الصفحة رقم 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 64
  1. #1

    درس:جميع برامج الترجمه+المتطلبات+الفلاتر لترجمه الافلام= حصرى فقط لمكسات

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة

    اهلاً بكم فى درسى الجديد
    smile
    [الـفـهــرس]

    [1] مـقـدمـة
    [2] جميع البرامج و المتطلبات و الفلاتر لترجمة الأفلام
    [3] شرح برنامج (VirtualDubMod)
    كيفية سحب ملفات الترجمة من الفيديو
    كيفية سحب مقطع الصوت من الفيديو
    كيفية حذف مقطع مخل بالأداب من الفيديو
    كيقية أخذ مقطع أعجبك من الفيديو
    كيفية حفظ و ضغط ملف الفيديو
    كيفية لصق ملفات الترجمة
    [4] شرح برنامج Aegisub
    شرح واجهة البرنامج
    شرح أهم الأوامر التى تندرج تحت القوائم (File , Edit ,Video , Audio , )
    [5] بعض مميزات برنامج الوافي الذهبي[/url]
    [6] كيفية أخفاء الترجمة الأنجليزية ووضع العربية بدلاً منها
    (الطريقة الأولى) , (الطريقة الثانية) , (الطريقة الثالثة)
    [7] حصرياً :: كيفية لصق الترجمة على أفلام DVD المجزئة [/url]
    تعريف :: ما هو برنامجAviSynth و كيفية عملة
    كيفية أستخدام الأوامر :
    أحضار و فتح ملف الفيديو الأمر DirectShowSource
    كيفية دمج مقاطع الفيديو الأمر (+)
    كيفية تحميل الفلاتر الأمر LoadPlugin
    كيفية لصق الترجمة الأمر textsub
    كيفية حفظ ملف المفكرة

    مقدمة

    في الواقع كلما أردت المشاركة في هذا المنتدي أجد نفسي لا أملك أي مواضيع جديدة أو معلومات تفيدكم من نطاق خبرتي , وذلك يعود إلى جهود أعضاء هذا المنتدي من إداريين و مراقبين و مشرفين و أعضاء متميزين , ماشاء الله تبارك الله عليكم ( ما باقي بس إلا تسوى نظام ويندوز ) لكن لاحظة عدم توفر مواضيع كثيرة بخصوص الترجمة , وبما أني قمت بترجمة و أنتاج بعض الحلقات فحبيت أفيدكم بما أملك من خبرة في هذا المجال و اهديه إلى جميع الأعضاء .....smile

    في هذا الموضوع سوف نتعرف على جميع البرامج و الأدوات التي يحتاجها المترجم لأخراج فلمة بصورة جميلة

    برنامج الـــ VirtualDubMod

    برنامج الـــ VirtualDubMod من أهم البرامج التي يجب أن تتوفر لدي المترجم فهو يقوم بوظائف كثيرة للمترجم بشكل كبير جداً و أساسي و من أهم مميزاته لدي المترجمين ::

    1 - لصق الترجمة على الفيديو 2 - سحب ملفات الترجمة من الفيديو

    3 - تحويل و ضغط الفيديو 4 - أخذ مقاطع + تقطيع الفيديو
    5 - التحكم و أخراج الفيديو بالمظهر الذي تريدة , وغيرها ....

    بـــرامـج الـتـرجـمـة


    برامج الــ (Aegisub , Sub Station Alpha , Subtitle Workshop) جميعها برامج لترجمة الحوار لكن برنامج الــ Aegisub من أفضل برامج ترجمة الحوار ( يعني كتابة الترجمة على ملف الفيديو ) فهو برنامج أحترافي و رائع و أكثر و أغلب المترجمين يستخدمونة و بواستطة يتم صنع ملفات الترجمة التي تكون فيما بعد جاهزة للصقها على الحلقة أو الفلم , بالأضافة أنك تستطيع أضافة التأثيرات على الكلمة و الجمل وتلوينها و الكثير لتخرج بأفضل ترجمة أحترافية و رائعة


    أداة الــ AviSynth


    أداة مهمة جدا في عملية تشغيل برنامج الـ Aegisub و بعض البرامج الأخرى



    الكوديك k-LITE CODEC



    كوديك (k-LITE CODEC) لابد لأي مترجم أن يثبت هذا الكود في جهازة لأنه يدعم الكثير الكثير من الصيغ و به كوديكات الضغط التي سوف نحتاجها في ضغط الفلم أو الحلقة و الخروج بأفضل جودة


    بـرنـامـج WinAVIVideoConverte



    برنامج WinAVIVideoConverter برنامج تحويل صيغ ملفات الفيديو غني عن التعريف الأغلبية و الكثير يعرف هذا البرنامج و ستحاتج إلية لتحويل الأفلام أو الحلقات إلى صيغة الــ AVI لأن برنامج VirtualDubMod و برنامج Aegisub لا تدعما الكثير من الصيغ لكنها تدعم صيغة الــ AVI بشكل كبير فأذا واجهتك مشكلة مع صيغة فلم لا يقبلها هذين البرنامجين فكون لديك الحل في برنامج التحويل هذا وبرامج تحويل الفيديو كثيرة جدا لا حصر لها



    برنامج ترجمة ( أنجليزي عربي )



    سوف تحتاج إلى برامج مساعدة تساعدك في الترجمة و تكون لك مرجع في بعض الأحيان و من أشهر البرامج الغني عن التعريف برنامج الوافي الذهبي ليس بشرط الوافي أي برنامج آخر تراه مناسب لك أو أفضل و لو كان لديك عدة برامج يكون أفضل كما أني راح أشرح لكم بعض الحركات الحلوه في برنامج الوافي , كما أنه لديك مترجم متعدد للغات قد لا يعلم بأمره الكثير موجودة ضمن برامج الأفس و بالتحديد في برنامج الـــ Word



    وجود برنامج مساعد للترجمة لا يعني أنه أي شخص لا يعلم عن اللغة الأنجليزية شيئ يستطيع الترجمة فلا بد أن تكون لغة الأنجليزية جيدة أو تمكنك من الترجمة


    فـــلاتـــر


    هذة الفلاتر ضرورية أيضاً حيث أنك لا تستطيع لصق الترجمة إلا بواستطها ويتم تركيبها في برنامج الــ VirtualDubMod و يمكنك من خلالها أضافة الشعارات لفلمك المترجم شعار خاص بك أو بفريقك مثل القنوات الفضائية توجد فلاتر جاهزة مع البرنامج لكن هذة الفلاتر التي سأضعها منفصلة عن البرنامج


    اللـغـة الأنـجليـزيــة



    على المترجم أن يكون لدية المعرفة باللغة الأنجليزية على أقل تقدير إلى الحد الذي يمكنه من الترجمة فليس بمجرد وجود برامج مساعدة للترجمة أو تواجد قواميس معناه أن أي شخص يقدر يترجم وهو لا يعلم شيئ عن قواعد اللغة الأنجليزية و أنا أقسم الأشخاص الذين يردون الترجمة من ناحية قدراتهم في اللغة الأنجليزية أربع أقسام :


    (1) القسم الأول / أشخاص اللغة الأنجليزية عندهم ضعيفة و لا يعلمون الكثير من قواعد هذة اللغة , فهم لا يستطعون الترجمة حتي يقوي اللغة الأنجليزية لدية

    (2) القسم الثاني / أشخاص اللغة الأنجليزية عندهم نص و نص ( ذي ما يقول ) و النصف الأخر يكملة برامج المساعدة للترجمة و القواميس و على الأقل هو ملم بالقواعد يعني يعرف هذا الضمير عاد على مين و هذا عاد على مين... فهم يستطعون الترجمة , و أذا وجد أحد تعرض علية ترجمتك قبل نشرها يكون أفضل و نفس الوقت تعرف مدى قدرتك على الترجمة
    (3) القسم الثالث / أشخاص اللغة الأنجليزية عندهم ممتازة , طبعاً يستطيع الترجمة
    (4) القسم الرابع / أشخاص اللغة الأنجليزية عندهم Full , يعني يقدر يترجم بمجرد السمع

    اللــغــة الــعـربــيــة


    عندما تترجم أى فلم أو أي شيئ لابد من تجنب اللهجة العامية في الترجمة و كتابتها على فلمك نعم يجب عليك الترجمة باللغة العربية الفصحي السليمة و تكون ترجمتك خالية من الأخطاء الأملائية لتخرج بترجمة مريضية للجميع و افضلها

    مـلـفـات الـتـرجـمـة


    هناك نوعين من المترجمين

    الأول / يعتمد على سحب ملفات الترجمة الأنجليزية من الأفلام أو تحميلها من المواقع ثم بعد ذلك ترجمتها إلى العربية ثم لصقها على الفلم و سحب ملفات الترجمة من الأفلام أو تحميلها يوفر الكثير الكثير من الوقت أثناء الترجمة بحيث يكون التوقيت للجمل جاهز و كل ما عليك فعله هو مسح الجمل الأنجليزية و كتابة الترجمة العربية بدلاً منها , و هذة الملفات قد تكون ضرورية للمترجمين الذين لا يستطعون الترجمة إلى العربية بمجرد السمع , بل هو بحاجة لمشاهدة الجملة الأنجليزية و قرأتها أكثر من مرة و أستخدام القواميس و البرامج المساعدة


    ماذا نعني بتوقيت الجمل ؟


    يعني بداية ظهور و أنتهاء الجملة مع حركة فم الشخصية أثناء تكلمها , يعني الجمل لا تكون متأخرة و لا متقدمة لازم تكون مع حركة الفم , نعم التوقيت هو الذي يأخذ الوقت الكثير الكثير من المترجم لكي تخرج بأفضل ترجمة لابد من أن يكون توقيت دقيق جداً


    الثاني / يعتمد على أنشاء و توقيت ملف الترجمة للفلم بنفسه و هذا يستخدم عند عدم توفر ملفات ترجمة مؤقتة جاهزة للفلم المراد ترجمته لكن لابد أن تكون من النوع الرابع للمترجمين الذين يستطعون الترجمة بمجرد السمع و قد يلجأ بعض المترجمين إلى توقيت الفلم من جديد مع وجود ملف الترجمة وذلك في بعض الأحيان يكون هناك تقدم و تأخر بين ملف الترجمة و الفلم


    طيب راح أبدأ معاكم بشروحات البرامج , لكن قبل هذة في بعض المفاهيم التي يجب أن تلموا بها و لتعرفون ماذا تفعلون أذا أرتم ترجمة فلم ما

    طيب كما قسمانا أنواع المترجمين إلى قسمين وهما



    (1) :: تكون اللغة الأنجليزية لديهم ممتازة يعني الــ ( Spken and Lisening ) تكون عنده 100% و ليس بشرط اللغة الأنجليزية أى لغة أخري أنت تتقنها فهناك الكثير ممن يتقنون لغات أخرى
    هذا النوع من المترجمين لا يحتاجون الحصول على ملفات الترجمة أو سحبها من الأفلام فهم يترجمون بمجرد السمع , لكن يتطلب منهم توقيت الفلم بأنفسهم ... لكن السؤال الآن ...


    هل ملفات الترجمة تفيد هذا النوع من المترجمين ؟

    في الواقع الأجابة نعم فعندما تحصل على ملف الترجمة يكون التوقيت جاهز بحيث أنك لست بحاجة إلى توقيت الفلم كل ما عليك فعله هو مسح الترجمة الأنجليزية و كتابة العربية بدلاً منها و هذا يوفر الكثير من الوقت في عملية الترجمة للأفلام




    (2) :: هم بحاجة لملفات الترجمة الأنجليزية , نعم لكي تكون أحرف الكلام مكتوبه لديهم بحيث أذا واجهته مشكلة في التعرف على معني كلمة أو يريد يقطع الشك باليقين يستخدم المعاجم أو برنامج الوافي و غيرها


    كيف يمكنني الحصول على ملفات الترجمة ؟



    اما باليحث عليها في المواقع التي تهتم و تجمع فيها ملفات الترجمة أو سحبها من الفلم نفسه ( سيشرح لاحقاً ) بخصوص سحب ملفات الترجمة من الأفلام ففي الواقع ليس كل الأفلام تحتوي علي ملفات ترجمة و هذا الأمر يعود للمترجم نفسمه ( من و إلى أى لغة ) فمنهم من يلصقون الترجمة على الفلم و منهم من يدمجها أو يرفقها مع ملف الفيديو بحيث تستطيع سحبها ..


    يتبعــ
    f4c883c9e796c5e794246571cf3d44b3..
    لا اله الا الله سبحانك انى كنت من الظالمين



  2. #2
    { أنواع ملفات الفيديو من ناحية الترجمة }

    ملفات فيديو خام بمعني أنه ليس ملصق علية الترجمة ,
    ملفات فيديو الترجمة ملصقة على الفلم ببرامج لصق الترجمة
    ملفات فيديو ملف الترجمة مدمج أو مرفق مع الفلم , فلابد أولاً أن نستخرجة ببرنامج سحب الترجمة ثم نعرضها على الفلم أو نلصقها على الفلم بعد ترجمتها إلى العربية و هذا النوع هو الذي نستطيع سحب ملف الترجمة منه

    طيب هذا كل اللى أبغاكم تعرفوه حالياً بالأضافة حملوا مقاطع الفيديو عشان راح نستخدمها في الشرح و التطبيق smile

    { شرح برنامج VirtualDubMod }

    هذة البرنامج يقوم بوظائف كثيرة على ملفات الفيديو , طيب راح أشرحلكم كل الأمور التي تتعلق بالترجمة من ( سحب ملفات الترجمة و لصق ملفات الترجمة و تقطيع الفيديو و أخذ مقطع من فيديو و أضافة شعار خاص بك على الفلم مثل القنوات الفضائية و سحب ملفات الصوت من الفيديو ...إلخ )
    أولاً / حمل هذا الأصدار و هو مضاف إلية الفلاتر التي سوف نحتاجها

    هذة هي واجهة البرنامج برنامج الـــ VirtualDubMod أول ما تفتح البرنامج راح يكون ظاهر معاك بهذا الشكل

    طيب أول أمر راح نتعلمه هو كيفة سحب ملف الترجمة من الفيديو و ملف الصوت أيضاً طيب طبعاً الآن أفتح البرنامج ثم أتجه إلى File ثم Open Video File و أفتح ملف الفيديو المرفق أو المدمج معه ملف الترجمة .... (أخر ملف فيديو)

    و كما تلاحظون عند فتح البرنامج تظهر لنا شاشتين يتم تشغيل الفيديو فيهما , بحيث الشاشة التى في الجهة اليسري هي التي يتم عرض الفلم الأصلى قبل التعديل علية سواءٍ بلصق الترجمة أو أحدى الفلاتر الأخرى و الشاشة التي في الجهة اليمني يتم عرض الفلم بعد التعديلات بحيث أنك تشاهد ملف الترجمة أثناء لصقة

    الآن لسحب ملف الترجمة أو ملف الصوت من الفلم نتجه إلى الخيار Streams ثم Streams list

    في هذة النافذة تظهر لك الملفات الصوتية و ملف الترجمة و كما هو واضح الملفات الصوتية مكتوب عليها ( aduoi ) و ملف الترجمة مكتوب علية ( File text ) أشر على ملف الترجمة ثم أضغط على (Demux) ثم سمى الملف و حدد مكان الحفظ ثم أضغط حفظ ( Save )

    و بهذا نكون قد أنتهينا من أسخراج أو سحب ملف الترجمة و ملف الصوت ثم بعد ذلك نذهب لأحد برنامج ترجمة الحوار و طبعاً ذي ما قلت أفضلها هو الــ Aegisub و نبدأ بالترجمة ( سيشرح لاحقاً )


    و كما هو معروف أنه في أغلب الأفلام توجد بعض المشاهدة التى تتنافى مع ديننا الحنيف و أغلب المترجمين يقومون بتقطيع تلك المشاهد , فمن أجل هذا راح أعلمك كيفية تقطيع الفلم و الشغلة كلها بسيطة مجرد ثلاث ظغطات فقط و ما يحتاج أننا نروح و نجيب برامج تقطيع وبعدين نروح و نسجب برنامج دمج لا لا لا ... بنفس برنامج الــ VirtualDubMod بالأضاف أذا تريد أستخراج مقطع أعجبك أو مقطع مثير من الفلم تستطيع فعل ذلك


    الآن أفتح برنامج الـــ VirtualDubMod و أفتح أى ملف فيديو حرك مؤشر التشغيل إلى أن تصل إلى بداية المقطع المخل الذي تريد حذفة أو مقطع أعجبك وتريد أخذة في كلا الحالتين أضغط على زر Home من لوحة المفاتيح ثم عند نهاية المقطع أضغط على زر End من لوحة المفاتيح وبذلك يتحدد لديك المقطع و بالنسبة للذين واضعين المظهر (نمط Windows XP ) راح يظهر معاهم سهمين صغيرين على المقطع المحدد أما بالنسبة للذين واضعين المظهر (نمط Wnidows كلاسيكي) راح يتحدد معاهم المقطع باللون الأزرق و الآن أذا أردت حذف المقطع أضغط على زر delete من لوحة المفاتيح ثم أذهب و أحفظ الفلم و أذا أردت أستخراج ذلك المقطع أذهب مباشرة و أحفظ ملف الفيديو (راح ينحفظ المقطع المحدد فقط)


    { طريقة حفظ ملف الفيديو }

    هذا البرنامج يتيح لك حفظ الفلم بثلاث صيغ و هي (Avi , Ogm , mkv ) أختر ما تشاء منها و طبعاً معروف أفضل صيغة هي Avi وهي تدعم الكثير من البرامج , كما أنه من الضروري جداً جداً أختيار أحد أكواد الضغط لابد عند عملية حفظ الفلم أختيار كود للضغط ( أذا لم تختار كود الضغط سيصبح حجم ملف الفيديو جداً جداً كبير) بحيث حتى الهاردسك كله لا يستطيع أستوعاب الحجم الناتج .

    لحفظ مقطع أو الفلم بعد التعديل علية :: أتجة File ثم Save as ثم تظهر لك النافذة التالية


    1 – لتحديد مكان حفظ الفلم أو المقطع الناتج
    2 – لتسمية الفلم أو المقطع الناتج
    3 – لأختيار نوع الصيغة و هي (Avi , Ogm , mkv )
    4 – هنا يظهر لك أسم الكوديك (وعندما يكون بهذا الشكل يعني لم يتم أختيار أى كوديك )
    5 – من هنا يتم أختيار كوديك الضغط و تغيرة
    6 – حفظ الفلم أو المقطع المحدد

    وبخصوص كوديكات الضغط التي تظهر لك عند الضغط على كلمة (change) هي كثيرة لكن أفضلها و التي كنت أستخدمها من ناحية الجودة و قلت الحجم هما الكودكين (x264 و XviD) كما أنه لبعض الكوديكات أعدادات تتحكم في جودة و حجم الفلم الناتج من خلال الضغط على (configure) و بعد أخيار الكوديك أضغط على OK ثم أحفظ الملف


    { طريقة لصق ملفات الترجمة }

    طيب الآن بعد ما أن قمنا بسحب ملف الترجمة الأنجليزي , و ترجمته للغة العربية يأتي دور لصق ملف الترجمة على ملف الفيديو و هي كالآتي :


    أفتح برنامج الــ VirtualDubMod ثم أفتح ملف الفيديو الذي تريد لصق الترجمة علية ثم أتجه مباشرة للخيار Video ثم Filters ( ملاحظة : من هنا يتم أضافة أى فلتر تريد )

    ثم بعد ذلك أحفظ ملف الفيديو ( بالطريقة الموضحة بالأعلى ) و بإمكانك مشاهدة عملية اللصق أثناء عمل البرنامج علية في الشاشة اليمنى , مع إمكانية التحكم في كلا الشاشتين من ناحية التكبير و التصغير

    { شرح برنامج الـــ Aegisub }
    الآن وصلنا إلى برنامج الــ Aegisub و هو الذي يتم بواسطته ترجمة الجمل الأنجليزية إلى العربية و يتم توقيت الجمل و أختيار الخطوط و الألون للخط بصفه عامة هذا البرنامج يخرج ملف الترجمة بالشكل المطلوب , هذا البرنامج الأوامر و الخيارات فيه كثيرة فأنا أعلم البعض منه و الأخر لا أعلمه و الأخر لا يحتاج إلى شرح ( الأشياء البديهة ) , لكن من خلال هذة الشروح ستتعلمون كل الأوامر الضرورية لأخراج ملف الترجمة بالصورة المطلوبة .
    طريقة تثبيت البرنامج عادية ككل البرامج كل ماعليك فعله هو الضغط على كلمة (التالى) إلى أن يتم تثبيت البرنامج بنجاح , ثم عند تشغيل البرنامج تظهر نافذة أختيار اللغة طبعاً أختر اللغة الأنجليزية و أذا كنت تجيد لغة أخرى أخترها , ثم بعد ذلك تظهر لك هذة النافذة ضع علامة صح على كل الخيارات ثم ok

    كما نشاهد فى الصورة السابقة واجهة البرنامج فور فتحه , لكن سيتم شرح الواجهة بعد فتح ملف الفيديو فى البرنامج و ذلك عن طريقة التوجه إلى Video ثم open Video ثم أختر الفيديو الذي تريد ترجمته و ستلاحظون البرنامج يالشكل التالى :
    اللون البنفسجي :: هى شريط الأوامر الذي يحتوى على القوائم و يندرج تحت كل قائمة عدة أوامر سيتم شرح أهم الأوامر .
    اللون الأسود :: و هو للتحكم بشاشة عرض الفيديو ( تكبيرها و تصغيرها )
    اللون السماورى :: لأضهار و أخفاء الترجمة على شاشة عرض الفيديو .
    اللون الأصفر :: و هو لتحديد نوع الخط المستخدم و لونه و يسمى بـــ (Style) و بأمكانك صنع أستايلات خاصة و جاهزة بك و هذة من أحلى ميزات البرنامج و ذلك عن طريق التوجه إلى قائمة Tools ثم Styles Manager
    اللون الأزرق :: و هو الخاص بتوقيت الجمل و التعديل فى تواقيتها بحيث أول خانة من الجهه اليسرى هى بداية وقت ظهور الجمل و التى تليها هى نهاية وقت ظهور الجملة و التى تليها هى مدة الجملة .
    اللون الأخضر :: هنا يتم كتابة الترجمة العربية و بمجرد الضغط على زر Enter ستلاحظ بأن الترجمة العربية أدرجة فى ملف الترجمة .
    اللون الأحمر :: هذة هى منطقة ملف الترجمة سواء الذي قمت بفتحة أو الذي تريد أن تنشأة , وكما تلاحظون يتم ترقيم جميع الجمل من الرقم (1) إلى نهاية الفلم أو الحلقة و لكل جملة وقت بداية يندرج تحت (Start) و وقت نهاية يندرج تحت (End) و أستايل خاص بالجملة يندرج تحت (Style)
    ملاحظة / أذا كنت من النوع الذي يريد أن ينشأ ملف الترجمة بنفسه فكل ما عليك فعله هو كتابة الترجمة العربية فى المكان المحدد باللون الأحضر ثم ضبط توقيت الجملة من خلال المستطيلات المحددة باللون الأزرق ( طبعاً مع حركة فم الشخصية ) ثم الضغط على زر Enter لأدراج الترجمة فى ملف الترجمة المنشأ .
    أما أذا كنت قد فتحت ملف ترجمة باللغة الأنجليزية و تريد ترجمة إلى العربية كل ما عليك فعله هو النقر على الجمل الأنجليزية و بالتالى سوف تظهر فى المربع المحدد باللون الأخضر ثم أمسحها و أستبدلها بالترجمة العربية .
    و بهذا نكون قد أنتهينا من شرح أهم ما يجب معرفته فى الواجهه , و الآن سنعود لشرح أهم الأوامر التى تندرج تحت القوائم

    (1) :: لأنشاء ملف ترجمة جديد
    (2) :: لفتح ملف ترجمة
    (3) :: لحفظ ملف الترجمة
    (4) :: لحفظ ملف الترجمة كنوع
    (1) :: خياران التراج خطوة للخلف , و لعمل خطوة تم عملها مسبقاً
    (2) :: من هذا الخيار يمكنك التحكم بتوقيت الملف كاملاً أو بعض منه ( تقديمه و تأخيرة )
    (3) :: أوامر البحث والأستبدال
    (4) :: أوامر القص و النسخ و اللصق
    (1) :: أمران فتح و اغلاق الفيديو
    (2) :: ينقلك إلى أى مقطع تريده
    (3) :: أوامر تكبير و تصغير شاشة عرض الفيديو
    (4) :: أوامر كلها خاصة بالفيديو قيد التشغيل من نقلك إلى بداية أو نهاية الفيديو و لتحديد بداية أو نهاية الفيديو أيضاً و للتبديل بين المشاهد
    (1) :: الخيار الأول لفتح ملف صوتى
    (2) :: الخيار الثانى لفتح الملف الصوتى من نفس الفيديو
    (3) :: الخيار الثالث لأغلاق ملف الصوت

    يتبعــ


  3. #3
    الدرس الأول :: {بعض مميزات برنامج الوافي الذهبي}
    [برنامج الوافي الذهبي]


    نعم الجميع يعرف هذا البرنامج لكن , هل تعرف ما به من مميزات ؟
    قد يعلمها البعض منكم و البعض الأخر لا يعلمها فتعالوا لكي نعرف ما به من مميزات

    (1) :: برنامج الوافي مصحح للأخطاء الأملائية الأنجليزية
    كثير منا عندما يريد ترجمة كلمة ما يندهش بظهور الكلمة كما هي و عدم ترجمتها و السبب أما أنك قمت بكتابة الكلمة خطاء أو المصدر الذي تم اخذ منه الكلمة اخطاء في كتابتها
    الحل / قم بالنقر على الكلمة الخاطئة بزر الفأرة الأيمن ثم أتجه للخيار (Spelling Suggestions)
    و ستلاحظ أنه قام البرنامج بأعطائك عدة خيارات
    >>(مثال توضيحي)<<
    مثلاً أردت ترجمة كلمة (Home) و قمت بكتابتها (Homs) كل ما عليك فعله هو الخطوة السابقة , شاهد الصورة

    أو يمكنك فعل ذلك عن طريق الضغط على رمز التصحيح فى أعلى نافذة البرنامج , شاهد الصورة

    (2) :: برنامج الوافي لا يعطيك ترجمة الكلمة فحسب بل يعطيك لها أيضاً ( الأسم , الفعل , الصفة , أخرى )

    (3) برنامج الوافي يترجم الأسماء ( الأشخاص , المدن , ...... ألخ )
    لكن هناك شريطين الأول معروف و هي قاعدة يكون بداية الأسم الحرف ( كابتر ) >>(A,B,C)
    و الثاني و هو الضغط على زر ترجمة الأسماء الصوتية (Transliteration of Peoper Nouns)
    شاهد الصورة التالية

    فى الصورة السابقة أنا اتعمدت كتابة أسمي بالطريقتين , طيب للحين يجي واحد و يقولى أنه الوافي يترجم الأسماء خطاء
    فكملة (Monner) كتايتها في اللغة الأنجليزية صحيحة أما ترجمتها إلى (مونير) فى اللغة العربية خطاء
    و في المقابل كلمة (Mnner) كتابتها في اللغة الأنجليزية خطاء أما ترجمتها إلى (منير) في اللغة العربية صحيحة
    القصة كلها أنه لازم تعرف أنه في اللغة العربية الحركات ( الفتحة و الكسرة و الضمة و السكون ) يقابلها أو يعادلها في اللغة الأنجليزية حروف العلة (a,e,i,o,u)
    أعتقد أنه مافي قاعدة ثابته في ترجمة الأسماء لكن الشغلة يبغالها قليل من التركيز و تخرج بترجمة للأسماء صحيحة


    الدرس الثاني :: { كيفية أخفاء الترجمة الأنجليزية ووضع العربية بدلاً منها }
    لنفرض مثلاً أنك حملت أحد الأفلام أو مسلسلات كرتونية ثم تفاجئة بأن الترجمة الملصوقه عليها ليست ترجمة عربية , و لكن في المقابل أنت تملك ملف الترجمة العربية لهذا الفلم و تريد لصق أو عرض الترجمة العربية بدلاً من الانجليزية , فما هو الحل ؟
    في الواقع الترجمة الملصوقة على الفيديو سواءً كانت أنجليزية أو عربية لا يمكن ازالتها من الفيديو , هذا اللى أنا أعرفة إلى الآن لكن تستطيع من أخفاء الترجمة الملصوقة و أظهار عليها الترجمة التى تريد أم عرضها أو لصقها .
    هناك ثلاث طرق لكي تخفي الترجمة الأنجليزية الملصوقة على الفلم ثم تلصق أو تعرض عليها الترجمة العربية
    (1) ::الطريقة الأولى :: عن طريق التعديل في ملف الترجمة العربية ببرنامج الــ Aegisub أو أحد برامج الترجمة الأخرى لكن شرحنا هنا راح يكون على هذا البرنامج باعتباره أفضل برامج الترجمة
    بـرنـامــج الـــ Aegisub

    (1) :: الآن أفتح برنامج الـــ Aegisub ثم قم بفتح ملف الفيديو المراد لصق أو عرض الترجمة علية و ذلك عن طريق الذهاب Video ثم Open Video
    (2) :: أفتح ملف الترجمة لكي يتم التعديل علية و ذلك عن طريق الذهاب إلى File ثم Open Subtitels ليصبح شكل البرنامج بهذة الصورة >>>>شاهد الصورة


    الآن كل ما سنفعله هو وضع حدود سوداء على الترجمة العربية أو مستطيل خلف النص , لكن تحديد الترجمة أرى أنه أفضل الخيار عائد إليك و ذلك عن طريق التعديل في الأ ستايل (Styles) لملف الترجمة العربية
    (3) :: الآن أضغط على رمز Styles سواء للتعديل فية أو أنشاء أخر جديد خاص بك


    1 - هذا هو الخيار المطلوب و الأهم و هو لوضع خلفية سوداء على حدود الترجمة العربية مع الأستطاعة بالتحكم في سماكة الخلفية عن طريق زيادة القيمة فى الخانتين Outline و Shadow و بخصوص وضع مستطيل خلف النص موجود في نفس هذا الخيار و ذلك عن طريق وضع علامة صح في خانة Opaque box
    2 - خيار تغير نوع الخط و حجم الخط ووضغة عريض أو مائل و هو أيضاً مهم
    3 - لتغير أسم الستايل
    4 - للتحكم في لون الخط الأساسي و الفرعي
    5 - لتحكم بمكان ظهور الترجمة , في أسفل الفلم أو المنتصف أو في الأعلى .....
    6 - لتغير العبارة التى يظهر عليها تطبيق التغيرات على ملف الترجمة
    7 - في هذة النافذة يمكنك من مشاهدة جميع التغيرات التى تقوم بها على ملف الترجمة
    الآن ضع فى خانة Outline القيمة 15 أو ما تراه مناسباً ثم ضع حجم الخط بقيمة 45 و أشر على خيار عريض ثم أضغط على Apply ثم ok >>>>> شاهد النتيجة


    أو بوضع مستطيل خلف النص و ذلك عن طريق وضع علامة صح في خانة Opaque box >>> شاهد النتيجة

    (2) الطريقة الثانية :: عن طريق تشويش الترجمة الأنجليزية بأستخدام الفلتر Reqion Remove
    برنامج الـــ VirtualDubMod

    (1) قم بفتح ملف الفيديو من الخيار File ثم Open video File ثم أختر ملف الفيديو


    (2) ثم أتجه قائمة Video ثم أختر الخيار Filters


    (1) :: للتحكم بمكان وضع التشويش على الفيديو
    (2) :: للتجكم بعرض و طول حجم التشويش
    (3) :: لمشاهد الفيديو أثناء العمل

    (3) :: الطريقة الثالثة :: عن طريق قص الفيديو بفلتر TV
    (1) :: أفتح برنامج الــ VirtualDubMod ثم قم بفتح ملف الفيديو ثم أتجة إلى نافذة أختيار الفلاتر


    (+) ملاحظة :: فى الطريقتين الثانية و الثالثة يتطلب منك حفظ ملف الفيديو و بأستطاعتك أيضاً فيي نفس الوقت من أضافة فلتر لصق الترجمة أذا رغبة بذلك , و لمعرفة طريقة حفظ و ضغط الفيديو راجع الموضوع السابق الذي في بداية الصفحة , أما بالنسبة للطريقة الأولى ليس هناك حاجة للتعديل على الفيديو لأنك تقوم بالتعديل فى ملف الترجمة و كل ما يتطلب منك هو حفظ التغيرات على ملف الترجمة فقط

    و بهذا نكون أنتهينا من الطرق الثلاثة التى يتم من خلالها أخفاء الترجمة الانجليزية الملصوقة على ملفات الفيديو و عرض أو لصق الترجمة العربية عليها .....


  4. #4
    كثرة التسأولات عن كيفية لصق ملفات الترجمة على أشرطة أفلام الــ DVD المجزئة, فى الغالب و في معظم الطرق التى يتم لصق الترجمة على أفلام الــ DVD يكون عن طريق تحويلها من صيغة Avi إلى DVD و لصق الترجمة عليها في نفس الوقت , و لكن أنت لديك فلم DVD مجزء إلى عدة إجزاء أو قمت بشراء فلم DVD غير مترجم أو أستعرته من صديق لك و تريد لصق الترجمة علية فما هو الحل ؟
    نعم لقد وقف الكثير عاجزاً عن هذا لكن إليكم الطريقة للصق ملفات الترجمة على أفلام الــ DVD المجزئة و ليس هذا فحسب بل ضغطها بحجم مذهل تخيل من 4GB إلي 1GB و بجودة عالية ولا تقل عن جودة الــ DVD و عيناك هي الحكم .... و نبدأ بأسم الله .....

    [المـتـطلبـات و الـبـرامـج]
    ( بـرنـامـج AviSynth )

    ما هو برنامج AviSynth و كيفية عملة ؟
    هذا البرنامج يتعامل مع برنامج لصق الترجمة VirtualDubMod بحيث يعطيه أوامر فقط و ما علية إلا أنه ينفذها سواءٍ كان البرنامج يدعم هذا الشيء ولا لا , على سبيل المثال :: الآن برنامج VirtualDubMod ما يقبل إلا صيغ معينة يفتحها فقط لكن برنامج AviSynth يرغمة على فتح صيغ أخري فهو يتلقى منه الأوامر و ينفذها فقط

    و قد يستغرب الكثير منكم عند ثبيت البرنامج و يذهب لقائمة البرامج لفتح البرنامج بأنه ليس له واجهه
    ما أريد أن أقولة لكم أن برنامج AviSynth مثل شاشة الــ Dos تماماً فى عملة لكن الفرق بينهما في بيئة العمل , فـا فى الــ Dos نقوم بكتابة الأوامر فى شاشة سوداء لكن فى برنامج AviSynth نقوم بكتابة الأوامر فى المفكرة ( طبعاً الكل يعرفها تجدها فى قائمة أبدأ ثم كافة البرامج ثم البرامج الملحقة )
    ولا تعتقدون بأن الشغلة صعبة عشان قارنتها بالــ Dos هذا فقط للتوضيح فالبرنامج صغير الحجم 3MB فقط و بيئة عملة برنامج المفكرة , يعني كل اللى عليك أنسخ الاوامر اللى راح اعطيك أياها و لصقها عندك فى المفكرة ( مع مراعاة طريقة حفظها ... سيتم شرحها ) و لكن أنا أريدكم فقط أن تفهموا ما هي الأوامر التى تقومون بنسخها بالضبط

    و البرنامج و جميع الأوامر مشروحة فى صفحة أنترنت تكون مرفقة عند تثبيت البرنامج من البداية حتى النهاية و أنا من الآن أريد أن أخبركم أنى ما أعرف كل شيء فية بالتحديد لأن الاوامر فية مرة كثير و يبغلها دقة فى الكتابة فكل ما أحضرتة هو طريقة دمج ملفات الفيديو و لصق ملف الترجمة عليها لكثرة الطلب علي هذة الطريقة , مع أنه أنا فى مسيرتي لم أتعامل مع ملفات الــ DVD بكثرة
    ( بــرنــامــج VirtualDubMod )

    و هو البرنامج الذي سيتم به لصق الترجمة و طبعاً هذا البرنامج من أفضل برامج تحرير الفيديو


    ( فـلتـر VSFilter.dll )

    هذا الفلتر يستخدم للصق الترجمة لكنه خاص فقط فى حالة كتابة الأوامر فى برنامج AviSynth
    و ليس من الضروري أستخدامه , لكن أنت هنا لك الخيار فى أما استخدامه أو أستخدام الطريقة العادية المعروفة فى لصق الترجمة و تجدها أبضاً مشروحة فى رابط الموضوع السابق من توقيعي

    ( بــرنــامــج K-Lite Codec Pack )

    برنامج غني عن التعريف و يوجد به الكوديكات اللازمة لضغط الفلم و أيضاً هو من أفضل مشغلات ملفات الفيديو
    قم بتحميل أخر أصدراتة من هذا الموقع
    { http://www.codecguide.com }
    و أخيراً حمل حقيبة البرامج التى تحتوي على
    برنامج Avisynth
    برنامج VirtualDubMod [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    برنامج VobSub [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    برنامج Aegisub [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    برنامج SubtitleWorkshop [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    فلتـر VSFilter.dll
    صـور المـوضــوع
    الحجم 17 MB

    [البرامج كلها مجانية لا تحتاج إلى كراك أو رقم تسجيل]


    ملاحظة / نـظـراً و تجناً لمشاكل كلمة سر فك الضغط قمت بإلغائها

    الآن نأتي لشرح تثبيت برنامج AviSynth , جداً سلهة لا تحتاج إلى أى عناء , تابع الصور فقط






    و الآن و بعد التثبيت حان وقت كتابة الأوامـر , و أريد أن أخبركم أنه هناك طريقتين لكتابة الأوامر الأولى كما ذكرت لكم فى المفكرة و الثانية فى محرر أوامر AviSynth الذي يوجد فى برنامج VirtualDubMod و يتم فتح ذلك المحرر عن طريق الضغط على [Ctrl+E]
    و فى الواقع اللى نحتاجة كله أمرين فقط , أمر استدعاء ملف الفيديو و أمر الدمج
    [1] الأمـر DirectShowSource
    و هو الأمر المستخدم فى أستدعاء ملفات الــ DVD بصيغة الــ VOB ثم فتحها فى برنامج VirtualDubMod ثم بعد كتابة الأمر قم بكتابة أو تحديد مسار الفيديو الذي يوجد على جهاز الكمبيوتر و لابد أن يكتب داخل قوسين و علامتي تنصيص هكذا ("هنا يتم كتابة مسار الفيديو")
    ( مثال للتوضيح )
    ("DirectShowSource("D:\300\VIDEO_TS\VTS_01_0.VO B
    [1] اللون الأخضر / هو الأمر البرمجي الذي يتم كتابتة أولاً لأستدعاء ملف الفيديو
    [2] اللون الأحمر / هما القوسين و علامة التنصيص يجب وضعهما ضروري من غيرها ما يشتغل ملف الفيديو
    [3] اللون البوني / هو المسار الذي ويجد فية ملف الفيديو يعني بالعربي المكان اللى أن حاط أو مخزن فية ملف الفيديو
    [4] اللون الأزرق / بعد تحديد المسار تقوم بكتابة أسم ملف الفيديو و لازم تكتب الصيغة معها

    [2] الأمـــر ( + ) علامة الـجـمـع
    و هو الأمر المستخدم للدمج بين مقاطع الفيديو المجزئة و يتم وضعها بهذة الصورة للدمج بين مقاطع الفيديو المجزئة

    يتبعــ

  5. #5
    كثرة التسأولات عن كيفية لصق ملفات الترجمة على أشرطة أفلام الــ DVD المجزئة, فى الغالب و في معظم الطرق التى يتم لصق الترجمة على أفلام الــ DVD يكون عن طريق تحويلها من صيغة Avi إلى DVD و لصق الترجمة عليها في نفس الوقت , و لكن أنت لديك فلم DVD مجزء إلى عدة إجزاء أو قمت بشراء فلم DVD غير مترجم أو أستعرته من صديق لك و تريد لصق الترجمة علية فما هو الحل ؟
    نعم لقد وقف الكثير عاجزاً عن هذا لكن إليكم الطريقة للصق ملفات الترجمة على أفلام الــ DVD المجزئة و ليس هذا فحسب بل ضغطها بحجم مذهل تخيل من 4GB إلي 1GB و بجودة عالية ولا تقل عن جودة الــ DVD و عيناك هي الحكم .... و نبدأ بأسم الله .....

    [المـتـطلبـات و الـبـرامـج]
    ( بـرنـامـج AviSynth )

    ما هو برنامج AviSynth و كيفية عملة ؟
    هذا البرنامج يتعامل مع برنامج لصق الترجمة VirtualDubMod بحيث يعطيه أوامر فقط و ما علية إلا أنه ينفذها سواءٍ كان البرنامج يدعم هذا الشيء ولا لا , على سبيل المثال :: الآن برنامج VirtualDubMod ما يقبل إلا صيغ معينة يفتحها فقط لكن برنامج AviSynth يرغمة على فتح صيغ أخري فهو يتلقى منه الأوامر و ينفذها فقط

    و قد يستغرب الكثير منكم عند ثبيت البرنامج و يذهب لقائمة البرامج لفتح البرنامج بأنه ليس له واجهه
    ما أريد أن أقولة لكم أن برنامج AviSynth مثل شاشة الــ Dos تماماً فى عملة لكن الفرق بينهما في بيئة العمل , فـا فى الــ Dos نقوم بكتابة الأوامر فى شاشة سوداء لكن فى برنامج AviSynth نقوم بكتابة الأوامر فى المفكرة ( طبعاً الكل يعرفها تجدها فى قائمة أبدأ ثم كافة البرامج ثم البرامج الملحقة )
    ولا تعتقدون بأن الشغلة صعبة عشان قارنتها بالــ Dos هذا فقط للتوضيح فالبرنامج صغير الحجم 3MB فقط و بيئة عملة برنامج المفكرة , يعني كل اللى عليك أنسخ الاوامر اللى راح اعطيك أياها و لصقها عندك فى المفكرة ( مع مراعاة طريقة حفظها ... سيتم شرحها ) و لكن أنا أريدكم فقط أن تفهموا ما هي الأوامر التى تقومون بنسخها بالضبط

    و البرنامج و جميع الأوامر مشروحة فى صفحة أنترنت تكون مرفقة عند تثبيت البرنامج من البداية حتى النهاية و أنا من الآن أريد أن أخبركم أنى ما أعرف كل شيء فية بالتحديد لأن الاوامر فية مرة كثير و يبغلها دقة فى الكتابة فكل ما أحضرتة هو طريقة دمج ملفات الفيديو و لصق ملف الترجمة عليها لكثرة الطلب علي هذة الطريقة , مع أنه أنا فى مسيرتي لم أتعامل مع ملفات الــ DVD بكثرة
    ( بــرنــامــج VirtualDubMod )

    و هو البرنامج الذي سيتم به لصق الترجمة و طبعاً هذا البرنامج من أفضل برامج تحرير الفيديو


    ( فـلتـر VSFilter.dll )

    هذا الفلتر يستخدم للصق الترجمة لكنه خاص فقط فى حالة كتابة الأوامر فى برنامج AviSynth
    و ليس من الضروري أستخدامه , لكن أنت هنا لك الخيار فى أما استخدامه أو أستخدام الطريقة العادية المعروفة فى لصق الترجمة و تجدها أبضاً مشروحة فى رابط الموضوع السابق من توقيعي

    ( بــرنــامــج K-Lite Codec Pack )

    برنامج غني عن التعريف و يوجد به الكوديكات اللازمة لضغط الفلم و أيضاً هو من أفضل مشغلات ملفات الفيديو
    قم بتحميل أخر أصدراتة من هذا الموقع
    { http://www.codecguide.com }
    و أخيراً حمل حقيبة البرامج التى تحتوي على
    برنامج Avisynth
    برنامج VirtualDubMod [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    برنامج VobSub [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    برنامج Aegisub [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    برنامج SubtitleWorkshop [تـم شـرحـة سـابـقـاً]
    فلتـر VSFilter.dll
    صـور المـوضــوع
    الحجم 17 MB

    [البرامج كلها مجانية لا تحتاج إلى كراك أو رقم تسجيل]


    ملاحظة / نـظـراً و تجناً لمشاكل كلمة سر فك الضغط قمت بإلغائها

    الآن نأتي لشرح تثبيت برنامج AviSynth , جداً سلهة لا تحتاج إلى أى عناء , تابع الصور فقط






    و الآن و بعد التثبيت حان وقت كتابة الأوامـر , و أريد أن أخبركم أنه هناك طريقتين لكتابة الأوامر الأولى كما ذكرت لكم فى المفكرة و الثانية فى محرر أوامر AviSynth الذي يوجد فى برنامج VirtualDubMod و يتم فتح ذلك المحرر عن طريق الضغط على [Ctrl+E]
    و فى الواقع اللى نحتاجة كله أمرين فقط , أمر استدعاء ملف الفيديو و أمر الدمج
    [1] الأمـر DirectShowSource
    و هو الأمر المستخدم فى أستدعاء ملفات الــ DVD بصيغة الــ VOB ثم فتحها فى برنامج VirtualDubMod ثم بعد كتابة الأمر قم بكتابة أو تحديد مسار الفيديو الذي يوجد على جهاز الكمبيوتر و لابد أن يكتب داخل قوسين و علامتي تنصيص هكذا ("هنا يتم كتابة مسار الفيديو")
    ( مثال للتوضيح )
    ("DirectShowSource("D:\300\VIDEO_TS\VTS_01_0.VO B
    [1] اللون الأخضر / هو الأمر البرمجي الذي يتم كتابتة أولاً لأستدعاء ملف الفيديو
    [2] اللون الأحمر / هما القوسين و علامة التنصيص يجب وضعهما ضروري من غيرها ما يشتغل ملف الفيديو
    [3] اللون البوني / هو المسار الذي ويجد فية ملف الفيديو يعني بالعربي المكان اللى أن حاط أو مخزن فية ملف الفيديو
    [4] اللون الأزرق / بعد تحديد المسار تقوم بكتابة أسم ملف الفيديو و لازم تكتب الصيغة معها

    [2] الأمـــر ( + ) علامة الـجـمـع
    و هو الأمر المستخدم للدمج بين مقاطع الفيديو المجزئة و يتم وضعها بهذة الصورة للدمج بين مقاطع الفيديو المجزئة

    DirectShowSource("D:\300\VIDEO_TS\VTS_01_0.VOB")+D irectShowSource("D:\300\VIDEO_TS\VTS_01_0.VOB")


    يتبعــ

  6. #6
    الآن خلصنا من كتابة أوامـر فتح و دمج ملفات الفيديو و باقى أوامر لصق الترجمة
    و مثل ما قلت لكم يا أخوان أنت لك حرية الأختيار فى لصق الترجمة بين الطريقة العادية من غير كتابة الأوامر المشروحة فى رابط توقيع الأول و بين هذة الطريقة التى راح أذكرها الآن
    [3] الأمريـن ( LoadPlugin ) و ( textsub )

    الأمــر LoadPlugin يستخدم لأستدعاء الفلتر VSFilter.dll
    فقط كل ما عليك فعله أنك تكتب الأمر و من ثم تحدد مكان أو مسار الفلتر
    أما الأمـر textsub يستخدم لأستدعاء ملف الترجمة المراد لصقة على الفلم
    فقط كل ما عليك فعله أنك تكتب الأمر و من ثم تحدد مكان أو مسار الفلتر


    طريقة حفظ المفكرة بعد كتابة الأوامر ( مهم جداً )

    لما تخلص من كتابة جميع الاوامر التى تريدها فى المفكر لازم و لابد أن تحفظها بصيغة برنامج AviSynth اللى هي AVS
    بعد كتابة الاوامر فى المفكرة أذهب إلى ملف ثم حفظ بأسم

    فى خانة الأسم / احفظة بالأسم الذي تريد ثم بعد كتابة الأسم لازم تضع نقطة [.] ثم الصيغة [ِAVS]

    فى خانة حفظ كنوع / أختر All Files

    و فى خانة الترميز / أتركها كما هي

    وبعد حفظ الملف بالطريقة الصحيحة راح تلاحظ ظهور ملف المفكرة التى تم حفظة على هيئة برنامج AviSynth , لأننا راح نفتح هذا الملف ببرنامج VirtualDubMod و هو بدورة راح يفتح جميع ملفات الــ DVD المجزئة مع بعض
    الآن أفتح برنامج VirtualDubMod ثم أتجه إلى File ثم Open Video File ثم أختر ملف المفكرة الذي قمنا بعملة و ستلاحظ بأن البرنامج قام بفتح جميع المقاطع لفلم الــ DVD

    أخر خطوة و هي {حفظ ملف الفيديو}
    هذة الخطوة أهم ما فيها انك تختار كوديك الضغط أذا لم تقم باختيار سيكون ناتج حجم الفلم مرة كبير يمكن هاردسك كامل ما يستوعب حجمه و هنا أختار الكوديك [x264] أو [XviD]
    طريقة الحفظ مشروح بالتفصيل و بالصورة فى الأعلى
    (:و في النهاية أتمنى أنه الشرح يكون وافى و كافي smile

  7. #7
    يرجى عدم نقل الموضوع لانه فقط حصرى لمنتديات مكسات

  8. #8
    أخوي إنت صاحب هذا الموضوع ؟؟!!

    إذا كنت صاحبه فلازم تعرف شنو هو d2v ؟؟ شنو هو ؟؟

    أنصحك تحذف الموضوع لأن ملفك صار مليان بالمواضيع المنقولة
    ( حتى إسم فريقك و الصفحة الموجودة بتوقيعك منقولة من أوتيم و بلو )

    عيب عليك أخوي

    سلام عليكم
    Advanced x264 Configurations became a piece of cake

    96729463e9f266b73a0a56bb9085a929

    وبدأت السنة الأخيرة الكبيسة bored

  9. #9
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Stampede مشاهدة المشاركة
    أخوي إنت صاحب هذا الموضوع ؟؟!!

    إذا كنت صاحبه فلازم تعرف شنو هو d2v ؟؟ شنو هو ؟؟

    أنصحك تحذف الموضوع لأن ملفك صار مليان بالمواضيع المنقولة
    ( حتى إسم فريقك و الصفحة الموجودة بتوقيعك منقولة من أوتيم و بلو )

    عيب عليك أخوي

    سلام عليكم
    اخى انا استئذنت من اوتيم انى اخذ الفريق وقال لى موافق وخذ اعمال الفريق
    وهو صديقى واما عن بلو هو ايضاً صديقى وجينرال و هونتر
    وهناك ايضاً مخالفه للقوانين

    -يمنع التقليل من شأن الأعضاء أو استخدام الألفاظ السوقية ، و ليتذكر كل من سيكتب هذا الكلام حديث الرسول صلى الله عله و سلم " المسلم أخو المسلم، لا يظلمه ولا يخذله ولا يحقره " و كل لفظ سيء سيستخدمه أي عضو عبارة عن تحقير للعضو الأخر و هو يدل على خلق صاحبه الغير سوي فاتقوا الله فيما تكتبونه و مثل ما تحبون لأنفسكم الاحترام من قبل الآخرين أحبوه لغيركم.

    -يمنع الخروج عن مسار الموضوع و تحويله إلى دردشة والرد بردود جانبيه لا فائدة لها.

    اسف اخى انت عيب عليك ان تستهزء بى

    وبالله عليك هل انت فعلاً تعرف d2v


  10. #10
    واما عن سؤالك الـd2v هذه تعتبر صيغه ياخى الكريم
    ,,

  11. #11
    attachment


    حقا إبداع لايوصف يعجز لساني عن التعبير لما قدمته من جهد
    و فائده,
    سأستفيد بحق من هذا الموضوع الرائع لقد عرفت أشياء جديده في برنامج VirtualDubMod
    مهما شكرتك فهذا لن يوفي حقك
    أتمنى لك التوفيق
    لك مني أجمل تحيه.

    attachment
    attachment

    تابعوني وتواصلوا معي عن طريق :
    Google+ | Twitter | Facebook| مدونتي
    | MAL | YouTube | Ask me

  12. #12
    شكرا اخوي على الشرح الجميل
    ولعل الجميع يستـفيد
    واترقب يديدك المميز
    فيحفظ الرحمان ~
    gooood

  13. #13
    بل شكراً لكم جميعاً انتم اعضاء تستحقوا ان تكونوا من اعضاء فريق مكسات
    ,,

  14. #14
    وارجوا ان يكون الدرس حاز على اعجابكم
    فكلمه شكراً تعنى لى الكثير
    ,,

  15. #15

  16. #16
    شكراً على مرورك و والله انت الى ماقصرت
    ,,

  17. #17

  18. #18

  19. #19

  20. #20
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهsmile

    مشكور أخي جزاك الله خير

    الحقيقة أني ما قريته كله لأنه طويل جداً

    وأنا أبطلع بس لي رجعة انشاء الله gooood

    السراحة موضوع رهيب لايوصف بالكلمات

    مشكور أخي عالمجهود الكبيرgooood
    fbc1bfb4458c4ab6280ae57105298f76
    قصص الأنبياء

    www.shbab1.com/2minutes.htm

الصفحة رقم 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  


 


مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter