك مجرد وجود ترجمة يكتفى المشاهد بهذا ..
بسس تعطى لمسسة جميلة على الاسسماء ^^"لا ضرورة لها
بسس تعطى لمسسة جميلة على الاسسماء ^^" لست مجبراً على أخذ بكلامي وتطبيقه لكن مجرد وجهة نظر
أنت قلتهـآ أخى Natsuru ~
طبعاً اانا لأطبق هاذا الشئ ..مجرد وجهة نظر
لاكن أردتم أن أناقشكم بشانهآ فقط ..^^"
L-K-O-G-L ..
أهلا بك ..
طبعاً لكل شخص وجهة نظر تختلف عن الاخر كُلياً ..
وجهة نظر الاخ "Sub-zero 4ever" ..
أن اى عمل مقصدة جذب المشاهدين لـ الترجمة لآ داعى لة ..
وجهة نظر الاخ "Natsuru" ..
حركة لآضرورة لهـا ..
اما بالنسبة لى ..
فهـى تجعل النص احياناً مشوهة ان لم يتم اختيار اللوان المناسبة ..
فى حفظ الرحمن
سلااااامووو عليكم!!
وووه~!
من زمآن ما جيت موضوع ملتقى المترجمين في مكسآت،،
أحس أني قدييمه كح كح ^^"
بخصوص النقاش على تلوين الاسماء
برأيي أنه شي كمالي وليس أساسي
بغض النظر عن استخدامك له
لكنه أحيانآ يكون مفيد وجميل خصوصآ إذا استخدم في الوقت المناسب
فمثلآ بما أن الانمي الذي قمت بترجمته يعتمد على البطاقات
فقد جعلت لهم خط ولون خاص
فكرت بأنه أفضل من جعلهم بين أقواس أو بلا
خصوصآ أن طبيعة الأنمي يناسبة تعدد الألوان والخطوط
لكن لا أفضل تلوين اسماء الشخصيات في المسلسلات!
لأنه >>مشوااار<< خخ
آمم.. مدري اذا تكلمتوا بذآ الموضوع أو لآ
بس حبيت أفتحه عليكم
آمم.. وش رآيكم بترجمة أنمي يترجمه غيرك الكثيرين؟
ومتعددين المستويات؟
نظرآ لما نشوفه في الانميات الجديده خصوصآ.
الكل يتسارع على ترجمتها
عدد ترجمة الانمي الواحد لا يقلون عن 3
واذا كان محبوب لا يقلون عن 5
< حاسبتها خخ
بدون حسبت اللي يترجمون الحلقات الأولى ويوقفون
لأن بعضهم ماشفوا اقبال بسبب كثرة المترجمين><"
أختكم كايدي
اخر تعديل كان بواسطة » Kaede- chan في يوم » 11-05-2010 عند الساعة » 21:31
الحلقة السادسة Cardcaptor Sakura Clear Card
رابط الموضوع
السلام عليكم
مواضيع نقاش حلوة
1-في رأيي ما بشوف داعي لتلوين أسماء الشخصيات أو حتى عمل ستايل مختلف لكل شخصية، أكره هالشي. لا أمانع أن أشاهد حلقة بأسماء شخصيات ملونة، لكن عمومًا أفضل ترجمة بسيطة بخط كبير وواضح ولون أبيض تقليدي مع حدود سوداء، بعيدا عن الستايلات الكثيرة ذات الألوان غير الواضحة، تلاقي شخصية لباسها أسود يجي المترجم يحطلك الستايل أسود فأسود ويقلك هذي محاكاة وتمييز للشخصية، وش أسوي أنا بهالشي لو مو قادر أقرا الترجمة!! لازم يكون التركيز الأول على الترجمة ووضوحها التام واستخدام ألوان لا تؤثر على وضوحها.
2- فيما يتعلق بترجمة أكثر من مسلسل من قبل أكثر من مترجم فهذا شيء شائع جدا في منتدياتنا العربية، غالبا تكون الغلبة للأسرع وللمترجم المستمر. الأغلبية ما بيهتموا بالترجمة أكثر منها السرعة، المهم عادي تكون ترجمة وإن كانت مليئة بالأخطاء المهم يتفرج الحلقة بسرعة، وفي ظل التنافس في السرعة يخرج المسلسل بأخطاء كثيرة وتقريبا لن تجد من يترجمه بشكل جيد بسبب تركيز الجميع على السرعة ومن الصعب وجود مترجم يركز على إخراج العمل في أبهى حلة من جميع النواحي، هذا سيجعله يتأخر وعندها سيكون الأغلبية قد شاهدوا الحلقة من طرف الفرق التي سبقته. طبعًا، هناك استثناءات، هناك مترجمون سريعون عملهم متقن نوعًا ما، وهؤلاء من أسميهم بالمترجمين المستمرين، يعني ميزتهم الإستمرارية والإتقان، لما يتحقق هالشي في المترجم، المشاهد بينتظره حتى إن تأخر، بتدخل موضوع بتلاقي شكرًا على الحلقة، في انتظار المترجم الفلاني ينزلها..وهكذا..
عذرا على الإطالة والحشو والخروج والدخول في الهذرة هع
دمتم
VEGETA
لديك
KRKPositionExampleWithParticular.aep
form-sample.aep
coolkaraoke.aep
و قلت لك سابقاً لا اشوف في بروجيكت او اعدل عليه ، اعتمد على نفسك لا تعتمد على غيرك
و في قناة متواجد فيها بيطشو و كراش
#gwi-afx@irc.rizon.net
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات