الصفحة رقم 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 80
  1. #1

    ابتسامه إكتشف طريقتك الخاصة بالترجمة ... هو عنوان دورتنا لهذا الصيف!


    42

    كيفكم أخواني ؟، عساكم طيبين 
    اليوم حبيت أكتب موضوع من الممكن أن يكون قد كُتِبَ في الكثير من المنتديات ولكن حبيت أعيد كتابته على طريقتي الخاصة !!!
    تقولون ليش؟ صح 


    عنوان الموضوع الذي أحب أن أكتب عنه هو:

    كثرة الأخطاء الإملائية وعدم التدقيق في الترجمة الإنجليزية وعمّا ينوب عنها في اللغة العربية
    طبعاً سيكون الموضوع كامل عن الترجمة من الألف إلى الياء
    أيضاً اختر طريقتك في الترجمة من الآن !


    مُلاحظة: عنوان طويل صح !! المهم لنبدأ في الموضوع الطويل

    طبعاً هذا الموضوع سيكون حصري وحصري ثم حصري فقط وفقط ثم فقط لمكسات ! 
    قبل ما نبدأ في الموضوع كان هناك نقاش طويل عريض بيني وبين كلٌ من


    [نصّ المُحادثّة]

    Ayman009: كيفك يالرايق ؟ عساك بخير ؟
    Al-riyG: بخير يسلمك ربي يالغلا  وين الناس ما نشوفك عسى ما شر يالغلا؟
    Krems: هلا علوووووش ؟ وينك ما تبي تشوفنا والا كيف ؟
    Al-riyG: هلا عمو كريمس ، آفاااا عليك من ما يبي يشوف وجهك الغالي ... 
    Zero: هلا أيمن ؟ أمس كنت مستنيك في القناة لين الفجر بغيتك بموضوع !!  الله يسلمك
    Ayman009: هلا زيرووو وش السالفة أمس كان النت يفصل عندي وحالتي حالة ...
    Krems: علوووش وش صار على موضوع سولا؟ وين وصلت
    Al-riyG: هلا عمو كريمس ، الله يسلمك وصلنا لين الحلقة الرابعة ووقفت لأكمل المسلسل الأساسي حقنا
    Darker Than Black
    Krems: أوكيك حبيبي خذ راحتك ، ولا يهمك حِنّا وياك !! 
    Al-riyG: المهم ياجماعة معي موضوع كبير كبير رايحين تشوفنه عمّا قريب !
    Ayman009: وشو الموضوع يالرايق ؟ قل لنا !
    Al-riyG: الموضوع عن الترجمة التى لا تبنا على أساس صحيح يعني الترجمة التى يتخللها الكثير من الأخطاء ^^ رايح أعرض فيها بعض أعمال الفرق العربية التى لديها الكثير من الأخطاء .... والترجمة ذات الطابع الإبداعي الزيادة عن اللزوم ^^
    Ayman009: يالرايق ، ممكن بعد بكره نحصلك برى مكسات مطرود !! لأنك ستكتب هذا الكلام !! ><





    9

    أولاً ما سنتطرق إليه هو برامج الترجمة وأهمها ...

    هناك برامج وأيضاً هناك مواقع !

    فمن المواقع التي تهتم بالترجمة
    ترجمة قوقل!



    Ayman009: وقف وقف !! علوووش وش فائدة مواقع الترجمة ! وليش أصلاً نستخدمها في موضوعنا اليوم ... ؟

    Ok ! Mr.Ayman009

    قلت لي وش الفائدة هاه؟

    كما تعرف أخوي ، أيمن هناك الكثير والكثير من المترجمين ما يكونون على اتصال بالإنترنت حينما يقومون بالترجمة

    صح أم لا؟

    إذا لا ضرر في فتح صفحة الترجمة في قوقل والبدء بالترجمة طبعاً هذه الصفحة أعتبرها أنا للمُبتدأين الذي لا يزالون في عامهم الأول للترجمة  ^^"



    البرنامج الثاني الذي سوف نستخدمهُ في الترجمة !!

    10

    هو برنامج الوافي الذهبي للترجمة وطبعاً لم يعرف أحدٌ منّا الترجمة بدون استخدام هذا البرنامج  لا حد يقول إنه ما استخدمه من قبل على طول سيكون قد lie

    طبعاً برنامج الترجمة هذا لا يعطيك الترجمة 100%

    هناك مقاطعة قادمة ...
    Krems: علوووش ما دام إنك تقول ما منهُ فائدة طيب ليش تبينا نترجم به ؟ خليتنا نتلخبط الله يهديك!!

    طيب أخوي ، كريمس إصبر عليّ شوي لين أوضّح فائدة هذا البرنامج فقط قبل ما تدخل عليّ عرض في الموضوع الله يسلمك
    ولكن له فائدة واحدة فقط
    وهو ترجمة جملة كاملة بدون العناء الذي تفرضهُ علينا بعض برامج الترجمة
    تقولون وشو
    طيب هو في الحقيقة لا يعطيك الترجمة الصحيحة وإنما يقوم بترجمة الجمل كُلٌّ على حدى
    ولكن بالقليل من التفكير ستحصل على جملة عربية كاملة
    حسناً هاك بعض الأمثلة ...


    هاك الجملة باللغة الإنجليزية
    well, now that You Know, hurry and get home.

    الجملة باللغة العربية من ترجمة الوافي

    حَسناً، الآن بأنّك تَعْرفُ، يُعجّلُ ويَصِلُ إلى البيت


    الجملة بعد التمحيص والتدقيق من قبل المُترجم

    حسناً ، بما أنّكِ الآن تعرفين ، فأسرعي وعودي للبيت.


    حسناً أعلمتم الآن كيفية الترجمة بالوافي
    هناك برنامج ثاني للترجمة وأنا أعتقد إنه لا يستخدمهُ الأ الذين يريدون وضح ملاحظات في أعمالهم أو للمسلسلات المُشابهة لكونان وكذلك للمسلسلات الطبية وكل الحقائق العلمية
    البرنامج هو


    البرنامج جميل وممتع ولكن سأشرحهُ في حينهُ والآن قد أكتفي فقط بذكر أسمهُ وطبعاً من الممكن الا يوجد في النت وذلك لأنه لا يأتي الا مع قاموس Oxford للذين يتخصصون في مجال اللغة الإنجليزية

    11

    حسناً قبل الانتقال إلى البرنامج الثاني ... سنستعرض بعض الأخطاء الإملائية التي جمعتها من قبل بعض المترجمين العرب ^^ عسى بس ما ينحذف الموضوع بكره 

    حينما يتكلم شخصٌ ما في موضوع من عدم علمهِ به فحينها يقول الشخص العالم بالآمر ! بإيضاحه له

    حسناً هذه الجملة ما ترجمتها الصحيحة لها؟


    How Foolish!

    فترجمتها الصحيحة هي !
    للرجل

    يالكَ من أحمق !
    أو للمرأة
    يالكِ من حمقاء!

    حسناً لنقوم بوضع مثال ثاني !!

    I thought I‘d take dinner to him, You Know?

    ترجمة المترجم!!
    فكرتُ بأنْ بإمكاني أخذ الغذاء له ، كما تعلم؟


    وفي اللقطة التى قُمتُ بأخذ هذه الجملة منها كانت المحادثة بين سيدتين!!

    حسناً أرجوا منكم القيام بتذكر ما وجدتموهُ من الأخطاء الإملائية والنّحوية في بعض المسلسلات


    إنتظروا الجزء الثاني .......
    الرجاء من المراقبين إغلاق الموضوع ـ، أو الرجاء من الأعضاء عدم الرد لين الإنتهاء من الموضوع ....
    9f4c2e27930eab50617eb59bd2671865
    شكراً عمّو فارس على التوقيع smile
    0


  2. ...

  3. #2

    ابتسامه

    12



    13

    كيف نترجم إلى لغة عربية فصحى بدون أخطأ ...

    حسناً الكثير من المترجمين العرب في الغالب ما ينسى الفرد تعرف كلمة " ترجمة"

    حسناً أنا لن أقوم بإقتباس أي تعرف من أي شخصية ولا من أي كتاب !! أبداً
    ولكن سأقوم بوضع تعريف بنفسي !!

    التعريف: كلمة ترجمة معناها من حيثُ عملنا هي القيام بنقل الأفكار والنصوص من لغةٍ إلى أخرى ولكن بشكلٍ لا يجعلك تفوتُ شيئاً منها ، مراعياً بذلك القواعد الإملائية والنحوية وكذلك تبسيط الجمل إلى أبعدِ حد لكي يفهما القارئ ...
    جاء سائل ليقوم يا أخ رايق !! ، ما فهمت وش قصدك بـتبسيطها ؟ ما هي كلها ترجمة وحدة !؟
    أرد عليه : هلا أخوي ، طيب أنت أسمعنا وبعدها تكلم عشان تفهمنا تمام ، أووك؟
    قصدت بالتبسيط هي كتابة الجملة بوضوح تام ، ولا أقصد بذلك إنك تروح تكتبها باللهجة السعودية أو المصرية أو الإماراتية ، حاول أن تدقق في الحلقات التى تقوم بإنزالها وهي مترجمة للعربية !! فستجد
    طيب لاحظ هذه الجملة!!

    It's ok, we are Here!
    في اللهجة السعودية وهذا ما أعرفهُ فقط
    سيكتب المترجم
    " لا تقلق ، حنا هنا"
    صدقوني رايحين تحصلوا كلام زيّ كذا
    الترجمة الصحيحة والتى ستكون حاصلة على الجائزة الأولى هي 

    "لا بأس ، فنحنُ هنا"
    رايحين تقولوا من وين جبت [فـ]
    أقول لكم راجعوا القاعدة الأولى التى قلتها لكم في التعريف
    هاكم اقتباس
    (كلمة ترجمة معناها من حيثُ عملنا هي القيام بنقل الأفكار والنصوص من لغةٍ إلى أخرى ولكن بشكلٍ لا يجعلك تفوتُ شيئاً منها)

    تمام عرفتوا الحين ما معنى كلمة ترجمة؟

    حسناً لنتطرق الآن إلى المواقع التى تقدم خدمة الترجمة النصية


    14

    حسناً هناك الكثير منها ولكن أنا لا أفضلها وقبل أن أذكر ذلك أحب أن أذكر لكم بعض الكتب المُفيدة في الترجمة صدقوني رايح تفيدكم إلى ابعد الحدود فهناك الكثير منّا يعتقدون بأن الترجمة ليست سوى مجرد متعة وما خذين ذلك من كلمة " Fansub "

    فكلمة فانسب [Fansub] مكونة من مقطعين !
    الأول
    Fan: ويُعنى بهذه الكلمة ، المُتعة والتآلف فلو بحثنا عن كلمة Fansub في أيّ قاموس من القواميس الكبار ، لاحظوا لقد قلت الكبار وليست القواميس المُختصرة والتى تُسمى بـPocket -Dictionary وأيضاً يوجد هناك قواميس للسفر هي في الحقيقة لا تُعرف بأنها قواميس ولكن تستخدم كقواميس وليس هناك غرض منها غير ذلك !! ^^
    أعتقد بأني كثرة في الفلسفة لندخل في الموضوع ومعنى كلمة Fan
    لننطلق :
    Fan: somebody who Dramas about sport Film and perfect Place

    هذه تعريف كلمة Fan في القواميس
    طيب لنتعرف على بعض النوادي وكذلك المُسميات التي يوجد بِها الكلمة التي نحبثُ عنها
    Football Fan it is very good and U can Know about foot ball history and the Best pros players

    من هذه العبارة نفهم بأنّ كلمة Fan معناها هي المتعة والاستمتاع كلها بمعنى واحد صح 






    15

    المقطع الرابع وستكون البداية مع تعريف كلمة
    Sub اختصار لكلمة subtitled فاهمين
    حسناً لنُلقي نظرة بسيطة وسريعة على كلمة
    إذا بحثنا عنها في القواميس فلربما لن نجدها لأنها اختصار في الأصل فكيف ستجدونها؟Sub
    Ok , let see in the Dictionaryوجدها أقرب كلمة لما في الأعلى هي كلمة
    Subtitle
    فهي تعنى المترجم أو الترجمة الملصوقة على التلفاز كالأفلام التي نشاهدها في جهاز الكمبيوتر
    DVD – CD – video
    أو القنوات الفضائية ... فلسفة طويلة عريضة مالها داعي @_@!!
    The word in bottom you saw it in the TV تعريفها:

    حسناً طيب لو جمعنا الكلمتين مع بعض وش رايح تكون ...
    سيكون معناها
    الترجمة للمتعة وللمتعة فقط لا غير !


    طولنا في هذه النقطة التي ما لها داعي .. وجهة نظر مرفوضة

    حسناً لنتقل إلى المواقع التي تهتم بترجمة النصوص للعربية فهناك الكثير منها ولكن سأذكرها إجمالاً فقط يعني بدون روابط أو شيء ^^ " الرجال ما يبي يكثر الكلام

    الموقع الأول
    هو موقع أول نت للترجمة وكنت أذكرهُ زمان يوم كُنا نشترك بالبطائق مُسبقة الدفع مثل أول نت ، نسما ، زاجل وغيرها
    في مرة ظهرت لي صفحة الترجمة وكانت حصرية فقط لمن يستخدم كروت أول نت

    الموقع الثاني
    هو موقع قوقل في الحقيقة أنا لم أجرب هذا الموقع ولم أجده للآن فأعذروني إذا لم أعرف كيفية الترجمة فيه

    حسناً اعتقد إني سأكتفي بذكر هذين الاثنين فقط


    إنتظروا الجزء الثاني .......
    الرجاء من المراقبين إغلاق الموضوع ـ، أو الرجاء من الأعضاء عدم الرد لين الإنتهاء من الموضوع ....
    0

  4. #3

    ابتسامه

    16

    كيف نخرج عملاً إبداعيا لا يضاهى

    حسناً هناك شروح لذلك ولكن لنقل سوف أجملها في بِضع سطور لكي تستفيدو منها

    مشكلة اختيار الألوان

    أقصد الألوان التي تكون زائدةٌ عن الحاجة أقصدُ بذلك الحدود ذات اللون الأسود الزائد عن 1 أو تصل في بعض الأحيان إلى أربعة كهذه الصورة


    17


    كما في السابق !
    Outline فكما نرى في الخانة
    ففي الخانة الأولى التي نشاهد فيها الرقم 1.6
    فتعني الحدود التي حول الكلمة ولكن !! هناك اختلاف لهيئة الحدود التي تريدها للجملة فأنظر إلى الصورة التى في الأسفل

    18

    انظروا إلى الخط والحدود المُحيطة به فستجدها كالشعاع لا أدري إن فهمتموني أم لا؟
    في هذه الحلقة فإن الحدود التقريبية لهذه الحدود هي
    2.5 كحدٍ أقصى
    بالنسبة لطريقة صنع الحدود بهذه الطريقة هي بهذا الكود
    {\be1}

    أما بالنسبة للموضع الثاني الثاني الذي كُنا نتكلمُ عنه فهي كالآتي

    19


    ففي هذه الصورة نرى بأن الحدود صغيرة بما يتناسبُ مع الخط
    ولكن انظروا لهذه الصورة وما رأيكم بها

    20


    فأنا وهذه وجهة نظري وليس تعصباً على
    أحد
    أعتقد بأنّ هذه الصورة لا تُطاق بأي وصف قد يصفه أحدٌ ما !! ><


    21

    لننطلق إلى الجزء الثاني !
    أساليب أرى بأنها الأبرز في عالم الترجمة لتنسيق الترجمة

    أولاً : قم بوضع علامة (.) عن نهاية كل سطر ، وأيضاً قُم بوضع علامة (،) عند نهاية سطر لهُ بداية في السطر الذي بعده
    ثانياً : لا تتقيد بما تراه في الترجمة فكما وضحتُ سابقاً الترجمة إنما هي فنٌ وليست مُجرد نقلٌ من لغة إلى أخرى
    راجعوا التعريف (كلمة ترجمة معناها من حيثُ عملنا هي القيام بنقل الأفكار والنصوص من لغةٍ إلى أخرى ولكن بشكلٍ لا يجعلك تفوتُ شيئاً منها ، مراعياً بذلك القواعد الإملائية والنحوية وكذلك تبسيط الجمل إلى أبعدِ حد لكي يفهما القارئ ...)
    ثالثاً : قم أيضاً بإضافة وصلات إلى للكلمات ، مثلاً كالحروف ( فـ ، وغيرها )
    رابعاً : تأكد أخي بأن تقوم بالترجمة ترجمة صحيحة وليست بتحريف وحذف وغيرها !
    ) بل أستخدم ( ،).,
    خامساً : مراعاة الفواصل ، وغيرها فلا تستخدم الفواصل الإنجليزية كما هنا (
    سادساً:التركيز جيداً في النصوص والتوضيحات مُتجنباً بذلك الأخطاء الإملائية وكذلك النّحوية ....



    22


    الجزء السابع
    في هذا الفصل لا أعلم ما أكتبهُ ولكن لنفكر
    أولاً إذا كانت هذه هي ترجمتك الأولى التي سوف تظهر على الساحة لجميع المشاهدين ، أقصد في النت
    فأنصحك بالآتي


    ::1::
    نصيحة بأنّ تختار مسلسل ، قد اكتمل نزولهُ في الإنترنت
    وهناك مواقع كثيرة تتيح لك هذه الفرصة
    حسناً بالنسبة للمواقع التى تعطيك مسلسلات كاملة هي
    مُلاحظة الموقع يحتاج إلى تسجيل!!
    فنصيحة لك بأن تستخدم احد المواقع DSLأما إذا كُنت تريد التحميل عبر التورنت وهذا أفضل طريقة لأصحاب الـ
    التالية :
    وهناك غَيُرها...


    ::2::
    أن لا تعتمد على ترجمتك نفسك في هذا المستوى وإنما قم بالاتفاق مع مترجم مُتمكن لكي يُعالج لك أخطائك
    وأيضاً ، لكي يقوم بالتدقيق على كتاباتك وفي هذا المستوى أنصحك وبشدة باستخدام القاموس وأفضلها هو الوافي لأنهُ سيقوم بترجمة الجملة كاملة


    ::3::

    أولاً جس النبض بترجمتك لمسلسل لا ترى وجود لهُ في المنتدى أو الموقع الذي تريد أن تنشر ترجمتك لهُ هناك
    والأفضل إذا كان العمل الذي تعمل عليه وقد فاتك الملاحظة التي بالأعلى فقم بإنزال الحلقة مُترجمة وأيضاً قم بإنزال ملفات الترجمة بعد نهاية المسلسل ، فهكذا سوف تكون قد كونت لنفسك قاعدة لا بأس بها !!


    ::4::

    القيام بصناعة أسلوبك الخاص في الترجمة ولا تعتمد على ترجمة الأشخاص الآخرين !
    فهذه النقطة مهمة للغاية ، فحين تكون أسلوبك في الترجمة والعرض وما يليها حينها ستحسُّ من تلقاء نفسك بأنك حقاً أصبحت في النقطة الثانية لكي تكون مترجم ذا شأن يُعلى لهُ!!


    ::5::

    أعتقد بأنّ هذه الــنصائح تكفى ولربما أزيد لكن في وقتٍ لاحق ^^"!



    23

    الباب الثامن
    حسناً كما ترون في عنوان الباب!
    طريقة الترجمة لمن يعملون في فريقٍ واحد !!
    في الحقيقة أغلب الفرق العربية ومن يسمون أنفسهم بفريق لايوجدُ به أكثر من 2 شخصان فلا أعلم لما هذه التسمية أقصد كلمة " فريق "؟؟
    أفضل طريقة
    إذا كان المترجم مهمتهُ هي الترجمة والترجمة فقط لا غير !
    فنصيحة بأن يقوم بالترجمة في ملف نصي ، نعم ملف نصي

    24

    نقوم بفتح ملف المفكرة ونقوم بتشغيل الحلقة ونقوم بالترجمة من عليها فهي طريقة تسهل العمل للمترجم
    وأيضاً لو كان الفريق ممن يحبون أن يقوموا بعملهم بدون الاعتماد على برنامج
    AVISubDetector
    في التوقيت وهذا ، في الحقيقة هو الفريق الذي يعجبني لو قام بالتوقيت هو وليس بهذا البرنامج ولا باستخدام الملفات التي تأتي على هيئة
    MKv
    ففي هذه الحالة فليقم أحدهم بالتوقيت وأعتقد طريقة التوقيت سهلة وقد قام على ما أعتقد أخونا في الله
    Creative
    في منتديات محمد شريف بشرح هذا الأمر ولو كنتم تريدون مني شرحه فقوموا بطلب ذلك وأنا جاهز

    ::2::
    بالنسبة لمن يقوم بالترجمة اللصق والرفع والتوقيت ومن إلى أو
    لكل من يقوم بالترجمة والتوقيت ووضع الإستايلات

    فهذه سيقوم بالترجمة باستخدام أحد هذين البرنامجين

    الأول

    25

    Aegisub
    والثاني

    26

    Subtitle Workshop

    وأعتقد بأن الكل عالمٌ بهاما ولا يحتاج إلى شرح أبداً ^^" يتهرب الرجال


    أعتقد إننا كيفينا ووفينا في هذا الوقت


    27

    حسناً كلٌ منا يريد أن يصنع شيء خاص به في ترجمتهُ صح ألم تفكر يوماً ما بأن تضع كلمة مميزة في السطر بلون خاص أو حركة لها ولكن أنت جربتها في النص الإنجليزي ونجح الأمر ولكن في العربي تخليت عن الأمر !! ><

    حسناً تقولون كيف ؟ صح
    طيب شاهدوا هذه الصورة

    28

    فانظروا إلى الكلمتين اللتان قبل وبعد كلمة ( تسوكاسا)
    والجملة التى بجانبها
    ( آآآه ... لا أستطيع التحمّل أكثر من ذلك)
    قبل الشرح نأتي بمثال ثانٍ لكي تفهموا ما أقصد

    29

    طبعاً الكل هناك طريقتين لعمل هذه الحركة ...



    إنتظروا البقية .....
    الرجاء عدم الرد
    0

  5. #4

    ابتسامه الجزء الأخير من درسنا لهذا اليوم

    disappointed

    الأولى طريقة الأخ

    Creative

    والطريقة الثانية هي طريقتي التى قُمت باختراعها

    لا أدري إذا كان هناك من يستخدمها من قبل ولم يقم بنشرها فلا اعلم بذلك ولكن أنا أقول بما لم أرهُ من قبل على الساحة ... ^^ شكل الموضوع منحذف اليوم

    حسناً لنشرح طريقة الأخ " مُبدع" في البداية

    وهي كالآتي ...

    طبعاً ما ترونهُ أمامكم هو اقتباس لكلام الأخ (مـُبدع)
    ولم أنقل لكم الصور وإنما الكلام فقط





    أوكي وجدنا هذي الجملة والتي تقول [ الأحد الماضي، آيـا زارتني بمفردها. ] ... الآن بعد ما اخترنا الجملة نشوف ويش الحركة اللي نبغى نسويها على اسم |آيـا| ... ونجد أننا نريد أن نضيف [ ألوان + خط + حجم ...

    ملاحظة:
    - سوف نتطرق إلى الطريقة التي أقوم بها ... ولستم ملزمون بالعمل على نفس الطريق .. أي أن كل شخص لديه طرقه ... ولكن أنا فقط أفضل هذه الطريقة ...

    كل ما علينا فعله الآن هو تحديد المؤشر على اسم |آيـا| والتظليل عليه ...

    ومن ثم إضافة الخط |AGA Battouta Regular| وتغيير الحجم إلى |45| ...

    ومن ثم تغيير اللون الأساسي|الـ Primary إلى الأخضر الفاتح |&HA7DBAB&|

    ومن ثم تغيير لون الحدود|الـ Outline إلى الأخضر الغامق |&H1B4E20&| ...

    وذلك كله عن طريق الأزرة التي في شاشة التحرير ... أنظر الصورة ...



    لاحظ أنك كلما تضيف شي جديد ... تضاف إليك أكواد في نفس شاشة التحرير ... لا تخاف سوف نشرح ما تحتويه هذي الأكواد إن شاء الله ... فقط أكمل اللي تشوفه ... وبتعرف ...

    بعد أن أضفنا جميع الشغلات التي نريدها نضغط على Enter ... كي يعتمد لنا الشغل ...



    ولكن ... شوفوا كيف بتطلع الجملة ...



    وااااااااااااو ... ليش ؟؟؟ مخبص ... ما أبغى هذي ... لا لا والله إنك محشش ما تعرف تشتغل ...

    وللل كل هذا بس عشان اللي طلعت لك ... أجل شوف كمل معاي وبتعرف كيف الشغل على أصوله ... خخخخخخخخخخخ ...

    الآن عندي سؤال ... إيش الهدف من عمل الخطوة السابقة ؟؟؟

    الهدف منه هو لاستخراج الأكواد التي نريدها على أسماء الشخصيات ...

    لماذا ؟؟؟

    عشان نحتفظ بيها ونقوم بتطبيقها على جيمع أسماء الشخصيات في الحلقة كلها ...

    كيف ؟؟؟

    تابع معاي وبتعرف ...

    الآن نقوم ننسخ كل اللي شاشة التحرير بما فيهم الأكواد اللي خرجنا بيها ... ونفتح صفحة جديدة لبرنامج الدفتر|Notepad ... ونقوم بلصق ما نسخناه في الـ Aegisub ... مع ملاحظة وضع مؤشر الكتابة على طريقة اللغة الإنجليزية ... أي من اليسار لليمين ...



    ============================

    الآن لننسى برنامج الـ Aegisub قليلا وأيضا الدفتر|Notepad ... وخلك معاي في هذي الفلسفة المطولة ...

    في كتاب الأستاذ المحشش Phantom Kid عندما قام بشرح الأكواد ... هل تذكرون كيف تقومون بإغلاق الأكواد ؟؟؟

    أقصد أن الآن لدينا مثلا كلمة بين جملة .. ونريد على تلك الكلمة فقط التأثير ... بحيث لا يؤثر على الجملة ... كيف نفعل ذلك ؟؟؟

    عامة وكتسهيلا لكم ... أقدر أقول لكم إنه أكواد الألوان + الخطوط + الأحجام لها أكواد البداية حقها وأما أكواد النهاية فهم يشتركون في كود واحد ... ألا وهو الـ {r\} ...

    أي سيكون الكود كالتالي:


    {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}مبدع{\r}

    نجد هنا في هذا الكود الشغلات التالية ...
    • |fnAGA Battouta Regular\| حيث أن الكود |fn| هو الخاص بنوع الخط ... وبعده يتم إضافة اسم الخط كما هو موجود في مجلد الخطوط في الويندوز ...
    • |fs45\| حيث أن الكود |fs| هو الخاص بحجم الخط ... وبعده يتم وضع القيمة التي نريد ...
    • |&c&HA7DBAB\| حيث أن الكود |&c&H| هو الخاص باللون الأساسي أو الـ Primary ... وبعده يتم إضافة كود اللون التي تريد ... وذلك بعد حرف الـ |H| ...
    • |&3c&cH1B4E20\| حيث أن الكود |&3c&H| هو الخاص بلون الحدود أو الـ Outline ... وبعده يتم إضافة كود اللون التي تريد ... وذلك بعد حرف الـ |H| ...
    • |r\| حيث أن هذا الكود هو الذي يغلق جميع الأكواد التي فتحناها في السابق ...
    وأما بقية الأكواد ككود الـ B |عريض| + كود الـ I |مائل| + كود الـ U |خط تحت الكلام| ... وغيرها من الأكواد فكل واحد له كود بداية ونهاية خاصة فيه ...

    هنا عدة أمثلة لأكواد البداية والنهاية:

    كود الـ Bold - B - عريض ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |b1| وينتهي بـ |b0| ... وهذا يدل على إنه الخط العريض مفعل ... إذا نصل إلى أن الرقم |1| يقوم بتفعيل الكود والرقم |0| يقوم بعدم التفعيل ...


    {\b1}مبدع{\b0}

    كود الـ Italic - I - مائل ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |i1| وينتهي بـ |i0| ... وهذا يدل على إنه الخط المائل مفعل ...


    {\i1}مبدع{\i0}

    كود الـ Underline - U - خط تحت الكلمة ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |u1| وينتهي بـ |u0| ... وهذا يدل على إنه الخط تحت الكلام مفعل ...


    {\u1}مبدع{\u0}

    كود الـ Strike - S - خط على الكلمة ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |s1| وينتهي بـ |s0| ... وهذا يدل على إنه الخط على الكلام مفعل ...


    {\s1}مبدع{\s0}

    كود الـ BlurEdges - Be - التشويش ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |be1| وينتهي بـ |be0| ... وهذا يدل على إنه الـ Blur مفعل ...


    {\be1}مبدع{\be0}

    ملاحظة:
    - ضع في الاعتبار أنك إذا أردت عدم تفعيل الخط العريض تقوم باستبدال الأرقام ... أي أن تقوم بوضع الرقم |0| مكان الرقم |1| ... والعكس ... الرقم |1| مكان الرقم|0| ...

    نرجع لدرسنا ... بعد ما فهمنا الطلاسم اللي فوق ...

    ============================

    بعد ما قمنا بنسخ الجملة بالكود التي خرجنا بيها ... نقوم بتقسيم الجملة إلى 3 أقسام ... كالتالي ...



    لماذا نفعل ذلك ؟؟؟

    عشان يا حبيبي نخرج اسم الشخصية بالكود حقه والتعديل عليه ومن ثم إرجاعه كما كان بترتيب آخر ...

    كيف ؟؟؟

    تابع ...

    الآن نقوم بوضع كود الإغلاق {r\} في بداية اسم |آيـا| حيث سيصبح الكود كالتالي ...


    {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r}

    ومن ثم وضع الكلمة |الأحد الماضي| قبل |آيـا| ...

    ووضع كلمة |زارتني بمفردها| بعد |آيـا| ...

    حيث سيصبح الشكل كالتالي ...


    زارتني آيا بمفردها {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r} الأحد الماضي

    أنظر للصورة التالية لترى كيف تم ذلك ...



    بعد كذا نقوم بإضافة علامات الترقيم ... واللي هي الفاصلة |،| والنقطة |.| والأقواس |" "| ...

    حيث سيكون الشكل كالتالي ...


    . زارتني آيا بمفردها " {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r} " ،الأحد الماضي

    أنظر للصورة التالية ...



    طبعا بعد كذا نقوم ننسخ السطر اللي سويناه بعد إضافة الكود والتعديل على الترتيب ونلصقه في شاشة التحرير في برنامج الـ Aegisub ...



    بعد ما تضغط على Enter روح شوف شاشة العرض كيف أصبحت الجملة ...


    طريقتي هنا

    وهي بسيطة ولا تحتاج لكل ذلك الجهد الذي بذلهُ الأخ المبدع كريتف

    فانظروا لها بتمّعن

    30


    هذه هي الجملة كاملة في سطر واحد
    ولكن أنظروا لها في الحقيقة

    31


    مُلاحظة : تم استبدال كلمة ( الصدق ) بكلمة ( في الحقيقة) لا غير !

    قمنا بوضع الكلمة المراد وضع التأثير عليها في تتير آخر
    والجملة التى لا نريدها منها شيء في سطرٍ آخر وهي طريقة سهلة وليست مُعقدة
    وأعتقد بأنها أسهل من طريقة الأخ كريتف !!


    32


    بنفس الطريقة التى شرحتها في الأعلى


    ولو تشاهدون الحلقة 12 من
    Darker Than Black
    ستعرفون قصدي فقط قمت بوضع بعض النصوص بهذه الشاكلة

    حسناً أعتقد بأنّ نهاية الدرس الأول هنا
    الرجاء منكم الإطلاع عليه و الاستفادة مما كُتِبَ به
    لعلمك تصبحون مبدعين في يومٍ ما

    ولمزيد من الاستفسارات
    زورونا على قناتنا أو راسلونا عناويننا في الأسفل
    CHAT:
    S.H_WITHE_GROUP#
    E-MAIL
    alihussain748.h@gmail.com


    هذه هي نهاية درسنا ، لهذا اليوم ، من الممكن أكون طولت عليكم وبعض الأفكار متناثرة على سطح مكتبي فلم أجدها فبحثتُ هنا وهناك فلم أجدها
    ولكن أول ما أجدها فأعلموا بأنني سوف أقوم بذكرها لكم هنا
    بإمكانكم الآن الإستفسار والمشاركة هنا
    حياكم


    في الحقيقة هذا الدرس هدية لأخواني الغالين .....



    أيمن ، منسق المجموعة والأخ الفاضل الغالي لكل فرد فيها ...
    كريمس ، القائد الفذ والأخ العطوف على الكل
    زيرووو، مترجمنا النشيط وصانع كاريوكي لهُ مستقبل باهر بإذن الله
    وإلى كل فرد من المجموعة في الحقيقة لم أتذكر هم كلهم ، فأنا على وشك النوم على الجهاز هههههه
    0

  6. #5
    "


    هممممممممممم ..



    أشكرك أخي المبدع على طرح هذا الموضوع ..



    والموضوع جميل وفيه الكثير من المعلومات الرائعة ..


    بالرغم من الاسلوب يذكرني بشخص ما ( لم أجد كلمة حشيش حتى الان ) .. و لم أجد كلمة ( عيكاصو ) أيضاً .. smile



    إلا أن صياغة الموضوع بطريقة غيرك ممتعه والجهد واضح باستثناء تصميم اعتقد انك احضرته من مصدر أعرفه paranoid




    أخوك .. سنيك عيطر .. laugh



    اخر تعديل كان بواسطة » snake-eater2006 في يوم » 13-07-2007 عند الساعة » 23:13
    0

  7. #6
    هلا أخوي ، سنيك ، أشكرك على المرور والرد يالغالي

    بالنسبة لقولك ...


    إلا أن صياغة الموضوع بطريقة غيرك ممتعه والجهد واضح باستثناء تصميم اعتقد انك احضرته من مصدر أعرفه

    فلم أعلم ما تقصدهُ ولكن ، كل ما ذكرتهُ من شرح غيري قمتُ بوضع إسم كاتب الموضوع وأعتقد بأنّ النص الذي نقلت موضوع في إقتباس وهو للأخ رامي فقط لا غير

    بالنسبة لطريقة كتابة الموضوع ، حبيت أنوع وأن أخذ من كل نموذج آراه يجذب الإنتباه للشرح ولكني ما أدركتُ الا وقد رجعتُ لطريقة شرحي فقط ولم أهتم بالنموذج الذي .... يشرحُ به الأخ رامي .... جزاه الله ألف خير
    0

  8. #7
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة رايق للحب مشاهدة المشاركة
    هلا أخوي ، سنيك ، أشكرك على المرور والرد يالغالي

    بالنسبة لقولك ...




    فلم أعلم ما تقصدهُ ولكن ، كل ما ذكرتهُ من شرح غيري قمتُ بوضع إسم كاتب الموضوع وأعتقد بأنّ النص الذي نقلت موضوع في إقتباس وهو للأخ رامي فقط لا غير

    بالنسبة لطريقة كتابة الموضوع ، حبيت أنوع وأن أخذ من كل نموذج آراه يجذب الإنتباه للشرح ولكني ما أدركتُ الا وقد رجعتُ لطريقة شرحي فقط ولم أهتم بالنموذج الذي .... يشرحُ به الأخ رامي .... جزاه الله ألف خير


    همممم .. أشكرك على الطريقة اللي تتحاور فيها و اهنيك عليها .. لني لا أمتلك هذه الموهبة للأسف .. smile


    بالنسبة لكلامك .. أنا ما أشوف غير أسلوب "رامي" على قولتك .. بس من كثر إعجابك فيه قلدته .. شيء طبيعي .. smile



    و أيضاً .. انت شكلك ما ركزت على كلامي كله .. اقراه و بتمعن ..


    و التصميم هذا ..


    12


    كأني شفته بمكان .. ولا اعتقد اني مشبه عليه فقط ..



    ع العموم .. بسير أرقد ..


    أخوك .. سنيك عيطر .. smile

    0

  9. #8
    هلا أخ سنيك مرةٌ آخرى ....

    همممم .. أشكرك على الطريقة اللي تتحاور فيها و اهنيك عليها .. لني لا أمتلك هذه الموهبة للأسف ..
    حسناً لو كان الأمر كذلك فما الذي بإمكاني فعلهُ لك ؟؟؟؟


    بالنسبة لكلامك .. أنا ما أشوف غير أسلوب "رامي" على قولتك .. بس من كثر إعجابك فيه قلدته .. شيء طبيعي ..
    حسناً أخوي ، بالنسبة لطريقة شرحي فقلت لك أقتبست من شرح الأخ رامي في البداية ... فقط لا غير فهات جملة له قالها في شرحي فكل المعلومات المذكورة هي من وحي أنا فقط
    وكما أشرت في البداية غير الإقتباس .....

    12

    بالنسبة للشعار الذي تراه فإذا كنت تريد ملف PSD الخاص به فسأقوم بإرساله لكِ لكي ترضى بأنني من قام يصنع الشعار وليس الأخ رامي

    كذلك لو كنت تعتقد بأن جميع النصوص التى تراها في موضوعي هي من الأخ الفاضل ( رامي) فأرجوا منك مراجعة نفسك فيها لأنك أشرت في ردك الثاني بأنّكَ
    ع العموم .. بسير أرقد
    فالرجاء منك التأكد من كلامك قبل أن تقوم بالرد على الآخرين ..... ونوم العوافي يالــــغالي
    0

  10. #9
    شيء ثاني .... لو كنت تعتقد بأن الصورة التى تراها امامك هي مسروقة أو ... مأخوذة من الأخ رامي

    فهناك دليل ثاني أخ سنيك

    أسمي موجود في الصورة ... وبالياباني (ラゃガ) فأرجوا منك الإنتباه في المرات القادمة ...
    0

  11. #10
    0

  12. #11
    0

  13. #12
    واااااااااااااااااااااااااو

    بصراحة موضوع قوي جدا ومتعوب عليه

    والله انك مبدع جداً والله يعطيك العافية

    وبصراحة انا استفدة من الموضوع جداً

    واما بالنسبة لرد الاخ سنك اقول له

    أنا متأكد 100% أن الاخ الرايق هو اللي مسوي الموضوع gooood

    والف الف شكر اخوي الرايق على الابداع المتواصل واتمنى لك التوفيق

    أخوك أيمن
    اخر تعديل كان بواسطة » ayman009 في يوم » 14-07-2007 عند الساعة » 04:56
    0

  14. #13

    ابتسامه لا أحد يستغرب هذا هو الرايق!!

    الرايق,,,

    هممممم, شنو أقول و شنو أخلي!!!!

    لكن هذا مو غريب عليك يالابداع ويعطيك ألف عافيه على كـل حرف كتبته بهذا الموضوع,

    وأن شاء الله الاخوان والاخوات يستفيدون منه

    ومثل ماقلت باب السؤال مفتوح سواءً بالموضوع أو بالقناة...

    عالعموم أتمنى ماتقطعنا بمثل هالمواضيع المميزة الي أتمنى تكون مرجع لـلمترجمين

    وبأنتظار دروسك القادمهsmile
    0

  15. #14
    شُكراً أخي ^^
    درس قَيِّم جداً ... بأنتظار المزيد من شروحاتك المُتميزة .
    مُحبك دارك.
    a6433ea2bb742c7d73c7786b3bfdbeb619d8d4cc3ccf581008f4bce37bc81d3fa63939b7bc4cca825a1961f58b0756f5b3ef5bf1ed712b67a4e52aeb8cefd426
    0

  16. #15
    0

  17. #16
    مشكور على الموضوع
    30835b37bc4d20135d3f7b8cafd0c6ea
    مشكور أخوي يوكي على التوقيع العجيبrolleyes
    0

  18. #17
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ayman009 مشاهدة المشاركة
    واااااااااااااااااااااااااو

    بصراحة موضوع قوي جدا ومتعوب عليه

    والله انك مبدع جداً والله يعطيك العافية

    وبصراحة انا استفدة من الموضوع جداً

    واما بالنسبة لرد الاخ سنك اقول له

    أنا متأكد 100% أن الاخ الرايق هو اللي مسوي الموضوع gooood

    والف الف شكر اخوي الرايق على الابداع المتواصل واتمنى لك التوفيق

    أخوك أيمن
    ولكمووووووووو أخوي ، أيمن .... كيفك عساك طيب ... إذا كُنت أنا مبدع فمن تكون أنتَ؟ نجم ؟؟؟

    وشكراً أخوي على ثقتك العالية بي ـ، وما فعلنا غير الواجب يالغالي .....
    وإن شاء الله أستمر بهذا العطاء ...
    0

  19. #18
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة كريمس مشاهدة المشاركة
    الرايق,,,

    هممممم, شنو أقول و شنو أخلي!!!!

    لكن هذا مو غريب عليك يالابداع ويعطيك ألف عافيه على كـل حرف كتبته بهذا الموضوع,

    وأن شاء الله الاخوان والاخوات يستفيدون منه

    ومثل ماقلت باب السؤال مفتوح سواءً بالموضوع أو بالقناة...

    عالعموم أتمنى ماتقطعنا بمثل هالمواضيع المميزة الي أتمنى تكون مرجع لـلمترجمين

    وبأنتظار دروسك القادمهsmile
    ياهلا ياهلا ياهلا

    بأخي الغالي والعزيز كريمس

    هممممم, شنو أقول و شنو أخلي!!!!
    لا تقول شيء ، يكفيني إنك مريت على الموضوع!!

    وأن شاء الله الاخوان والاخوات يستفيدون منه
    إن شاء الله

    ومثل ماقلت باب السؤال مفتوح سواءً بالموضوع أو بالقناة...
    نعم أنا حاضر في القناة وعلى البريد من الساعة الثالثة عصراً إلى الثالثة فجراً
    دووووام هو الا كيف
    عالعموم أتمنى ماتقطعنا بمثل هالمواضيع المميزة الي أتمنى تكون مرجع لـلمترجمين

    وبأنتظار دروسك القادمهsmile
    ولو يالغلا إنت تآمر بس
    0

  20. #19
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة dark-knight مشاهدة المشاركة
    شُكراً أخي ^^
    درس قَيِّم جداً ... بأنتظار المزيد من شروحاتك المُتميزة .
    مُحبك دارك.
    هلا والله باخوي ....Dark - Knight

    حياك ، وإن شاء الله نستمر بهذا المنوال ...
    0

  21. #20
    0

الصفحة رقم 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter