كفى بالقرآن واعظاً
أبدعت في الطرح أوتم وبارك الله فيك
مثل هذا الشخص مفروض ما أحد يعطيه فرصة يتكلم لأنك لو عطيته فرصة بيتكبر عليك لأقل الأسباب
و أرجوا منكم تغيير الموضوع لأننا قاعدين نغتابه الحين
كفى بالقرآن واعظاً
أبدعت في الطرح أوتم وبارك الله فيك
مثل هذا الشخص مفروض ما أحد يعطيه فرصة يتكلم لأنك لو عطيته فرصة بيتكبر عليك لأقل الأسباب
و أرجوا منكم تغيير الموضوع لأننا قاعدين نغتابه الحين
تم تحديث نسخة الفاير فوكس المحمولة , اذا كنتم مهتمين بالجودة و البرامج و الراحة الافضل لكم و لجهازكم فحملوه
سلام
مشكورين على انتقاداتكم لي لأن هيك راح أعرف الأخطاء
حابب أناقش شوي الأخطاء التي وضعت:
_____________
11
What ?
- ماذا قال ؟
-- ماذا ؟
*ليوريو قال Nani بمعنى ماذا
___________
معك حق... هاي الترجمة الحرفية و الصحيحة لما قال؟ لكن السطر اللي قبله كان "ماذا؟" يعني من السيء برأيي وجود سطرين متتاليين بهذا الشكل. على العموم أنا أتفق معك في هذا.
_____________________________
14
You're a worthless piece of trash,who's only good for sabotaging other applicants!
- !أنت مجرد قمامة لا قيمة لها تعمل فقط على إعاقة المتسابقين الآخرين
-- أنت مجرد حثالة دنيئة غير صالحة إلا في التخريب على المتقدمين الآخرين
*حسب رؤيتي أرى أن صياغتك و مفردات الجملة ركيكة
_______________________________________
هممم بل صياغتك الركيكة، آخذ من جملتك كلمة "حثالة" و أستبدلها بـ "قمامة" هيك أفضل أما باقي الجملة كويسة و باقي جملتك ركيكة بالفعل... قول "غير صالحة إلا في " برأيي أنها ركيكة بالفعل... بينما أنا كتبت " تعمل فقط على" و هي تؤدي المعنى بالشكل الصحيح و أفضل من جملتك... و لكل شخص وجهة نظر
______________________________
17
And I plan to continue the tradition.
- و أنوي الاستمرار به
-- و أنوي الاستمرار بذلك / و أخطط للاستمرار بهذه العادة
*راقب صياغتك
_____________________________________
جملتي صحيحة 100% و ما فيها أي خطأ في الصياغة... كان يتكلم عن عادة اعتاد أن يقوم بها ألا و هي تحطيم الجدد أو ما شابه، و قال أنه سيستمر بها لا أكثر و لا أقل... ما كتبته أنا في السطر السابق: "هذا ما أفعله كل سنة" فمن الصحيح أن أكتب "أستمر به" لأن "به" تعود على مذكر ألا و هو ما كان يقوم به كل سنة.
لذا "ذلك" لا يفضل كتابتها هنا و أما عن الجملة الأخرى "و أخطط للاستمرار بهذه العادة" فهي ترجمة حرفية، "plan" تعني "أخطط" و أصلاً غير أنها حرفية فهي طويلة جداً بالنسبة للكلام البسيط... خياري كان صائب
_____________________________________
28
I don't really enjoy fistfights or other physical activities, such as running and jumping.
- لا أحب القتال، و لا أي نشاط جسدي مثل الركض و القفز
-- أنا لا أستمتع بقتال القبضات و لا أية نشاطات جسدية كالركض و القفز
* فرّق بين الجمع و المفرد ، و لا تحذف كلمات على هواك
_________________________________________________
"القبضات"؟ هممم ترجمة خاطئة كلياً و ركيكة جداً... "fistfights" تقال عندما يتقاتل الشخصان وجهاً لوجه بدون أسلحة كما في الحلقة لذا لا تترجمها حرفياً! بالنسبة للجمع معك حق كان لازم أقول "نشاطات" و هذا خطأي، شايفين أنا عادي بعترف بالخطأ (إللي هو الوحيد مما ذكر) مش عامل حالي شيء لا يخطئ كما يقول البعض!!
_________________________
29
I do.
- أنا عكسك
-- و أنا على عكسك / و لكنني على خلافك
* الترجمة الانجليزية كانت غير وافية لذا أنت لا تتحمل الخطأ ، فقط تأكد من الصياغة
_______________________________
هممم أنا لست مخطئاً و أنت لست مخطئاً... جملة بسيطة جداً لا تستحق حتى أن تذكرها.... "أنا عكسك" أو "أنا على عكسك" تفي بالغرض لكني فضلت جملتي كونها بسيطة فكلما كانت الجمل أقصر و أبسط كان أفضل للمشاهد و هذه حقيقة، يعني لا داعي لأن أكتب "على عكسك" عرفت؟ بينما الجملة الأخرى صحيحة و لكنها طويلة فبالتالي لا يفضل كتابتها هنا....
______________________________________
32
So I came up with a simple game we could both play.
- و لهذا لدي لعبة بسيطة يستطيع كلانا لعبها
-- و لذلك فكرت بلعبة بسيطة بإمكان كلينا لعبها
* حتى بالياباني قال Kangai بمعنى فكرت
________________________________________
معك حق. كانغاي معناها فكرت... و مع هيك الترجمة ما كانت سيئة....
__________________________________________
51
That would be the safe assumption.
- معك حق في هذا
-- الذي قد يكون الخيار الآمن
* بدون تعليق
_________________________________
ترجمة حرفية و خاطئة جداً هنا!! حاول أن تتبع الحوار حتى تعرف المقصود... اللغة الإنجليزية عباراتها قد لا تناسب اليابانية أحياناً.
الترجمة الإنجليزية:
Normally, you'd choose the long one,
so he must have done something to the long one!
That would be the safe assumption.
ترجمتي:
،عادةً، يتم اختيار الطويلة
!و لهذا لا بد أنه فعل شيئاً لها
معك حق في هذا
عرفت؟ من الحوار، الجملة الأولى و الثانية كان هناك فرضية أو رأي... الجملة الثالثة قالها شخص آخر يؤكد فيها على رأي السابق أو يوافقه الرأي.
أما "الذي قد يكون الخيار الآمن" التي قلتها فهي خاطئة هنا و حتى كترجمة حرفية هي خاطئة!! ترجمتها الحرفية الصحيحة: "هذا هو الافتراض الصحيح" أو "الآمن" إن كنت تريدها حرفية جداً.
_____________________________
لا داعي لأن أحقد على أحد!! هاي انتقادات و أخطاء يجب تبيانها!
صحيح أنني نفيت أغلبها و لكن في منها ما أقررت بصحته، يعني لا ييجي أحد و يقول لي أني ما أتقبل الرأي الآخر!!
ما رأيكم بأسلوب انتقادي أو ردي؟ جميل؟ الحمد لله
رأيت أن أغلبكم بدأ يحقد علي أو بالأحرى يتضايق مني بسبب تكرار ذكري لـ إلبسي (أكيبودن سابقاً) و ديمون كيد و كثر استشهادي بما يقولون... السبب وراء هذا هو أنني لم أجد دروس أفضل منهم على الصعيد العربي، و أنا عن نفسي عندي معرفة تمكنني من عمل دروس و غيرها (هذا ما سأفعله في العطلة إن شاء الله، ترقبوا دروس عن YATTA بعون الله) لكنني لا أستطيع عمل ذلك بينما هم يضعون جهود كبيرة في هذا.
أيضاً كلامهم كله سليم و هم على علم بأمور الإنتاج و غيرها و هذا واضح...
بالتوفيق للجميع
كيفكم شباب
أنا بدأت بتعلم الإنتاج بالـ 10 بت
بدأت الإنتاج على حلقة , 1080×1920 بكسل , وعدد الفريمات 23,98 , و طول الحلقة 26 دقيقة , و حجم الحلقة 1,1 جيجا بايت , و الصووووووت شغااااااااال , الصوت كان flack
بعد الإنتهاء من الإنتاج بالـ 10 بت , عن طريق الدوس طبعاً
أصبح الفيديو , دفته و فريماته كما هي , لكن , أصبح هكذا , شوفوا الصورة بالإضافة إلى أن حجم الحلقة أصبح 1,6 جيجا بايت , و مدتها 13 دقيقة [تم مضاعفة سرعة الحلقة] , و الحلقة بدووووووووووون صووووووووووووت
خذوا بعين الإعتبار :-
1 - أنا هملت كما شرح الأخ فيجيتا جزاه الله خير [] , و لم أضف أي فلترات , ما عدا الفلتر الخاص بلصق الترجمة على الفيديو , و الذي تضع إمتداده داخل ملف الـavs , و الذي هو من أساسيات الإنتاج في الميغوي , و لم أضف أي شيء آخر خارج الدرس
2 - أنا عندي ويندوز 7 ^^
أنتظر الحل بسرعة شديدة
و شكرا لكم...~
...Deejishichyun Saa
سلام
أنت ما عملت شيء خطأ بس نسيت شيء... عند الإنتاج بـ 10 بت يجب أن تضع هذين الأمرين:
في نهاية السكربت و لا تضيف أي شيء غيرها ثم تنتج لكن هناك بعض فلاتر يجب أن تكون موجودة عندك...كود:Dither_convert_8_to_16() Dither_convey_yuv4xxp16_on_yvxx()
هذا شرح للفلاتر الملطوبة:
________________
- حمل ffms2 من هنا: وضع الملفات ffms2.dll وffmsindexer.exe في مجلد plugins الخاص بـ avisynth
- افتح myوابحث عن كلمة masktool. انتظر انتهاء البحث واحذف أي ملف dll يحتوي اسمه على masktool
- حمل dither-package من هنا: تفك ضغط الملف والملفات المضغوطة التي بداخله، ثم:
- تضع الملفات dither.avsi و mt_xxpand_multi.avsi و dither.dll و mvtools2.dll و dfttest.dll في مجلد plugins الخاص بـ avisynth
- تضع الملف libfftw3f-3.dll في مجلد C:\Windows\System32
استبدل الملفات القديمة بالجديدة في حالة كنت تملك هذه الملفات على جهازك.
- حمل آخر نسخة من masktool من هنا: وضع النسخة المناسبة في مجلد plugins الخاص بـ avisynth. الرقم 25 في الاسم يشير إلى أن نسخة أفيسينث لديك هي 2.5 و26 يعني نسخة 2.6. لا تحملوا نسخة 64 إلا إذا كنتم تعرفون ما تفعلون. لن أوفر دعما فنيا لمن يستخدمها.
____________
يعني باختصار حمل dither-package من ثم اتبع الخطوات اللي فوق و بالنسبة لـ masktools في فلتر لنسخة 2.5 و آخر لنسخة 2.6 كما هو مذكور لذا ضع ما يخص نسختك، على الأغلب بتكون 2.5 في مجلد plugins في مسار avs و باقي الملفات المذكورة
بعدها تكون مستعداً للعمل!!
الآن يفترض ما يكون في مشاكل أبداً بس بالنسبة لمدة الحلقة فأنت حددتها خطأ... أولاً استدعي الفيديو بأمر FFVideoSource و لا تستعمل DirectShowSource و ثم تأكد من الفريم ريت للحلقة و هاي بسيطة و آخر شيء في ملف الإنتاج الخاص بـ الإنكودر 10 بت في أمر اسمه --fps ضع هنا قيمة الفريم ريت الخاصة بك مثلاً لو أنها 23.976 اكتب 24000/1001 و لو أنها 29.970 اكتب 30000/1001 و بس!
و مثل ما حكيت لك الأمرين اللي كتبتهم في أول الرد مختصين للإنتاج بهذه الطريقة لذا لا تنسى وضعهما في آخر السكربت
بالنسبة للصوت فالإنكودر x264 ينتج فيديو أما الصوت ممكن تنتجه بالميجوي
بالتوفيق
جاري العمل كما قلت , جاري الإنتاج , و قريباً النتيجة ^^
والله أشكرك يا مبدع
إلى الآن أنا أستغرب كيف لم يضعوك مشرف على هذا القسم , خاصة الكاريوكي , فأنت مبدع بحق , بالطبع لا ننسى الآخرين أيضاً
و شكرا لك يا غالي...~
إيش المصيبة
لو واحد يستاهل شي و بجدارة , أصبحت مصيبة !؟
+
شباب , مين يقدر يعملي كارا بالأفتر^^
بليييييييييييييز
لو محد يقدر
على الأقل يشرحلي التالي :-
أنا الان قاعد أعمل كارا بالأفتر إيفيكت , و أول كارا لي بالأفتر , قعدت ساعة و نص تقريبا على أول جملة , لكن , هل لازم أعيد الخطوات على كل جملة , لاني قرفت بقوة
هل فيه طريقة أطبق التأثير و كل شي حق الجّملة الأولى على جميع الجّمل!؟
و شكرا لكم..~
آرائكم جميعا حول أول جملة كاريوكي أصنعها في حياتي بالأفتر إيفيكت ^^
بليز الكل يعلق و يبدي رأيه ^^
برب...~
هلا فيك أخوي ...
هممم هناك موضوع مخصص للكاريوكي أخوي .. لان هذا ملتقى المترجمين !!
لكن بجاوبك بسرعة ..سكربت ssa عبارة عن شغل يدوي ..كل تلك التأثيرات في الجملة الأولى يجب أن تنسخها للجمل الأخرى
سكربت krk يسمح لك بتطبيق تأثير معين على كل الجمل ..
وياريت تضع مايخص الكاريوكي في موضوع الكاريوكي ..
بالتوفيق لك
اخوي shsmd
تقدر تنسخ كل التاثيرات في سكريبت ssa بسهولة
روح للاير اللي فيه التاثير وافتحه ستجد
transform و effects ويمكن اكثر
انسخهم والصقهم على اللايرات التي تريد
اما اذا كنت تريد التاثير فقط انسخ effect وحدد اللايرات التي تريدها والصقها
بواسطة control + V
جربت يا غالي
لكن حدث خطئين :-
1 - الكلمات نفسها أصبحت كلمات الجملة المنسوخة , يعني كأني عملت دبلكيت للير
2 - أصبحت الجمل تظهر لثانية واحدة و من ثم تختفي !!
و شكرا لك...~
شوف ردي في موضوع صنع كارا بـ krk
بموضوع الأخ فيجيتا
مبروك الفيسات![]()
Quiet people have the loudest minds-
" I think all of us can do it whatever "
السلام عليكُم
عندي اشكالية بخصوص أوامر الـcli لإنتاج الوزليس..
شو الأفضل :
استخدام crf 1 أو crf 0
أو استخدام بدلاً من الـcrf بأكمله الـ
x264-8bit.exe --qp 0 -o less.mkv lossless.avs
ما أثار شكوكي حول هاذين الأمرين هوَ هذا الموضوع
و بخاصة في الردود 2 & 4 & 6 & 7
والله من وجهة نظري , الـ crf 1 أفضل ^^
لكن ما عدني خبرة كثير
إنتظر خبير يجاوبك بإجابة علمية ^^
و هذه جميع الملفات الي في مجلد الإنتاج الـ 10 بت , من دون فيديو الحلقة , أتمنّى من أيّ خبير يقدر يكتشف لي أخطائي و يوضّحلي إياها , و لو قدر يعدّلي إيّاها , أكون له من الشّاكرين
و لو يريد معرفة أي معلومات عن الفيديو أو الأشياء الموجودة في مجلد البلاجينز الي في الأفس , ما عندي مشكلة ^^
و شكراً جزيلاً لكم...~
هـلا أخوي أنا صارت معاي قبل نفس المشكلة ..
و في حلين ، الأول أنك تعمل UNINSTALL للـavisynth للبرنامج و تحمّل هذا الـ و ضع هذه بعد فك الضغط عنـها.
أو الحل الآخر هوَ حمّل و تفك الضغط عنه و ستجد ملف اسمه " ffms2.dll " و تنقله إلى بارتيشن C كمـا في
و في ملف الإفس تكتب الآتي
كود الـ PHP:loadplugin("C:\ffms2.dll")
ffvideosource("D:\Targama\Raw\RAw anime.mkv")
اخر تعديل كان بواسطة » SaiDo Sa في يوم » 25-12-2011 عند الساعة » 04:48
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات