مشاهدة النتائج 1 الى 10 من 10
  1. #1

    تحقيق أو نبذه او قصه عرض كامل لموضوع : كيفية إضافة ملف الدبلجة و ملف الترجمة (srt) إلى فيلم (DVD)...

    للأمانه الأدبية هذا الموضوع منقول بالشرح من صدى الصوت بتاريخ 27\04\2006 وقد أضفت عليه بعض التعديلات
    عرض كامل لموضوع : كيفية إضافة ملف الدبلجة و ملف الترجمة (srt) إلى (DVD)


    إذا كنت تريد إضافة دبلجة وترجمة أخري إلى (DVD) ، ولا يفرق معك فقد القوائم ، سأشرح لكم من خلال تجربتي وقراءاتي وباستخدام برامج مجانية متوفرة علي شبكة الإنترنت.
    بسم الله نبدأ

    ملحوظة: قبل كل شيء يجب أن نعمل علي ويندوز (XP) مع نظام (NTFS) لأن عندنا ملفات قد تصل لأكبر من 4 جيجا بايت وهذا الحجم لا يقبله النظام . (FAT32)
    attachment

    البرامج المطلوبة: (13 برامج):
    1.
    برنامج (Dvdshrink) الإصدار 3.2، لضغط (DVD)، ونسخة لمجلد على قرصك الصلب.

    2.
    برنامج (Subtitle workshop)، لتحويل الترجمة إلي الصيغة (Sub Rip) أو ذات الامتداد(srt) كذلك لوضع بعض التعديلات علي الترجمة بمعرفتك أو ضبط توقيت الترجمة.

    3.
    برنامج (Subtitle Creator) لتحويل من الصيغة (srt) أو (Sub)إلي ستريم من نوع (Sup)
    وكبديل يمكنك أيضا استخدام برنامج (Srt2Sup) أما أذا أردت نصيحتي فأستخدم برنامج (Txt2Sup) وكل هذه البرامج تؤدي نفس العمل وهو تحويل الترجمة من كتابة ألي ملف مركب من صور متزامنة له الامتداد (.Sup

    4.
    برنامج (VobEdit) لفصل (demux) ملفات الديفيدي من نوع (vob) إلي مكوناتها الثلاثة فيديو وصوت وتراجم .

    5.
    برنامج (IfoEdit) ، لدمج الفيديو، والصوت ، والتراجم سوية ثانية
    وكبديل في حالة عندك أفلام (NTSC) ، يمكنك استعمال برنامج (ReJig) بدلا من (IfoEdit) ، لأن برنامج (IfoEdit) مع نظام (NTSC) بيعمل مشاكل .

    6.
    برنامج (Sup rip) وطريقة عمله كأنه برنامج التعرف علي الحروف (القارئ الآلي) الذي يأتي مع السكانر (OSR) يحول كتابة مصورة لأحرف يمكن تعديلها.

    7.
    برنامج (Nero)لحرق (DVD) بعد إتمامه .

    8.
    برنامج (Easy Vedio2Audio Converter) لاستخراج ملفات الصوت من الفيديو واستخدامها كملفات دبلجة.

    9.
    برنامج لتشغيل أفلام (DVD) على الكمبيوتر, (Cyperlink Power DVD) أو (Win DVD

    10.
    على الأقل 12 (GB) متوفر على قرصك الصلب.

    ملحوظة: لتنزيل أي من البرامج زورا الموقع:
    ملحوظة: يمكنكم الحصول على ملفات الترجمة من على الموقع:
    ملحوظة: يمكنكم الحصول على ملفات الدبلجة من على الموقع:
    attachment

    مقدمة :
    لكي نبدأ يجب أن نتعرف أولا علي مكونات قرص الأفلام الديفيدي:
    إذا أستعرض مكونات الديفيدي من خلال مستكشف لويندوز ستجد مجلدين هما :

    1-
    مجلد ( AUDIO_TS ) وهو عادة مجلد فارغ تطلبه أجهزة (DVD) القديمة.
    2-
    مجلد ( VIDEO_TS ) وهو يحتوي علي ملفات من ثلاثة أنواع:

    ‌A-
    ملف من نوع (.IFO) بمعني (InFOrmations) تحتوي علي معلومات التشغيل للفيلم كعدد الفصول (chapters) ولون خط الترجمة وغيرها يعني هو الذي يتحكم في طريقة تشغيل الديفيدي.

    B-
    ملف من نوع (.BUP) وهو احتياطي للملف السابق ومثله تمام حتى في الحجم.

    C- من نوع (.VOB) وهو ملف مدمج يحتوي علي الفيديو والصوت والترجمة عند فكه تحصل علي 3 ملفات: واحد بامتداد (.M2V) وهو ملف الفيديو بدون صوت, والثاني بامتداد (.AC3) وهو ملف الصوت, والثالث بامتداد (.SUP) وهو ملف الترجمة. . ملحوظة: ولو في أكثر من ترجمة علي الفيلم ستحصل علي أكثر من ملف(.SUP) .
    مثال لمكونات مجلد الــ( VIDEO_TS
    VIDEO_TS.BUP
    VIDEO_TS.IFO

    VTS_01_0.BUP
    VTS_01_0.IFO

    VTS_01_1.VOB
    VTS_01_2.VOB
    VTS_01_3.VOB
    VTS_01_4.VOB


    ويلاحظ أن الملفين الأولين يحملان القائمة الرئيسية للفيلم وباقي الملفات هي للفيلم نفسه الذي يحتوي علي عدة مصنفات (Title) وبما أن من المفترض أن الملف لا يزيد عن 1.048.574) بايت ( (1 جيجا بايت تقريبا) لذا, قسم ملف المصنف الأول (Title1) إلي 4 ملفات تحمل الرقم (VTS_01) ثم بالتسلسل 1 ثم 2 ثم 3 ثم 4 .
    أذا كان القرص يحتوي علي مصنف ثاني (Title2) فسيأخذ الأرقام هكذا :
    VTS_02_1.VOB
    VTS_02_2.VOB
    VTS_02_2.VOB
    VTS_03_2.VOB
    وستجد لهذا المصنف ملفين IFO و BUP باسمه هكذا:
    VTS_02_0.IFO
    VTS_02_0.BUP
    وهكــــذا.......
    attachment

    نعود لخطوات العمل الرئيسية كالتالي
    1. نسخ الـ(DVD) للكومبيوتر وتقليص حجمه إذا كان أكبر من سعة اسطوانة الـ(DVD) الفاضية.
    2.
    فك ملف الفيلم (المصنف الرئيسي) الـ (.VOB) فقط لمكوناته التي ذكرتها سابقا .
    3.
    عمل (Rip) للترجمة من الفيلم الأصلي وتحويلها إلي نوع (.Srt) أو (.sub) لتترجمها بنفسك وتضبط توقيتها أو الحصول علي الترجمة جاهزة من مواقع تنزيل ترجمة الأفلام علي الإنترنت لكنك ستحتاج أكيد لإعادة ضبط توقيتها لتتزامن مع الفيلم الذي عندك.
    4.
    تحويل الترجمة من (.ifo) إلى ستريم من نوع (.Sup) الذي أكرر أنه ليس كتابة بل ملف مركب من صور متزامنة.
    5. الحصول على ملف صوت لاستخدامه في الدبلجة .
    6.
    الحصول على ملف ببيانات, تقسيم الفيلم لفصول ( chapters).
    7. دمج الملفات المفكوكة مع الترجمة و الدبلجة الجديدة .
    attachment


    الخطوة 1 :
    نسخ الـ(DVD) للكومبيوتر وتقليص حجمه إذا كان أكبر من سعة اسطوانة الـ (DVD)الفاضة بإستخدام برنامج (
    DVD Shrink)

    .1 أفتح الأسطوانة من الزر (open disc)
    الذي في الركن الأيسر الأعلى.

    2 . أضغط علي الزر (Re-author) الذي في الركن الأيمن الأعلى سيظهر لك مكونات القرص أنقل بالسحب ملف الفيلم وهو الأكبر حجما من الشاشة اليمين التي تعرض مكونات الديسك إلي الشاشة علي اليسار التي تعرض ما سوف تنسخه فقط إلي الكومبيوتر.

    3 . أنتقل إلي علامة التبويب (Compression setting) حيث يمكنك تقليص حجم الفيلم بإلغاء بعض الترجمات أو الأصوات باللغات الأخرى أو ضغطه بنسبة من خلال الزر المنزلق.

    4 . بعد أن تضبط الفيلم ليناسب حجم الديسك الفاض أضغط الزر (Backup) وتابع مع مربع الحوار للتحديد مكان نقل الفيلم علي القرص الصلب .


    يتبع >>


  2. ...

  3. #2

    تابع تااابع

    الخطوة 2 : فك ملف الفيلم (المصنف الرئيسي) الـ (.VOB) فقط لمكوناته باستخدام برنامج (Vob Edit) كالتالي :

    1. من الزر (Open) نفتح المجلد الذي حفظنا فيه الفيلم في الخطوة 1 ونختار أول ملف (.VOB) فيه الذي رقمه 1 من علي اليمين أي (VTS_0x_1.VOB)
    لاحظ أن (VTS_0x) هنا (x) رقم المصنف مثل ما يكون

    2. أضغط الزر (Demux) يخرج مربع حوار أشر علي الموضح بالصورة :
    Demux all Video streams
    Demux all Audio streams
    Demux all Subp streams

    ثم (OK) لتوجهه لمجلد جديد ليبدأ الفك لتحصل في النهاية علي3 ملفات :
    واحد بامتداد (.M2V) وهو ملف الفيديو بدون صوت
    والثاني بامتداد (.AC3) وهو ملف الصوت
    والثالث بامتداد (.SUP) وهو ملف الترجمة
    ولو في أكثر من ترجمة علي الفيلم ستحصل علي أكثر من ملف SUP.)
    attachment

    الخطوة: 3
    عمل (Rip) للترجمة من الفيلم الأصلي وتحويلها إلي نوع (.Srt) أو (.sub) لتترجمها بنفسك وتضبط توقيتها, أو الحصول علي الترجمة جاهزة من مواقع تنزيل ترجمة الأفلام علي الإنترنت, لكنك ستحتاج أكيد لإعادة ضبط توقيتها لتتزامن مع الفيلم الذي عندك.


    سنستخدم برنامج (Sup rip) وهذا البرنامج يتعامل مع الفيلم مباشرة وليس ملف الـ (SUP) الذي حصلنا عليه في الخطوة الثانية وطريقة عمله كأنه برنامج التعرف علي الحروف (القارئ الآلي) الذي يأتي مع السكانر (OSR) يحول كتابة مصورة لأحرف يمكن تعديلها.

    1. أضغط الزر (VOB) أذهب للمجلد الذي نسخت فيه الفيلم الأصلي ببرنامج (DVD shrink) وأشر علي ملف الـ (Info)
    2. أضغط الزر (Open Info) ثم أذهب للمجلد الذي نسخت فيه الفيلم الأصلي ببرنامج (DVD shrink) وأشر علي ملف الـ (Info) الخاص بالمصنف الرئيسي للفيلم.
    3. أختار الترجمة باللغة الإنجليزية.
    4. أضغط الزر (Start)
    5. أكتب الحروف التي لم يتعرف عليها القارئ الآلي للبرنامج.
    6. اضغط (ok) كل مرة تكتب له حرف ليقبله .
    7. ستجد كل سطر تم التعرف عليه في النافذة السفلي للبرنامج.
    8. بعد الانتهاء من كامل المسح أحفظ الملف الناتج بصيغة (.Srt)
    attachment

    الخطوة: 4 سنقوم بتحويل الترجمة العربية من (.ifo) إلى ستريم من نوع (.Sup) ببرنامج Txt2Sup)

    1. لكي نضبط أعدادات البرنامج آليا مثل لون خط الترجمة ونظام الفيلم (PAL) أو (NTSC) الخ.... نحمل ملف أل (.ifo) لفيلم الأصلي بالضغط علي الزر (Load ifo) ونوجه البرنامج إلي الملف الخاص بالمصنف الرئيسي للفيلم وليس للقائمة ستجد البرنامج حدد لك الألوان ونظام الفيلم .

    2. من زر (Load Ifo) نحمل ملف الترجمة العربي الذي جهزناه ونضبط نوع الخط ومقاسه و خواصه من النوافذ الموضحة بالصورة وعن تجربتي أضبط الخط علي (Arial) ومقاسه (26) أو (28) و خواصه Normal)
    3. ويمكنك رفع أو خفض موضعه بالمنزلقة (Offsets) أما لون الخط فقد أقتبسه من الفيلم الأصلي في الخطوة السابقة وعادة يكون أبيض بإطار أسود بسمك (5) نقطة .
    اضغط علي (Generate Sup) لتحصل علي ملف الـ (Sup) المطلوب لدمجه مع الفيلم .
    attachment

    الخطوة 5: الحصول على ملف صوت لاستخدامه في الدبلجة وهناك طريقتين.

    A ) الحصول على ملفات الدبلجة من خلال البرنامج:

    سنستخدم برنامج (Easy Vedio2Audio converter) وهو برنامج سهل الاستخدام و يمكن استخدامه في استخراج ملف الصوت من الفيلم ذي الصورة الرديئة و وضعه على نفس الفيلم و لكن ذو صورة عالية الكفاءة.
    (مثال) إدا كان عندك فيلم مولان على (CD) بالعربية ولكن صورة هدا الفيلم رديئة
    وأيضا عندك فيلم مولان على (DVD) ولكن بالانجليزية و صورة هدا الفيلم ممتازة
    فكل ما عليك فعله هو أخد الصوت (بالعربية) من الفيلم الأول, واستبداله بملف الصوت (الانجليزي) في الفيلم الثاني
    فتحصل على فيلم الـ(DVD) مدبلج بالغة العربية

    B ) الحصول على ملفات الدبلجة المتوفرة علي شبكة الإنترنت
    للأسف لم أجد مواقع بها ملفات الدبلجة حتى الآن, فنرجو الافاده من اى احد لديه المعرفة ..وجارى البحث .

    يتبع >
    اخر تعديل كان بواسطة » blue eyed piece في يوم » 08-07-2007 عند الساعة » 20:23

  4. #3

    تابع تااااابع #

    الآن حصلنا على الناتج :
    1. ملف الفيديو بدون صوت بامتداد (.M2V) من الخطوة 2 .
    2. ملف الصوت بامتداد (.AC3) من الخطوة 2 أيضا .
    3. ملف الترجمة الأصلي الإنجليزي أو الفرنسي أو غيرهما بامتداد (.SUP) من الخطوة 2 أيضا.
    4. ملف الترجمة العربي بامتداد (.SUP) من الخطوة 4.
    5. ملف الدبلجة العربي بامتداد (.mp3) أو (.wav) من الخطوة 5 .
    باقي لنا الحصول على:
    6. ملف ببيانات تقسيم الفيلم لفصول (Chapters) وبدون هذا الملف سيخرج فيلمك فصل واحد (فيلم متواصل غير مقسم) وأسم هذا الملف (CellTimes.txt
    7. دمج الملفات المفكوكة مع الترجمة و الدبلجة الجديدة
    attachment

    الخطوة6 : كيفية الحصول علي (CellTimes.txt

    1) أفتح برنامج (Ifo Edit) ومن (open) أفتح الملف (VTS_01_0.IFO) الخاص بالمصنف الرئيسي للفيلم
    2) أختار VTS_PGC_1)
    3) من قائمة (Tools) ثم (Save celltimes to file) أحفظ الملف الناتج علي القرص الصلب سنستخدمه في الخطوات القادمة.

    attachment

    الخطوة 7: والآن سنقوم بإعادة تجميع ملفات (DVD) وإضافة الترجمة و الدبلجة العربية


    أصبحنا جاهزين لدمج الملفات مع الترجمة الجديدة لتكوين الديفيدي المترجم بالعربي:
    يمكنك أن تختار برنامج من الاثنين التاليين للقيام بهذه المهمة :
    a) برنامج (Ifoedit) وعيبه أنه يسبب بعض المشاكل مع النظام (NTSC) الأمريكي وبيطلع الملف به عيوب في التوقيت وميزاته هو أمكانية التحكم بكل تفاصيل العمل .
    b) برنامج (ReJig) وهو متوافق مع النظامين (PAL) الأوربي و أيضا (NTSC) الأمريكي بدون مشاكل وأن كانت خياراته أقل.

    سنستخدم برنامج (ReJig) وهو برنامج مجاني يمكنك الحصول عليه بسهولة ويمتاز بسهولة التشغيل:
    1. أفتح البرنامج سيعطيك واجهة التشغيل الرئيسية أختار DVD Author)
    2. كما هو واضح قم بتوجيه البرنامج للملفات التي جهزتها وعرف له أن هذا الصوت إنجليزي أو عربي وهذه الترجمة عربي أو انجليزي الخ وحدد له تقسيم فصول الفيلم باختيار ملف الـ (celltimes) الذي حصلت عليه من قبل وحدد له مكان وجود ملف الـ (Info) الخاص بالفيلم الأصلي قبل فكه ليضبط لك ألوان خطوط الترجمة مثله تماما وحدد له المكان الذي تريد وضع ملفات الفيلم بعد دمج الترجمة العربية معه علي القرص الصلب.
    3. ثم أضغط (Create) ليبدأ البرنامج في العمل وسيأخذ حوالي ثلث ساعة أو حسب كفاءة جهازك ليعطيك في النهاية مجلد يحتوي علي ملفات الفيلم الذي طال انتظاره,
    أما الباقي فهو واضح. # ومن لديه إستفسارات أنا حاضرة لأني أقوم بالعلملية دائما #
    attachment

    attachment
    اخر تعديل كان بواسطة » blue eyed piece في يوم » 08-07-2007 عند الساعة » 20:23

  5. #4
    ايه رأيكم نستخدم برنامج (Easy Vidio 2 Audio converter ) الموضح بالخطوة الخامسة في استخراج الاصوات من الافلام ثم نقوم برفع هذه الملفات و نتبادلها معاً ...؟


    من لدية أى معلومات عن هذا الموضوع فليشارك الان....



    فى انتظار تساؤلاتكم عن أى شي و ردودكم ...........
    اخر تعديل كان بواسطة » blue eyed piece في يوم » 08-07-2007 عند الساعة » 20:22

  6. #5

  7. #6

    ابتسامه رد على... عندي سؤال لازم احمل كل البرامج الذكورة ؟؟؟

    و عليكم السلام ورحمة الله و بركاته

    طبعا مش لازم تحملى الــ13 برنامج
    فيمكنك الاستغناء عن بعض البرامج مثل برنامج Nero و تقومى بالنسخ عن طربق الويندوز
    ولن تحتاج الي Easy vidio2audio converter اذا لم يكن عندك افلام لاسخراج الصوت منها او كنت لا تريدين عمل دبلجة للافلام اصلاً (شرح البرنامج فى الخطوة الخامسة ) .
    كما يمكنك الاختيار بين البرامج التى تقوم بنفس العمل مثل برنامج تشغيل الافلام الدى فى دى ....فيمكنك اختيار برنامج Cyperlink power DVD ..
    ويمكنك الاختيار بين واحد من هذه البرامج (Subtitle Creator) أو (Srt2Sup) أو (Txt2Sup) مو لازم تحملى الثلاثة
    ولكن هناك بعض البرامج الاساسية التى لا يمكن الاستغناء عنها مثل برنامج (VobEdit) و برنامج (ReJig)
    وعند تحميل باقى البرامج من الموقع دووم لن تأخذ وقتا طويلا لانها برامج مضغوطة , و مساحتها صغيرة و بعد التحميل تفكين الضغط عن طريق برنامج (Winzip) أو برنامج (Winrar) .
    وفى الختام اشكرك اختي على مرورك و مشاركتك gooood

  8. #7

  9. #8
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    إذا كان عندك ملف ترجمة أو ملف الدبلجة جاهز فهناك برنامج يغنيكم عن هاذا كله.

    أسمه
    برنامج أحترافي من الدرجة الأولى..أنا استخدمه في صنع الـDVDs مع قوائم أنت ترسمها بنفسك كما لو أنك شغال على الفوتو شوب مع أمكانية البرمجة والـScripting.

    تحياتي
    تشاااوcool
    ERROR 404: Memeber not found

  10. #9

  11. #10

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter