السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
درس اليوم جمع أكثر من ملف ترجمة في ملف ترجمة واحد
نحب نعطي أولاً نبذة بسيطة عن البرامج التي أستعمل فيها
AVISubDetector
هذا البرنامج يستعمل فقط في حالة أنك تريد أن تترجم حلقة تحمل أي لغة ترجمية وعلى سبيل المثال الإنجليزية وتريد أن تترجمها للعربية
ميزة هذا البرنامج يعطيك التوقيت جاهز وما عليك إلا أن تضع الجمل الترجمية
عيوب هذا البرنامج في الكلمات الصغيرة مثل
oh
yes
no
but
أو عندما تكون هناك جملة لا تفصل عن جملة أخرى بأي فراغ
هذة الكلمات من الممكن أن لا يتعرف عليها البرنامج فيقوم بتجلبهم والذهاب الى الجمل الترجمية الأخرة
والسبيل لتفادي هذة المشكلة هو الذهاب الى workshop subtitle
وعمل توقيت بمفردك
والعيب الأخر في هذا البرنامج أنَّك عندما تترجم لا يوجد بريفيو أو عرض لكي ترى المشهد كاملاً
مثلاً
الجملة الأولى
I love ...
والجملة الثانية
them
فأنت
أنا أحب
هم
وهذا خطأ فاذح
الصواب هو أنهم يقصدون أن يضعو الجملة بهذا الشكل
I love them
أنا أحبهم
ولتفادي هذة المشكلة هو أن تذهب الى برنامج Aegisub لانه يعرض لك الجمل الترجمة بدقه
ولكن أولاً يجب أن تصنع توقيت أوتوماتيكي ببرنامج AVISubDetector ثم تحفظ التوقيت وتقوم بتشغيلة ببرنامج Aegisub
وبعدها ضع الجمل كما تريد
بمعنى أن أهم برنامجين هم
AVISubDetector
workshop subtitle
وثانياً :-
Aegisub
هذا البرنامج
رائع في حالة الإدقان في ترجمتك , وهذا الكلام قله في السابق , يعني تعطي معنى إحترافي والمعنى الإحترافي ينص أولاً على تمتعك باللغة الإنجليزية أولاً
وثانياً
هذا البرنامج يتميز بتصميمك للكاريوكي كدرجة أولى
الكاريوكي :- عبارة عن مؤثرات ترجمية تعطي معنى إحترافي ,وهذا الشيء يعرفه الشباب الذين حملو الحلقة 17 من الديث نوت بترجمتي
طبعاً خلوني نرجع للموضوع الأساسي
وهو ووضع أكثر من ملف ترجمة في ملف واحد
صورتين تعبِّران عن كلِّ شيء
على باقي المترجمين أن يمتعونا بشروحم قليلاً , لانني نحس في ناس تهوى أن تأخذ بدون ما تعطي والمعنى الأصح طماعين والله أعلم , والحمد لله أنا أنجزت أكثر من 4 شروحات الى حدِّ الآن , المهم كل واحد ويش يقوله عقله
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المفضلات