السلام عليكم
كيفكم ياعضاء ان شاء الله بتمام الصحه والعافيه
موضوعـنا يتكـلم عن حـوارًٍ بيـن الـمتـرجـم vs جـمهًٍورهـ؟!!
كـلـنـا نعرف المـترجـمـين العرب والأن مشا الله هم كثر جدا
وبينهم روح الرياضه والتنافس وغيرها..ألخ لاكن قليل منا ينظر إلى الجانب الأخر
وهو الجمهور أو المشاهدين بعد معرفتي لترجمه رأيت جهور كبير ومشاهدين تختلف أراهم
كل شخص عن الثاني وهـنـاك منهم الأسف صدموني بلفعل مما كان هم ينظرون للمترجمين!..!
مـنهـم من كـان لايـهـتم حتـى بأسم المترجمـ! ومـنهـم كان لا يهتم بما في الابداع من الحلقه
كان اغلبية المشاهدين الذين أخذت بأراهم كانو قله من يهتم بما في الحلقه تقريبا كان تهمه الجوده فقط!!
( لا أعني فقط أنتاجي بل جميع الماشهدين كلهم)
وحبيت اناقشكم عن هذا الموضوع المـهـم ومـن كان لا يعتقد انه مـهـم أحترم رأيه
اساله للجمهور ^^
اول سؤال ابدأ به
1- هل تفضل الدوبلجه أم الترجمه وماذا برأيك الافضل.!
2- هل تتوقع أن الدبلجه يومـا سوف تتعدا انتاج احتراف المترجمين..!
3- هل تملك خلفيه عن الترجمه...واذا لم تكن تتوقع انها سهله.؟
4- مارأيك في العرب في انتاجهم وترجمتهم هل تفوقو عـن الأجانـب من ناحية الابداعيه؟.!
5- هل تهتم بما في الحلقه من ابداع سواء كان ترجمه او متوسع النطاق
6- تظن الاكتفاء بترجمه النص امر افضل من أن نتوسع بنطاق الترجمه مثل(الملاحظات,التنسيقالكاروكي ..الخ)
7- كلمه أخيره تود قولها للجميع..!
والسلام خير الختام لأخواني الاعزاء ^-^






اضافة رد مع اقتباس











:.


رغم أن الترجمة العربية أسهل عليّ كمشاهدة مليون مرة إلا أنني كشخص يفهم اللغة بشكل كبير أنزعج جداً عندما أجد الترجمة مختلفة..! و أنزعج أكثر عندما أرى أخطا إملائية مخجلة.. (قالة ، هاذا ، قلم ِ) و إلخ 

.. 



المفضلات