تعرفون ليش لوفي معطينه هالصوت؟لأن عمره 17 سنة فأكيد يحطون له صوت يناسب عمره.
السلام عليكم
كالعادة أخي GaoGaiGar
مواضيعك الأفضل![]()
بالنسبة للدبلجة![]()
والله مت قهر![]()
خلوه أنمي أطفال الروضة
و الأغنية
لا لاليلي لا ااااااا![]()
و الأصوات مش متناسبة أبدا مع الشخصيات
شو نقول بس
مسألة تشويه الأنميات ما زالت قائمة
أكتفي بهذا القدر
لو بقعد أطلع مساوئ الدبلجة
بقعد لين الأسبوع الجاي
تحياتي لك
~! Not Here. . .
BB : 27F6F5D2
لي حرام؟؟؟
عندك دليل؟؟؟؟
أبي أقلكم شي(((لو كان أول شي شفتوه العربي كان عجبكم))))) زيي أنا شفت القناص الى حلقة62
بالدبلجة وبعدين لمن ماكمله دورت الياباني وحملته حسيت انه الأصوات مهي متناسقة بس بعدين أتعودت عليه
فما بالكم بالي شاف من ون بيس 358 حلقة
وجولد روجر أنا ماقد شفت اسمه كذا (واذا كان كذا ممكن يكونا ما أنبهوا زيي)
لا بد من كل دبلجة من النقص الكثير..
فصناعة أنمي متكامل على لغة معنية..
لا تقارن باللغة المركبة عليها .. فأظن من العدل
مقارنتها بالدبلجات الأخرى .. !!
وأحلى ما فيها ان أخي زياد الرفاعي (هزيم الرعد)
هو مؤدي صوت لوفي..
تهانيَّ الحارة لك زياد..
![]()
نعم اخي احترم رأيك لكن لا علاقة لهذا النمي بجزر الواقواق و الهنود الحمر...
انا لا اعلم لحد الان هل من المفروض على القناة او الشركة شراء حقوق
الاغاني زيادة على حلقات الانمي لكن كان من الافضل ان يتركوا الشارة كما
هي او يعملوا على على جلب مغني او منشد للعمل عليها
(الاغنية عبارة عن رميكس عادي لا غير)
نسيت ان اشكرك على الموضوع
و الله الصراحة بعض الردود اضحكتني كثيراواضح جدا أن عمل الدبلجة لم يلق استحسان عند فئة كبيرة من محبي المسلسل و لكن نسيتم أن جمهور سبيس توون غالبا ما يكون من الأطفال الذين لا يعرفون أن المسلسل محرف أو معدل و يسعدون بمشاهدة أي كرتون على التلفاز و ذلك لأنهم لا يقدرون أن يتابعوا النسخ اليبانية حيث أنه من الصعب عليهم فهمها.
اذا كانت الدبلجة لا تعجبكم فليس عليكم متابعتها و أنا متأكد أن كل من تابع النسخة اليبانية لن يهتم أبدا بعمل سبيس توون ففي أمريكا لم تقم شركة 4KIDS بتجديد التصريح بعد انتهائه و ذلك لعدم استحسانه هناك بسبب أن الأطفال لم يكونوا مقبلين عليه و أن الكبار الذين يتابعون النسخة اليبانية لم تعجبهم الإضافات التي وضعت مما أدى الى فشله و الآن نقلت الحقوق الى شركة Funimation التي وعدت بانها ستعرضه كما ينبغي أن يعرض من غير أي تعديلات أو اضافات ليجذبوا محبي المسلسل.
فالمسألة جدا سهلة اذا لم تعجبكم سبيس توون لا تشاهدوها و تصرفوا و كأنها غير موجودة في الأساس وسلام للجميع.
?Who do you think I am
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأغنية حلوة ومش بطالة والأصوات مؤثرة وعجبني الولد لما قال للحمرة ( لاحظوا التعبير ) انتي قبيحة ههه ضحكت وايد الصراحة
اممم اعتقد انه زين ومناسب وشكرا على الموضوع
شكرا جزيلا M!Ss.Hinata على التوقيع الرائع
مشكور أخوي على المقاطع والموضوع![]()
وأنا أشوف أن ون بيس أفضل من دبلجة نارتو بألف مليون مره
ولا أشوف أنها سيئة أبدا(طبعا بإستثناء الأغنية كانت.....![]()
لكن الي قالوا يبغون الترجمة تكةن نصية فأنا لا أييد هذا الشيء مثل مقطع نامي اللي تكلموا عنه
والتغيير في الأسماء مثل أرض الكنوز واللي تكلموا روجر الذهبي لم يضف أي نوع من الخراب لأن هذه هي الترجمة الصحيحة
أكيد طبعا مستحيل تكون مثل اليابانية ولكنها أفضل كثير من اللغات الثانية
وهي أفضل من دبلجة مركز كدز اللي دبلجة يوغي
هذا لما يدبلج شيء عليه السلام
تقبل مرور (--نــارتــو--)![]()
yes ... I found it ..
لاأعرف ماذا اقول...طفح الكيل تماما...دبلجتهم لناروتو وون بيس تعني تمكنهم تماما من الأنمي العالمي...استطيع ان اقول الآن ان الدبلجة العربية ماتت ولن تعود كسابق عهدها إطلاقا
املنا الأخير كان من استديوهات جوزيف سمعان السورية المنافسة لإستديو الزهره لكن للأسف اصبحت الآن في الحضيض بسبب اختيارها لمسلسلات سيئة جدا في الآونة الأخيرة
تعليقي على اختيار الأصوات سيء جدا...لماذا اصبح لوفي زياد الرفاعي؟ولماذا اصبح مروان فرحات زورو؟كان لابد ان يصبح صوت زورو صوت جواد من سلام دانك فهو الأنسب له..لا مروان فرحات
واختيارهم لأغنية البداية كان من اغبى ماشاهدت في حياتي...مضجرة جدا لماذا لم يدبلجوا الغنية اليابانية الأصلية؟كان بالإمكان دبلجتها...
والحلقة....لااريد قول المزيد فأنتم تعلمون ماسأقول.....
حقا؟إذا هل تستطيع تفسير تركها تتجول مع رجال غرباء وتعيش معهم في سفينة واحدة؟غيرك يتأثر بعد...قطعوا هالجملة وماقطعوا هالتصرف؟تناقض صريح يازهره!!
السلام عليكم
انا بصراحه اوافقك الرأي الأصوات مناسبه وخاصة زورو
لكن لوفي مش مناسب واجد لكنه مش سيء
وهي احسن من الدبلجه الامريكيه السييئه
وانا ما اقصد ان الاصوات العربيه افضل من اليابانيه..لكنها جيده
ولوفي في البدايه قال انه يبي يصير زعيم بحاره لكن في الحلقه الثانيه قال انه يبي يصير قرصان
اهم شي انهم يكونون قراصنه مش بحاره
عندي سؤال...تعرفون متى يعرضونه على سبيس تون ولا لا؟
وشكراً على الموضوع
...I'm feelin' guilty
زي ما انت شايف في الأفلام كرتون كلها حريم ورجال ((هذا السؤال المفروض يوجه لهم مولي))
يعني تبغاهم يزيدوا الطين باله
وشي يفرق عن شي
يعني الأفلام كرتون رسومات
انت بتقلي حتى الرقص رسمة أقلك انه هذا فعل موطيب أما الإختلاط ح انه موطيب بس
مافيه شي خليع ونحوه
بس كله يتعاونوا ويساعدوا وزي كذا
وأرجو انك تكون فهمت قصدي
السلامــ عليكمــ..
مشــكور يا اخوي على الموضــوع ..وانا لست من متابعي انمي ون بس بس قراءت تقارير عنة ويبدو ان هناك تحريف في المصطلحات مثل ناروتو وهذا ليس شيء جديد على شركة الزهرة فهي دائما تغير بعض الاشياء
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تسلم أخوي الغالي على طرح الحلقة والموضوع لنا ،، ^^"
صراحه بارك الله في دبلجه الزهره وبارك الله في كل من قام في هذه الدبلجه ،،
يعطيهم العافيه ،، ما قصروا ،،
دبلجه مثل هذا الدبلجه مكلفه ،، وما دبلجوا هالمسلسل الا لأطفالنا ،،
بارك الله فيهم وما قصروا ،،
أتعجب من أفكار بعض الأعضاء ،،
ياخي انته تعجبك الدبلجه الاصليه تابعها ،، وخل الدبلجه اللي ما تعجبك للي تعجبه ،،
اناا عن نفسي ما تعجبني الدبلجه العربيه ،، و تفقد المشاهد لذه هذا الأنمي ،،
لكن بالنسبه لعمل كهذا العمل ،، فأنا ارى انهم صراحه ما قصروا ،، ويا ريت يدبلجون كل أنواع الأنمي ،،
اناا اتابع الدبلجه الأصليه فهي الأفضل ،، وأخلي مثل هالدبلجه لناس ما تابعت هالمسلسل ،،
وبس ،،
ومشكور أخوي على الطرح المميز ،، ^^"
أخـ،،،،ـوك
قلب مدريد
انا اشوف الامر عادي وجيد لانا من وجهة نظر القناة ومن كلام الاباء على بعض الاقطات الي تطلع من ضرب ودم وقتل 000000الخ فان من الطبيعي ان تغير الغنية ودبلجة لان لو تلاحظوا ان قناة سبيستون الانجليزية ماليه رغبة كثير لان الطفل ما يفهم الكلام اما بانسبة لينى فاحنى كبار يمدينى انشوفه بطرق ثانيه مثل التنزيل وشكرآآآآآآآآآآآآآآآآآآ
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات