الصفحة رقم 235 من 288 البدايةالبداية ... 135185225233234235236237245285 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 4,681 الى 4,700 من 5749
  1. #4681
    كبداية أبغاك تترجم كلمة يابانية وهي "namaiki"

    وهذا معناها بالانجليزي:
    “Namaiki” describes someone’s language and behavior inappropriate for his/her age, experience, position, ability or a combination of these things. The word also refers to someone’s inappropriate behavior .
    أبغاك تترجمها من استنتاجك وفهمك للجملة بدون ما تبحث عن معناها في جوجل والانترنت
    اخر تعديل كان بواسطة » GunPowder في يوم » 01-04-2012 عند الساعة » 18:42
    0


  2. ...

  3. #4682
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ♫ Man4life ♫ مشاهدة المشاركة
    كبداية أبغاك تترجم كلمة يابانية وهي "namaiki"

    وهذا معناها بالانجليزي:


    أبغاك تترجمها من استنتاجك وفهمك للجملة بدون ما تبحث عن معناها في جوجل والانترنت
    مغرور , متكبر أو متعالي.
    0

  4. #4683
    خخخ

    هو لم يطلب ترجمتـهـا من قوقل ..

    لاكن ..

    أعتقـد أنه تعني " سيء أو رجل سيء أو بذيىء كلها نفس المعنـى ..
    Quiet people have the loudest minds-
    " I think all of us can do it whatever "


    0

  5. #4684
    على كلاً ..

    لم أفهم مغــزى سؤال الأخير ♫ Man4life ♫

    إذا كـان سؤال لأصحـاب الياباني xDD ياليت نسكر على الموضـوع . .

    الموضوع ماراح نخرج بفـائده منـه ..

    ياليت يتغيــر النقاش لشيء نافع لووول
    0

  6. #4685
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة مستشار الفن مشاهدة المشاركة
    خخخ

    هو لم يطلب ترجمتـهـا من قوقل ..

    لاكن ..

    أعتقـد أنه تعني " سيء أو رجل سيء أو بذيىء كلها نفس المعنـى ..
    لم استخدم قوقل ولن استخدمه
    0

  7. #4686
    لووول ..

    لم تستخدم قوقل ..

    شي جيد .. livid

    أمم أما أنك لن تستخدمـه فـهـاذي أكبر كذبـة لــووول . .
    0

  8. #4687
    لابد من استخدام ترجمة قوقل او مايوازيها من برامج ترجمة
    ولكن ليس لترجمة جمل كاملة وانما عدة كلمات فقط.
    اخر تعديل كان بواسطة » K-Kid في يوم » 01-04-2012 عند الساعة » 22:41
    0

  9. #4688
    oK

    سأعترف أنـه يعجبني أمثالك كايتو كيـد . .

    تتـكلم بكل صراحــه biggrin

    . . eek
    0

  10. #4689

    ابتسامه

    حسنا أيها المترجمين إليكم موضوع للنقاش

    منذ فترة شغل تفكيري موضوع متعلق بالترجمة ربما تستفيدون منه و هو

    الصوتيات هل تترجم أم لا؟!

    عندما سألت دكتور اللغة الذي يدرسني عن مواجهة بعض الصوتيات التي حيرتني ترجمتها

    الصوتيات مثل ( هاه .. آه .. ها ) مثل هذه الأشياء التي تقابل المترجم

    أخبرني ان هذه الصوتيات تترجم في الترجمة النصية أو الكتابية مثل الروايات و ما إلى ذلك حتى تضيف جو الأحداث

    بينما الترجمة الصوتية ( التي بها الصوت مثل الافلام و الأنمي، البرامج الوثائقية ) يفضل الا تترجم لان ليس لها معنى محدد أو اهمية كبيرة

    مثلاً اذا كان هناك جملة مثل "هاه، ماذا يعني هذا؟!" يفضل ان تترجم "ماذا يعني هذا؟!"

    أحب أن أعرف أرائكم أعزائي
    0

  11. #4690
    حسنا أيها المترجمين إليكم موضوع للنقاش

    منذ فترة شغل تفكيري موضوع متعلق بالترجمة ربما تستفيدون منه و هو

    الصوتيات هل تترجم أم لا؟!

    عندما سألت دكتور اللغة الذي يدرسني عن مواجهة بعض الصوتيات التي حيرتني ترجمتها

    الصوتيات مثل ( هاه .. آه .. ها ) مثل هذه الأشياء التي تقابل المترجم

    أخبرني ان هذه الصوتيات تترجم في الترجمة النصية أو الكتابية مثل الروايات و ما إلى ذلك حتى تضيف جو الأحداث

    بينما الترجمة الصوتية ( التي بها الصوت مثل الافلام و الأنمي، البرامج الوثائقية ) يفضل الا تترجم لان ليس لها معنى محدد أو اهمية كبيرة

    مثلاً اذا كان هناك جملة مثل "هاه، ماذا يعني هذا؟!" يفضل ان تترجم "ماذا يعني هذا؟!"

    أحب أن أعرف أرائكم أعزائي
    حبـيب قلبي أنت ..

    كلامـك درر دايم . .


    أممم أنـا أفضل العكس ..

    بمعـنى ها = " فراغ "

    بعض الأشياء البسيطـه ماتتـرجم

    + لكـي نطور المشاهد قليلاً . . .

    أنا أفضل مو بس بـ" هـا "

    بـ " جانا " و " قامبري " و " ثـانكـس " و " أوني " والكلمـات البسيطـه هاذي ..

    يأخي هذا أحد الأسباب لتطوير المشاهد لكي يرتقي ويعرف القليل من الثقافة اليابانيـه . . .

    بعدهـا شوي شوي نـبدى نحذف بعض الكلمات حتى يـكون المشاهد " tOp " lOOl




    + مواضيعـك تفـتح الناس أيها العبندي << كذا أسمك ؟ xDD
    0

  12. #4691
    آممم .. والله من أفضل من أراهم في هذا المجال , جيو سان !!!!!!!!!!!

    و من لا يعرف رئيس فريق سوغي سبس

    ترا كثير من متابعيه مَ شاء الله أصبحوا يجرون وراء تعلم اليابانية

    ترجمته عامية قليلاً لاحد يفهم غلط , لكن العامي فيها أنه يستخدم كلمات مثل "أريجاتو" و هكذا , فيه كلمات كثيرة قليلاً

    هو في الأساس متقن لليابانية مَ شاء الله عليه

    آمممم .. الي ما يعرفه يحمل له أي حلقة من سكيت دانس و يجرب cheeky
    ...Deejishichyun Saa
    0

  13. #4692
    بـ " جانا " و " قامبري " و " ثـانكـس " و " أوني " والكلمـات البسيطـه هاذي ..

    يأخي هذا أحد الأسباب لتطوير المشاهد لكي يرتقي ويعرف القليل من الثقافة اليابانيـه . . .
    لماذا سمي الترجمة بالترجمة هل لنكتت الكلمات اليابانية [الأجنبية]
    حسب النطق أو تترجم معانيها؟
    إذا قال المتحدث [اريغاتو] وأنت ترجمتها إلى [شكرا] ، ألن يفهم المشاهد
    أن معنى اريغاتوا هي شكرًا -_-
    0

  14. #4693
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ElAbnudi مشاهدة المشاركة
    حسنا أيها المترجمين إليكم موضوع للنقاش

    منذ فترة شغل تفكيري موضوع متعلق بالترجمة ربما تستفيدون منه و هو

    الصوتيات هل تترجم أم لا؟!

    عندما سألت دكتور اللغة الذي يدرسني عن مواجهة بعض الصوتيات التي حيرتني ترجمتها

    الصوتيات مثل ( هاه .. آه .. ها ) مثل هذه الأشياء التي تقابل المترجم

    أخبرني ان هذه الصوتيات تترجم في الترجمة النصية أو الكتابية مثل الروايات و ما إلى ذلك حتى تضيف جو الأحداث

    بينما الترجمة الصوتية ( التي بها الصوت مثل الافلام و الأنمي، البرامج الوثائقية ) يفضل الا تترجم لان ليس لها معنى محدد أو اهمية كبيرة

    مثلاً اذا كان هناك جملة مثل "هاه، ماذا يعني هذا؟!" يفضل ان تترجم "ماذا يعني هذا؟!"

    أحب أن أعرف أرائكم أعزائي

    نقطة مهمة ،
    أنا اتفق مع الدكتور
    في الكتب و الروايات تُكتب لأنها لا تُسمع ، أما المرئيات و السمعيات لا تُكتب لأنها مسموعة و مفهومة
    0

  15. #4694
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ElAbnudi مشاهدة المشاركة
    حسنا أيها المترجمين إليكم موضوع للنقاش

    منذ فترة شغل تفكيري موضوع متعلق بالترجمة ربما تستفيدون منه و هو

    الصوتيات هل تترجم أم لا؟!

    عندما سألت دكتور اللغة الذي يدرسني عن مواجهة بعض الصوتيات التي حيرتني ترجمتها

    الصوتيات مثل ( هاه .. آه .. ها ) مثل هذه الأشياء التي تقابل المترجم

    أخبرني ان هذه الصوتيات تترجم في الترجمة النصية أو الكتابية مثل الروايات و ما إلى ذلك حتى تضيف جو الأحداث

    بينما الترجمة الصوتية ( التي بها الصوت مثل الافلام و الأنمي، البرامج الوثائقية ) يفضل الا تترجم لان ليس لها معنى محدد أو اهمية كبيرة

    مثلاً اذا كان هناك جملة مثل "هاه، ماذا يعني هذا؟!" يفضل ان تترجم "ماذا يعني هذا؟!"

    أحب أن أعرف أرائكم أعزائي
    رأيي هو أن لا تترجمها إلى إن دعت الحاجة. في الروايات أنت لا ترى شيء و لا تسمع شيء لهذا قد تضطر إلى وضعها بينما هنا في الأنمي ترى و تسمع أنه قال ها أو هممم أو غيرها لذا لا يجدر بك ترجمتها.

    أما الكلمات مثل آريجاتو فهي كلمات عادية مثلها مثل أي كلمة و يجب عليك ترجمتها.
    0

  16. #4695
    لماذا سمي الترجمة بالترجمة هل لنكتت الكلمات اليابانية [الأجنبية]
    حسب النطق أو تترجم معانيها؟
    إذا قال المتحدث [اريغاتو] وأنت ترجمتها إلى [شكرا] ، ألن يفهم المشاهد
    أن معنى اريغاتوا هي شكرًا -_-


    أمم بالفـعـل أقنـعتني بكلامك " صريـح مو ؟ " ^^

    أمم لاكن المشاهد ألن يعرف معنى أريقاتـو بدون ترجمـة ؟
    0

  17. #4696
    و المشاهد الجديد للانمي أو الذي لا يفهم معناها وش ذنبه ؟ يكون ضحية لفلسفتك ؟


    لووول ..

    كنت أفكر بهذا الشأن ^^

    أمم يتم عمل موضوع فيها توضيح لمعنى الكلمات ..

    وفي موضوع الحلقـه يتم وضع رابط للموضوع ..

    مارأيك ؟
    0

  18. #4697
    أمم لاكن المشاهد ألن يعرف معنى أريقاتـو بدون ترجمـة ؟


    هناك جيل جديد يشاهدون الأنمي
    يجب ان تراعي صغار العقول والكبار
    0

  19. #4698
    هناك جيل جديد يشاهدون الأنمي
    يجب ان تراعي صغار العقول والكبار


    طيب جيل جديد ..

    ليش مانعــمل علـى تطويـره . ؟
    0

  20. #4699
    تم التعديل ...
    اخر تعديل كان بواسطة » ولد الساعدي في يوم » 03-04-2012 عند الساعة » 10:04
    0

  21. #4700
    0

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter