الصفحة رقم 2 من 3 البدايةالبداية 123 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 21 الى 40 من 60
  1. #21
    0


  2. ...

  3. #22
    0

  4. #23
    على حسب اذا كان المدبلج مافيه تخريف مثل سبيس تون فأنا ؤأيد اما اذا فيه تخاريف فانا ضده عالأخييييييييييييييييييييييييييييييييييييير

    بس تبقى الترجمه افضل...
    0

  5. #24
    0

  6. #25
    0

  7. #26
    انا في البداية كنت افضل الانمي مدبلج

    بس الحين افضل الانمي المترجم بكثيير لان احس التمثيل بالياباني اكون ا فضل من اي لغة ثانية و هذا الي اصير عادة و ما ادري ليش بس وقت اسمعة مدبلج احس دائما القصة محرفة مع انة ممكن تكون طبق الاصل وشكرا اختي فارس الفتى الشجاع على الموضوع
    image-a749eac7a8

    مليون حسنة؟..إن شا الله gooood
    http://www.zzrz.com/mlion.htm
    0

  8. #27
    انا عكس كل الاعضاء انا افضل المترجم ع المدبلج لـ سبب واحد ؟؟!!!هو ان سبيس توون ومركز الزهره هم اللي

    مدبلجينو اما اذا كان زي يوغي يو ومارتن فانا افضل المترجم وكمان اذا كان ياباني افضل الترجمه

    يعني زي سبيس توون الانميات اللي تعرضها كلها يابانيه يعني سواء ناظرتها دبلجه والا ترجمه كلهم روووعه

    see u later

    maho0o0o
    0

  9. #28
    6a8cb74edd


    أكيد المترجم أفضل
    لأن الأصوات على نفسها
    و يمكن يكون تغيير في الأسامي نفس يوغي




    6a8cb74edd
    0

  10. #29
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ^^Heart Beating^^ مشاهدة المشاركة
    بصراحة عـلى حـــــــسب ...........


    اذا كانت الدبلجة مثل دبلجة قبل(الانمي القديم) واصوات رائعة وماتستهلك(يعني مو كل انمي نشوفه نفس الصوت!)
    فأنا طبعا اؤيد الدبلجة العربيةasian


    لأن بصراحة لها طعم ثاني اذا شفتها بالغتك الام.......asian



    اما اذا كان مثل الدبلجة الحالية!!,, في الحضيض الدبجلة


    فأؤيد الف مرة المترجم عربي ............gooood





    وشكـــرا جـــزيلا


    والسلام عليكم ....


    أنا بصراحة رأيي من رأيك بالتمام

    لأنه فعلا وأنا لاحظت هذا الشي

    انو على أيام زمان كانت الدبلجة ممتااااازة وتسمع أصوات المدبلجين بوضوح وتحس بالحماس والمشاعر في كلامه


    أما الآن والله ما عندهم ما عند جدتي
    حتى جدتي والله أحسن منهم

    وفي النهاية أنا أفضل المترجم لأني أحب أشوف الشي على [glow]أصله[/glow]
    بأصواتهم الأصلية وطريقة إلقاءها على أصلها
    وهذا رأيي
    وشكرا
    اخر تعديل كان بواسطة » said_Alkhayal في يوم » 03-02-2007 عند الساعة » 18:14
    0

  11. #30
    الترجمه احسن من الدبلجه حاليا
    attachment


    Be happy & Don't worry
    شكرا لـ So_Do.Girl ع التواقيع
    0

  12. #31
    بالطبع أفضل الأنمي المترجم عل المدبلج لأن المدبلج يحصل فيه الكثير
    من التحريف بالإضافة الى النطق غير الصحيح للأسماء
    attachment
    0

  13. #32
    0

  14. #33
    السلام عليكم

    زي ماقالت ماي ^^Heart Beating^^

    انا اقول اذ كانت الدبلجه زي الدبلجه القديمه

    يكون احسن اما الحين فانا مااحبها ابدا واكرها

    اما عن الترجه فاذا كانت حلوه زين اما اذا كانت بايخه وفيها اخطاء هذي تخرب

    الانمي نفسه ومشكوره على الموضوع
    Himano-san

    [IMG]http://i37.************/opps40.gif[/IMG]
    0

  15. #34
    0

  16. #35
    مشكورة اختي العزيزه ( فارس الفتى الشجاع ) ^^

    فعلا على حسب

    دبلجة زمان العربيه قويه ولكن ليس كل القديم

    مسلسل خماسي مثلا كان بالياباني ومترجم انجليزي افضل بالنسبه لي من العربي

    اما الجديد فالأفضل ترجمه


    لكن زي ماقلت اول جرندايزر وعدنان ولينا وجزيرة الكنز والرجل الحديدي وسندباد وسانشيرو وفارس شجاع

    كانو قمة الروعه في الدبلجه


    حتى الممثل نصر عناني كان اروع دور له في جميع اعماله بالنسبة لي هو دور ( نادر شجاع والسيد جلال )
    0

  17. #36
    0

  18. #37
    0

  19. #38
    المدبلج طبعاااااا لا يحتاج لان اتعب نفسى و اترجم علطول العربى يتكلم
    8e70cb654f310a785fbff5ef638eed46
    يا جماعة الحقوااااا eek

    البوم tiMOoO هعيش حياتى نزل كلو يخاف على البوماتو ويعد فى البيت ويقفل على نفسو الباب بقى ده تامر يا ناااس
    0

  20. #39
    ufi3lk



    ممممممم
    على حسب لو بالعربي بيجيبوا الشخصيات تتدلع
    وصوتهم ركيك وعلينا ان نفعل زلك<<<المفروض ذلكtongue
    وهذا الكلام الفاضي فالمترجم احسن ^_^
    لكن دبلجة كابتن ماجد الجزء الثالث بعد ماكبروا
    كانت ررررررائعة واحيانا حسب مؤديين الاصوات
    وشكرا على الموضوع تحياتي لك
    ^_^



    ufi3lk
    اخر تعديل كان بواسطة » Nitta Shun في يوم » 04-02-2007 عند الساعة » 21:26
    0

  21. #40
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحبا أخي العزيز

    smile


    سؤالك وجيه جدا لكن الاجابة عنه لا يمكن ان تكون موحدة rolleyes

    -----------------------------------------

    لو كانت الدبلجة العربية ممتازة فإننا لن نجد أحسن منها لو كانت الاصوات مناسبة وكانت خالية من التحريف أيضا

    gooood

    لكن الانيمي الجديد فأفضله مترجما إلى العربية مع الدبلجة اليابانية الاصلية gooood

    لأن الدبلجة اليابانية الاصلية أثبتت جدارتها وتفوقها بمراحل على الدبلجة العربية gooood

    وشكرا smile
    0

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter