انا رايي مثل راي rukawa kaide
ومشكووور على الموضوع
على حسب اذا كان المدبلج مافيه تخريف مثل سبيس تون فأنا ؤأيد اما اذا فيه تخاريف فانا ضده عالأخييييييييييييييييييييييييييييييييييييير
بس تبقى الترجمه افضل...
انا في البداية كنت افضل الانمي مدبلج
بس الحين افضل الانمي المترجم بكثيير لان احس التمثيل بالياباني اكون ا فضل من اي لغة ثانية و هذا الي اصير عادة و ما ادري ليش بس وقت اسمعة مدبلج احس دائما القصة محرفة مع انة ممكن تكون طبق الاصل وشكرا اختي فارس الفتى الشجاع على الموضوع
انا عكس كل الاعضاء انا افضل المترجم ع المدبلج لـ سبب واحد ؟؟!!!هو ان سبيس توون ومركز الزهره هم اللي
مدبلجينو اما اذا كان زي يوغي يو ومارتن فانا افضل المترجم وكمان اذا كان ياباني افضل الترجمه
يعني زي سبيس توون الانميات اللي تعرضها كلها يابانيه يعني سواء ناظرتها دبلجه والا ترجمه كلهم روووعه
see u later
maho0o0o
أنا بصراحة رأيي من رأيك بالتمام
لأنه فعلا وأنا لاحظت هذا الشي
انو على أيام زمان كانت الدبلجة ممتااااازة وتسمع أصوات المدبلجين بوضوح وتحس بالحماس والمشاعر في كلامه
أما الآن والله ما عندهم ما عند جدتي
حتى جدتي والله أحسن منهم
وفي النهاية أنا أفضل المترجم لأني أحب أشوف الشي على [glow]أصله[/glow]
بأصواتهم الأصلية وطريقة إلقاءها على أصلها
وهذا رأيي
وشكرا
اخر تعديل كان بواسطة » said_Alkhayal في يوم » 03-02-2007 عند الساعة » 18:14
بالطبع أفضل الأنمي المترجم عل المدبلج لأن المدبلج يحصل فيه الكثير
من التحريف بالإضافة الى النطق غير الصحيح للأسماء
السلام عليكم
زي ماقالت ماي ^^Heart Beating^^
انا اقول اذ كانت الدبلجه زي الدبلجه القديمه
يكون احسن اما الحين فانا مااحبها ابدا واكرها
اما عن الترجه فاذا كانت حلوه زين اما اذا كانت بايخه وفيها اخطاء هذي تخرب
الانمي نفسه ومشكوره على الموضوع
[IMG]http://i37.************/opps40.gif[/IMG]
مشكورة اختي العزيزه ( فارس الفتى الشجاع ) ^^
فعلا على حسب
دبلجة زمان العربيه قويه ولكن ليس كل القديم
مسلسل خماسي مثلا كان بالياباني ومترجم انجليزي افضل بالنسبه لي من العربي
اما الجديد فالأفضل ترجمه
لكن زي ماقلت اول جرندايزر وعدنان ولينا وجزيرة الكنز والرجل الحديدي وسندباد وسانشيرو وفارس شجاع
كانو قمة الروعه في الدبلجه
حتى الممثل نصر عناني كان اروع دور له في جميع اعماله بالنسبة لي هو دور ( نادر شجاع والسيد جلال )
المدبلج طبعاااااا لا يحتاج لان اتعب نفسى و اترجم علطول العربى يتكلم
يا جماعة الحقوااااا
البوم tiMOoO هعيش حياتى نزل كلو يخاف على البوماتو ويعد فى البيت ويقفل على نفسو الباب بقى ده تامر يا ناااس
ممممممم
على حسب لو بالعربي بيجيبوا الشخصيات تتدلع
وصوتهم ركيك وعلينا ان نفعل زلك<<<المفروض ذلك
وهذا الكلام الفاضي فالمترجم احسن ^_^
لكن دبلجة كابتن ماجد الجزء الثالث بعد ماكبروا
كانت ررررررائعة واحيانا حسب مؤديين الاصوات
وشكرا على الموضوع تحياتي لك
^_^
اخر تعديل كان بواسطة » Nitta Shun في يوم » 04-02-2007 عند الساعة » 21:26
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا أخي العزيز
![]()
سؤالك وجيه جدا لكن الاجابة عنه لا يمكن ان تكون موحدة![]()
-----------------------------------------
لو كانت الدبلجة العربية ممتازة فإننا لن نجد أحسن منها لو كانت الاصوات مناسبة وكانت خالية من التحريف أيضا
![]()
لكن الانيمي الجديد فأفضله مترجما إلى العربية مع الدبلجة اليابانية الاصلية![]()
لأن الدبلجة اليابانية الاصلية أثبتت جدارتها وتفوقها بمراحل على الدبلجة العربية![]()
وشكرا![]()
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات