السلام عليكم.
لقد تابعنا جميعنا المسلسل الجذاب أبطال الديجيتال ، ونعلم جميعنا أنه أيضا لم يسلم من التحريف وخصوصا الجزء الثالث.
ومن التقطيع وخصوصا الجزء الرابع.
ما رأيكم في أن نعرف شيئا عن هذه التحريفات .
بسم الله نبدأ بالجزأين الأول والثاني.
وأقول لكم من الآن أنني لا أعارض الزهرة في كل ما حرفته من الديجيمون لأن البعض منه يستوجب التحريف وهذا ما سنراه.
وبالمناسبة عند اتفاقي مع الزهرة في تحريف ما سأستخدم
وعند التعارض سأستخدم
ولعل ؟أول التحريف يبدأ بتغيير اسم المسلسل من digimon الوحوش الرقمية الى أبطال الديجيتال ونلاحظ أن مصطلح أبطال الديجيتال أكثر صبيانية من الوحوش الرقمية.
أبطال الديجيتال الجزء الأول digimon adventures
تبدأ القصة بسبعة أولاد اختطفوا ليجدوا أنفسهم في عالم آخر انه عالم الديجيتال وكانوا قد دخلوا اليه عبر الجيوب الزمانية والمكانية (مصطلح علمي) وبعد العديد من المغامرات اكتشفوا أنهم عالقون في شبكة الاتصالات الأرضية وهم يحاربون الفيروسات بواسطة مرافقيهم tamers ونلاحظ أن مصطلح فيروس لم يظهر حتى الجزء الثالث رغم أنه كان ساري المفعول في الجزأين الأول والثاني.
وأذكر أن مرافقي المستويات العليا للعبة لم يكونوا اخوانا رقميين للمستويات الأولى بل كانوا ديجيمونات مستقلة بذاتها يتم استحضار أرواحهم من قاعدة الدجتال ، هذه القاعدة التي كانت تحت سيطرة 4 آلهة ديجيمون وقد تم تحويل هذا المصطلح الى حراس العالم الرقمي وقد ظهر أول هذه الآلهة في الجزء الثاني digimon zero twoوقد كان اسمه شفيف. أما الآلهة الثلاثة الباقية فلن تظهر حتى الجزء الثالث
حتى أبطال الديجيتال كانوا في العالم الرقمي على شكل أرواح وليس على شكل أجساد
وقد تطلب تغيير موضوع الآلهة بهذا الشكل تغيير الكثير من الحوارات ورغم ذلك بدا المسلسل متكاملا وكأنه لم يحرف
وأذكر أيضا هذا الوجه في تحريف السيناريو وهو تزوير أسماء المدن فقد أصبحت أسماء المدن اليابانية عربية (العاصمة، مدينة شيماء...)
ومن الأشياء التي تم تحريفها بشكل متقن لباس مرافقة هند بحيث قد تمت تغطيته بشكل متقن جدا (تحديد لون الملابس وتعبئة المناطق التي يجب تغطيتها) ونلاحظ أن تغطية الجزء الرابع كانت أقل اتقانا بكثير. .
ورغم أن أبطال الديجيتال بالعربي قد حقق نجاحا مبهرا الا أنه لايخلوا من نقاط الضعف والتي أهمها:
التناقض في الأسماء: فمثلا الديجيمون الذي يظهر في الجزء الأول باسم كرنيب يظهر هو نفسه في الجزء الثاني باسم شلفوت ويعود الى الظهور في الجزء الثالث باسم الآلي
حتى أن أغلب الوحوش الرقمية لا تحمل اسما ثابتا وهذا يفدها هويتها وبالتالي وزنها أيضا وهذا لاأثر له في اللغات الأجنبية.
أسماء طفولية جدا: باستثناء الجزء الثالث كل أسماء الديجيمونات كانت صبيانية جدا وهذه بعض الأمثلة (خرفوشة، زقزوق، بعبع، شلشول، قردون، جنجل، دعبول،طنفوس،مومو ....)
التناقض في الأصوات: وخاصة المستوى الثالث في الجزء الأول والثاني، ففي كل حلقة تتكلم صبارة بصوت مختلف عن الحلقة الأخرى وكذلك صنديد وغيرهم
وأختم الجزء الأول من هذا التقرير بهذه المعلومات المتواضعة
الأسماء الأصلية للأجزاء:
ج1 digimon adventures
ج2 digimon zero two
ج3 digimon tamers
ج4 digimon frontier
ج5 digimon saison5 x evo
معلومات عامة : أبطال الديجيتال انتاج ياباني بدأمن سنة 1999 (الجزء الأول) وانتهى سنة 2002 (الجزء الرابع) أما الجزء الخامس فلا أعرف بعد سنة انتاجه
مسلسل من الخيال العلمي مستوى الفهم الأدنى 13سنة
أحسن ترجمة : الجزء الثالث.
أسوأ ترجمة الجزء الرابع
وفي انتظار الجزء الثاني من هذا التقرير المتواضع أنتظر ردودكم وتعليقاتكم.
المفضلات