الصفحة رقم 1 من 3 123 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 60
  1. #1

    الدبلجة اللبنانية هي الأفضل ولكن..........

    مرحبا بالجميع.........

    [glow]دبلجة لبنان هي الأفضل ولكن هناك ملاحظة وهناك كبوة[/glow]

    حديثي اليوم عن الدبلجة اللبنانية و سيكون هذا الموضوع مفتوح للنقاش فكلا له الحق أن يبدي
    رأيه سواءا يتفق معي أم يخالفني فلا فرق المهم أن يستفيد الجميع .


    مقدمة:

    من منا يستطيع أن ينكر أن الدبلجة اللبنانية تفوقت على جميع الدبلجات الأخرى دون منازع
    ومن منا يستطيع أن يتناسى الأصوات التي سمعناها من خلال هذه الدبلجة
    فمن ينسى من قام بأداء شخصية زعيم القراصنة ====> صاحب الحنجرة الذهبية وحيد جلال
    أو ينسى ملك الأيثارة الذي قام بدور الدوق فليد ====> جهاد الأطرش
    أو ينسى صاحبة الصوت المشاكس والرقيق في نفس الوقت====> انطوانيت ملوحي
    أو ينسى صاحبة الصوت العذب====> سميرة البارودي
    أو ينسى الصوت الأكثر من رائع وضحكته المميزة====>ميشال ثابت
    أو..............................أو................ ..............أو..............................أسما ء كثيرة يصعب علي حصرها
    فالدبلجة اللبنانية متفوقة في كل شيء ورغم ذلك الا أن هناك أمرين عليها وهما :

    أولا: ملاحظة

    ثانيا: كبوة

    ______________________________


    الملاحظة:

    هي تغير أصوات الشخصيات وقد سبقني اليها الأخ العزيز هيات كرينو فذكر نموذجا
    واضحا على ذلك ألا وهو مسلسل نينجا المغامر وأيضا ذكر الشخصيات التي حدث معها التغير وأولهم كبمارو فلقد وصلت ملاحظة تغير الاصوات الى أن يقوم بتأدية الشخصية ثلاثة مدبلجين ولكن المشكلة ليست هنا فلو كانت ملاحظة تغير الأصوات تقتصر على هذا المسلسل لكان الأمر هينا وأنما المشكلة التي لا يعلمها الجميع أن تغير الأصوات وقع مع أكثر من سبعة مسلسلات قامت عليها الدبلجة اللبنانية وأيضا أنها هي الوحيدة التي تنفرد بهذه الملاحظة عن سائر الدبلجات الاخرى والآن سأضرب لكم ثلاثة أمثلة من المسلسلات التي قامت عليها الدبلجة اللبنانية بحيث وقعت معها ملاحظة تغير الأصوات

    ______________________________


    الأمثلة:

    1_جزيرة الكنز
    gzirtkns

    الشخصيات التي تغيرت أصواتها:

    grai
    قراي
    hans
    هانز
    gorg
    جورج

    وهناك أيضا بعض القراصنة أمثال انديرسون وغيره
    ______________________________

    2_جريندايزر
    grndizer

    الشخصيات التي تغيرت أصواتها

    figa2
    فيقا الكبير (قام بأداء صوته ثلاثة أشخاص)
    gndal
    قندال (قام بأداء صوته ثلاثة أشخاص)
    banta
    بانتا

    وهناك أيضا شخصيات أخرى أمثال الآنسة قندال ويعض طاقم فريق مركز الفضاء
    ______________________________

    3_نينجا المغامر

    ningamgamr

    في هذا المسلسل تغيرت جميع أصوات الشخصيات الرجالية وسأذكر لكم بعضها

    الشخصيات التي تغيرت اصواتها:

    kbmaro
    كبمارو
    hiat
    هيات (قام بأداء صوته ثلاثة أشخاص)
    shizon
    شيزون
    saizo
    سايزو
    magima
    ماجيما
    naibmdir
    نائب المدير
    shircawa
    شيركاوا
    ______________________________
    ومن المسلسلات التي حدثت معها ملاحظة تغير الأصوات سانشيرو وريمي(الفتى) ورانزي المدهشة والبطل خماسي وغيرها وكلها كما تلاحظون قامت عليها الدبلجة اللبنانية

    حسنا أيها الأعضاء الأفاضل لقد أثبت لكم أن الدبلجة اللبنانية وقعت معها الملاحظة ولكن بقي أثبات أنفرادها بها عن سائر الدبلجات الأخرى فلذلك سأستخدم مثال معاكس من الدبلجات الأخرى بحيث لم يقع معه تلك الملاحظة فدعونا نأخذ مسلسلا مشهور ونقول المسلسل الرائع عدنان ولينا ولقد قامت عليه الدبلجة الخليجية فالآن سأقوم بالتفرع لشخصيات المسلسل حتى يصيبكم الملل لكي تروا أن الشخصيات لم تتغير أصواتها مهما تفرعنا بمعنى أن المسلسل نجى من تلك الملاحظة.
    ______________________________

    المثال المعاكس:

    مسلسل عدنان ولينا

    adnanwlina

    البطلين الأساسين:

    adnan
    عدنان
    lina
    لينا

    الشخصيات الفرعية:

    namg
    نامق
    smira
    سميرة
    absi
    عبسي
    alam
    علام

    سنتفرع أكثر بالشخصيات:

    gdlina
    جد لينا
    gdadnan
    جد عدنان
    nmro
    نمرو
    amira
    أميرة

    سنتفرع أكثر وأكثر:

    shrif
    شريف

    هناك بحارة نامق الثلاثة فطوال المسلسل لم تتغير أصواتهم
    وأيضا فارس(صاحب المفرقعات)فلقد قام بأداء صوته الفنان علي المفيدي الذي أنفرد بهذا الدور
    و والدي لينا وكبير القرية وعصبة نمرو والبحارة الموجودون في المكان الذي كان يعمل فيه الدكتور رامي
    والعلماء الذين في القلعة وسجناءها و.........................و....................... ........و ...............أعتقدت أنكم أكتفيتم

    اذا جميع الشخصيات في عدنان ولينا لم تتغير أصواتهم طوال المسلسل
    وأن اردتم أن أضرب لكم أمثلة من الدبلجة الأردنية والدبلجة السورية على أنها نجت من ملاحظة تغير الأصوات
    فليس هناك أي اعتراض ولكن أخشى أن يطول الموضوع ويضيع الهدف

    حسنا اثبت لكم الآن أن الدبلجة اللبنانية هي الوحيدة التي تنفرد بملاحظة تغير الأصوات عن سائر الدبلجات الأخرى.
    ______________________________

    ورأيي الخاص في ملاحظة تغير الأصوات أنها غير مؤثرة على الدبلجة اللبنانية بالذات لأن جميع أصواتها رائعة ولو أن الملاحظة وقعت مع دبلجة أخرى لكان لها أثرها البالغ جدا جدا.

    والآن انتهينا من ذكر الملاحظة على الدبلجة اللبنانية وسننتقل الى كبوتها





    يتبع...........
    0


  2. ...

  3. #2
    الكبوة:

    هي بأختصار عدم أكمالهم لدبلجة المسلسل الأسطوري سانشيرو حيث أنهم توقفوا عند الحلقة رقم 26
    san
    أيها الأعضاء لو أنهم لم يكملوا مسلسل جميل مثل زينة ونحول أو السبع المدهش أو غيرها لما وجدتم أن هناك أناس تتحدث بكل حماس وبكل اعتراض عن عدم أكمالهم لها وخاصة حتى هذا الوقت ولكنني أتكلم عن مسلسلا اسطوري وعندما أقول أنه أسطوري فأنا أعني ماأقوله ولست جاهلا بحجم هذه الكلمة.
    انظروا الى الصورة التالية لعلها تخرج مافي صدري
    jom2

    وهذه أيضا
    jom1

    وهذه
    jom3

    وأخيرا هذه
    jom4

    استحلفكم بالله بأن تتمعنوا جيدا وتنظروا كيف تكون عبقرية التقنية في الرسم وسأختصر المسافات وأشرح لكم نظرتي العميقة لما يريد أن يقوله الرسام من خلال هذا المسلسل.
    ______________________________


    يقول الرسام:

    انظروا الى رسمي أيها الناس....................
    انظروا كيف هي تقنيتي في رسم الالكترونيات.............
    انظروا الى كيفية تحكمي برسم الدمية ألا وكأنها جزء من جسدي.............
    أنا اتحدى أن يستطيع أحدا أن يقلدني.............
    تقنيتي هذه لم تروها قبلي ولن تروها بعدي.................
    أنا أقصد في بعض رسوماتي السخرية من التقنيات الأخرى...............
    وأخيرا أنا بأختصار عبقري.............................انتهى

    ______________________________


    وأنا (جون سلفر) أقول لكم:

    ماالذي حدث أيها الأعضاء هل وصلنا الى زمنا لانميز فيه الأساطير عن غيرها
    أين هم أصحاب النظرات الحادة.... وأين هم أصحاب النظرات الثاقبة............ وأين هم ذوو الخبرة في الرسم
    هل أصبحنا نتحدث عن هذا المسلسل وكأنه مسلسلا عاديا لا يربطنا به شيئا سوى ذكريات الماضي
    سأطلب منكم أن تشاهدوا مشهدا واحدا فقط من هذا المسلسل ومن ثم تحكموا على ماأقوله والمشهد في الحلقة السابعة فعندما ذهب سانشيرو لكي ينضم الى الأتحاد طلبوا منه امتحان مؤهلاته قبل أن يتعارك مع أي دمية فاصطف حوالي خمسة حكام من ثم اعلن حكم الساحة بصافرته عن بدء الأمتحان وأذا بجومارو يقفز بين أنحاء الحلبة ويقوم ببعض الأستعراضات وبعدها ذهل جميع الحكام لما شاهدوه................ فأرجوا منكم مشاهدة هذا المشهد فقط لاأكثر حتى تعلموا أن حديثي عن المسلسل ليس من فراغ وبالنسبة للذين لم يشاهدوا المسلسل منذ قدومه على التلفاز فأرجوا منهم مشاهدته مرة أخرى وأعدهم بأنهم سيندهشون جدا وخاصة أن ملاحظتهم ستكون أقوى مما سبق.
    ______________________________


    ندائي الوحيد:

    أوجهه ألى طاقم المدبلجين الذين قاموا على هذا المسلسل وأقول

    لماذا فعلتم ذلك..............................................
    لماذا ياسميرة البارودي.................................
    لماذا يا وفاء طربيه.......................................
    لماذا ياوليم عتيق.........................................
    لماذا ياميشال ثابت......................................ولماذا.. .....................................ولماذا....... ............................
    فلقد حرمتوني من مشاهدة أكتمال الأسطورة.................................
    ولقد تركتم في نفسي ألما مريرا منذ سوات طويلة لن انساه مهما طالت الأيام...............
    هل صحيح أن عدم أكمالكم للدبلجة بسبب الحرب أم أن هناك شيئا آخر.......................
    و لاأعتقد أن من شاهد المسلسل على التلفاز سوف ينسى فعلتهم هذه أبدا........................


    على العموم أنا في طريقي لمشاهدة الحلقات الأخيرة من المسلسل وعندها سيكون لكل حادث حديث وسأرى أي نوعا من الحلقات حرمتنا تلك الدبلجة منها ولاأدري مالذي سيحدث لي عندما اشاهدها
    فربما.................

    ______________________________
    ______________________________
    ______________________________
    ______________________________


    المطلوب منكم أيها الأعضاء الأعزاء:

    [glow]طبعا من أراد أن يضيف أي شيء أو يناقش الموضوع برؤية أخرى أو أن يناقش بشمولية أكثر فذلك أفضل بكثير بالنسبة لي وكم يسعدني ذلك ولكني سأحدد لكم المطلوب لكي لاأثقل عليكم [/glow]

    بالنسبة للملاحظة:

    هل تعتقدون أن ملاحظة تغير أصوات الشخصيات مؤثرة على الدبلجة اللبنانية بالذات أم لا؟

    بالنسبة للكبوة:

    هل ترون أن مافعلته الدبلجة اللبنانية في توقفهم عن دبلجة المسلسل الأسطوري سانشيرو شيء عادي أم لا؟


    تحياتي للجميع>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>الرجل ذو الساق الخشبية >>>>>>>>>>>>>جون سلفر
    0

  4. #3
    كلامك صحيح أحوي سلفر بالنسبة للأصوات والدبلجه اللبنانية قديما أفضل بكثير من الآن لو أن الدبلجة اللبنانية ما توقفت لكن عندنا الآن مسلسلات كثيرة يمكن مشاهدتها بالعربية وبدون قطع اللقطات
    0

  5. #4
    يا اخي انا اطلب منك مقطع من كل مسلسل
    يبين لنا ذلك
    مثال مسلسل كبمارو
    رانزي الساحرة



    وشكرا"
    0

  6. #5
    [glow]صديقي العزيز جون سلفر ،،،،[/glow]

    لم يكن لدي أدنى شك في مدى حبك لهذا المسلسل ( الأسطوري )، لكنني في الحقيقة لم أتصور أن يصل حبك لسانشيرو ودميته جمارو الى هذا الحد صديقي ...

    لقد اتضح لي هذا جليا من خلال مشاركاتك الأخيرة وحتى ردودك التي لم تخلو أبدا من ذكر هذا المسلسل.
    صديقي سلفر... سأقوم باهدائك قريبا شيئا خاصا بهذا المسلسل وأرجو أن يعجبك smile

    حسنا، قبل الاجابة على السؤالين أود أن أضيف بأن هناك صوتا خليجيا رائعا هو في نظري يضاهي أصوات جهاد الأطرش و وحيد جلال ومع ذلك فلم يلقى ما يستحق من تقدير. انه فلاح هاشم، صاحب الحنجرة الذهبية التي أدت صوت شخصية عدنان في مسلسل عدنان ولينا وكذلك شخصية كمال في الرجل الحديدي. ان لهذا الشخص حنجرة رائعة بل مذهلة وخصوصا في الصرخات.

    سأذكر لك مثالين وسأحاول وضع المقاطع الصوتية لهما في مشاركتي القادمة:
    1- صرخة عدنان في الحلقة الأولى وهو يقفز على الطائرة التي خطفت لينا
    2- صرخة كمال في الحلقة الأولى من الجزء السادس عندما صعقه الحاجز المغناطيسي أثناء محاولته عبوره

    حاولوا تذكر ذلك وستدركون ماذا أقصد بالحنجرة الذهبية.

    هل تعتقدون أن ملاحظة تغير أصوات الشخصيات مؤثرة على الدبلجة اللبنانية بالذات أم لا؟
    اذا أردت الحقيقة، فأنا لم ألاحظ ذلك اطلاقا tongue . لقد استمتعت كثيرا بمسلسل كبمارو وأذكر أني لاحظت تغيرا طفيفا في أداء الأصوات ولكنني لم أتوقع أن ذلك بسبب تغيير المؤدي للأصوات rolleyes .
    في رأيي الشخصي، أنا لا أرى أن تغيير أصوات الشخصيات أثر على الدبلجة اللبنانية بدليل أن الجميع استمتع بتلك المسلسلات ولم يتم مهاجمتها أبدا لذلك.

    هل ترون أن مافعلته الدبلجة اللبنانية في توقفهم عن دبلجة المسلسل الأسطوري سانشيرو شيء عادي أم لا؟
    لو قلت أن ذلك شيء عادي فأنا متأكد أنك ستفتح رأسي بساقك الخشبية يا سلفر tongue .
    حسنا، لو قلنا أن توقف الدبلجة كان بسبب الحرب الأهلية فان ذلك سيكون شيئا عاديا لا بل محتما ولكن... ما أستغربه هو لماذا لم يكملوا ما بدأوه خارج لبنان أو حتى بعد انتهاء الحرب.
    هل المسألة مادية الى هذه الدرجة ؟!
    هل يعقل أن الخلاف على الأجر هو ما منع المدبلجين من التكملة ؟
    أنا لا أعتقد ذلك، فأناس أمثال وحيد جلال والأطرش لا ينبغي أن يكون هدفهم من الدبلجة مادي بالدرجة الأولى ولكن الهدف أسمى وأعمق...

    [glow]آسف على الاطالة وشكري الجزيل والعميق لصديقي ذو الساق الخشبية على هذا الموضوع الشيق.[/glow]
    0

  7. #6
    هلا أخوي


    انا أحس فيك ..وعارف الي تحس فيه لئني حسيتة من قبل


    بس ...في عندي سؤال واحد ما في طريقة ..نوصل ..فيها أصواتنة وكلماتنة الى المختصين ..مثل شركة الأبراج

    وبقية المترجمين


    ............يا ريت لو تعرف مكان نقدر نرسل ليهم أو حتى نتصل فيهم

    ونقول ليهم



    تحياتي

    devoooo
    As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
    "'Tis some visiter," I muttered, "tapping at my chamber door —
    Only this, and nothing more."

    sigpic3320_1
    0

  8. #7
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

    أهلا ً وسهلا ً صديقي جون سلفر وأشكرك على مثل هذه المواضيع الجذابة وأشكرك على حماسك أيضا ً أخي .

    هل تعتقدون أن ملاحظة تغير أصوات الشخصيات مؤثرة على الدبلجة اللبنانية بالذات أم لا؟
    أعتقد أنه أثر تأثيرا ً طفيفا ً على مشاهدة المسلسل على الأقل بالنسبة لي ، فمثلا ً أب رانزي في الجزء الأول تقريبا ً كان له صوت ومن ثم تغير صوته إلى صوت آخر مع العلم أنني انسجمت مع صوته الأول ومع ضحكاته وعندما تغير الصوت قلت في نفسي أن الأول أفضل ولكن مع مرور الوقت أصبح الصوت الجديد مناسب أيضا ً ومضحك أيضا ً ، فهذا الأمر يختلف من شخص لآخر وحسب سرعة تأقلمه ، ولكن أتمنى بالطبع أن لا يتكرر مثل هذا الأمر ، هذا في حال إنتاج عمل يضم نفس فريق الدبلجة لأي مسلسل جديد .

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    هل ترون أن مافعلته الدبلجة اللبنانية في توقفهم عن دبلجة المسلسل الأسطوري سانشيرو شيء عادي أم لا؟
    بالطبع ليس شيئا ً عاديا ً فأنا أذكر نفسي عندما كنت صغيرا ً مع أبناء عمي وكيف أصابتنا الدهشة لإنقطاع مسلسل إندمجنا معه إندماجا ً كاملا بنسبة %100 ، فكنا نعتقد بالبداية أننا نستطيع إيجاد الحلقات التي لم يعرضها التلفزيون لدى محلات الفيديو ولكن كان الأمر نفسه حتى تمكنا من العثور على حلقتين جديدتين لم يعرضهما التلفزيون وكم كانت فرحتنا ذلك الوقت بهذه الحلقتين ( لن تتصور ذلك ) .

    ولكن أعتقد ولست جازما ً أن السبب في ذلك يرجع للمصدر المأخوذ منه هذا المسلسل ، ولكي أوضح أكثر سأعطيك وأخواني مثلا ً على مسلسل مازنجر زد ، هذا المسلسل قام المصريون بدبلجة النسخة الأمريكية منه وللعلم أن النسخة الأمريكية لم تدبلج كاملا ً وبالتالي إنطبق هذا على النسخة العربية .

    وأعتقد مرة أخرى ولست جازما ً أن الأمر حدث أيضا ً مع مسلسل سانشيرو للأسف الشديد !!

    أشكرك مرة ً أخرى أخي جون سيلفر وإلى الأمام .

    أخوك
    أسامه
    0

  9. #8
    ورأيي الخاص في ملاحظة تغير الأصوات أنها غير مؤثرة على الدبلجة اللبنانية بالذات لأن جميع أصواتها رائعة ولو أن الملاحظة وقعت مع دبلجة أخرى لكان لها أثرها البالغ جدا جدا.
    معك حق فأنا لم ألاحظ إلا صوت كبمارو tired لأنه لامثيل لوحيد جلال asian

    أين هم أصحاب النظرات الحادة.... وأين هم أصحاب النظرات الثاقبة............ وأين هم ذوو الخبرة في الرسم هل أصبحنا نتحدث عن هذا المسلسل وكأنه مسلسلا عاديا لا يربطنا به شيئا سوى ذكريات الماضي
    لوسمحت انا لم أفهم المقصود من هذه العبارة ممكن توضحcool

    بس ماشاالله عليك gooood والله مايؤنسني إلا مواضيعك الرائعةasian

    لا أدري ولكن أشعر أنك تحمل قضايانا وهمومنا الأنمية وهذا تشكر عليه الصراحة cool

    بالنسبة للأسئلة

    هل تعتقدون أن ملاحظة تغير أصوات الشخصيات مؤثرة على الدبلجة اللبنانية بالذات أم لا؟

    بصراحة أنا ملاحظاتي تستطيع أن تقول أنها معدومة لأنني عندما أشاهد الأنمي أتحول إلى قطعة كرتونية خالية

    من جميع المشاعر المحيطة بي ولاأشعر إلا بالشخصيات وكأنني أعيش معها asian

    هل ترون أن مافعلته الدبلجة اللبنانية في توقفهم عن دبلجة المسلسل الأسطوري سانشيرو شيء عادي أم لا؟
    لا ليس عاديا أبدا ermm
    0

  10. #9
    0

  11. #10
    [glow]السلام عليكم ،،،[/glow]

    أرجو ألا تمانع يا صديقي في مشاركتي مرة أخرى.

    كنت قد وعدت بوضع بعض الأمثلة الصوتية على روعة الدبلجة الخليجية وقد قمت بتسجيلها خصيصا لوضعها في هذا الموضوع المهم:

    1- عدنان يحاول انقاذ لينا

    2- كمال و لميس على حافة الموت (الرجل الحديدي)

    وحتى ما يزعل علينا جون سلفر و أسامة ( عشاق غريندايزر )، راح أضيف المقطع التالي:

    الهجوم اليائس (غريندايزر)

    [glow]ملاحظة[/glow]
    لقد قمت بوضع هذه المقاطع منذ مدة طويلة ولكنها الآن بجودة أفضل

    [glow]الى لقاء قريب[/glow]
    [glow]أخوكم صياد الأنيمي[/glow]
    0

  12. #11
    بداية أشكرك أخي جون سلفر على هذا المجهود الكبير وأنا لن أوفيك حقك هنا ولكني سعيد بوجودك لشخصك و لأسلوبك المميز في كتابة مواضيعك.
    ولكن المشكلة ليست هنا فلو كانت ملاحظة تغير الأصوات تقتصر على هذا المسلسل لكان الأمر هينا
    أنت محق أخي جون سلفر ولكن الفرق في مسلسل نينجا أن تعدد المدبلجين كان للشخصيتين اللتين تلعبان دور البطولة وهما كبمارو وهيات وهنا الفرق فهما شخصيتان محبوبتان فمن الطبيعي أن يحصل الاستياء من هذه الناحية ...وأنا أسئلك ماذا لو حصل نفس الشيء لشخصيتك المفضلة كجون سلفر أودوقفليد أو كونان فكان له ثلاث مدبلجين ماذا سيكون شعورك في هذه الناحية ؟..ماذا؟
    ..وعلى العكس تماما كفيقا الكبير وقندال في غرندايزر وهانس وجورج في جزيرة الكنز فوجود أكثر من مدبلج لن يضايقك كثيرا لأنها شخصيات ليس لها شعبية دوقفليد أوجون سلفر أو كبمارو..أليس هذا صحيحا.
    كذلك قد نجد العذر في مسلسل غرندايزر فشخصية فيقا الكبير وقندال موجودان على مدى 74 حلقة و تغير المدبلج كان لحلقة أو حلقتين فقط بعكس مسلسل نينجا 24 حلقة وثلاث مدبلجين بمعدل مدبلج لهيات لكل ثمان حلقات وهذه نسبة كبيرة جدا .
    ونقول المسلسل الرائع عدنان ولينا
    أن الشخصيات لم تتغير أصواتها مهما تفرعنا بمعنى أن المسلسل نجى من تلك الملاحظة
    وهذا يشعرك بمدى احترامهم لعملهم وانضباطهم فيه واحترامهم للمشاهدين وهذا يزيد في نجاح المسلسل ونجاحهم كشركة مدبلجة.
    وبانسبة لسؤالك فأنا أوافقك أن التغير في الدبلجة اللبنانية لم يؤثر عليها الاقليلا ولكن أعتقد أنه قلل من نجاحهم...وزاد من نجاح الدبلجة السورية والدبلجة الأردنية وذلك لأنهما يحترمان عملهما جدا فنادرا ماتلاحظ عليهما اخطاء (وبالذات الدبلجة الأردنية)...وبالفعل كان توقفهم عن الدبلجة في مسلسل سانشيرو أمرا غريبا ومحبطا لأنني شاهدت ذلك أيام عرضه في التلفزيون ولكن صدقني ياأخي العزيز أن ذلك لم يسبب لنا الاحباط والتذمر كما كان في مسلسل فارس الفتى الشجاع( فهو أيضا لم تدبلج جميع حلقاته)
    ..ولكن بكل صدق أننا تأثرنا بمسلسل فارس الشجاع أكثر من من مسلسل سانشيرو فتأثيره كان أقل كذلك كان يقتصر علينا نحن الأولاد فقط وآمل الأيغضبك كلامي لأنك عاشق لسانشيرو ولكنها كانت الحقيقة ياصديقي العزيز ...ومهما كانت الأسباب فعدم اكمال الدبلجة فيهما سيظل خطأ كبيرا لن يغتفره محبوهما ....وأنا شاكر لك مرة أخرى على اتاحة الفرصة لي للتعبير عن رأيي...cool cool
    اخر تعديل كان بواسطة » # Ken # في يوم » 15-01-2006 عند الساعة » 00:39
    f5e27d6190425e10fc3cf3853b50897b
    نينجا نينجا نينجا بطل محبوب نينجا نينجا نينجا اخلاق يذوب
    3b56dec32d5741f5edc43d902edf1f9e
    اضغط على الرابط لترى احلى صور لاحلى كرتون
    http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=58378
    0

  13. #12

    Thumbs up

    أخي الفاضل جون سلفر أشكرك على طرح مثل هذه القضية المهمة والسماح لنا بمشاركتك الرأي والإدلاء بأصواتنا في هذا الموضوع الذي يهمنا جميعاً ..... وهذا هو الهدف الحقيقي من وجود هذه المنتديات وهو أن تجد أناس في مثل سنك ويتحدثون بلغتك يشاركونك اهتمامك ويسمعون رأيك ...... فقد كنت أواجه صعوبة شديدة في المنتديات الأجنبية في أن أوصل رأيي بسبب اختلاف الثقافة والقيم ... فشكراً لك مرة أخرى gooood gooood
    لا يختلف اثنان في أن الدبلجة اللبنانية هي أفضل الدبلجات على الإطلاق ....... وإليك بعض مميزاتها:
    أولاً : الأصوات الرائعة والإداء المتقن للشخصيات ...... فكأن المدبلج يتقمص الشخصية وليس فقط الأداء الصوتي
    ثانياً : كون المدبلجين اللبنانين في تلك الفترة هم نجوم الفن اللبناني سواء المسرح أو السينما أو التلفزيون وهذا قل ما نجده الآن في معظم الدبلجات الأخرى ...... وهذا يفسر سر الإبداع والتميز
    ثالثاً : الاهتمام الشديد بالسيناريو ..... فلم تؤثر الدبلجة اللبنانية على القصة ولم يتم تحريفا بل كانت تراعي التفاصيل الدقيقة لكل قصة سواء كان ذلك المسلسل يحكي قصة عن اليابان أو فرنسا أو غير تلك الدول فلا تجد ما يسمى culture specific أي إسقاط الثقافة للغة الهدف على النص المراد ترجمته وهذا ما عانت منه الدبلجة السورية - مع أن الدبلجة السورية ممتازة وأنا من المؤيدين لها - فعندما تشاهد مسلسلاً كرتونياً ثم تسمع ما يقطع انسجامك ستشعر بالامتعاض وسأضرب لك مثالاً : في مسلسل شوت جاء في إحدى المشاهد أن حسناء صديقة شامل تقول لإحدى الفتيات ( فلتصبها حمى )
    ermm ermm ermm ermm وكذلك ذكر الزعتر كثيراً في معظم المسلسلات التي دبلجت سورياً .... وأعتقد أنهم حولوا السوشي والنودلز إلى زعتر أيضاً tongue tongue
    رابعاً : النظر إلى الأنيمي على أنه عمل فني واحترام المشاهدين فتراهم ينتقون الألفاظ و والعبارات الجميلة وكانك تستمع إلى مقطوعة شعرية أو معزوفة موسيقية
    ولا أخفيك سراً يااخي أنني أشعر بالحزن إذا شاهدت مثل هذه الأعمال الآن .... لاأدري ماذا حل بهذا الكيان الرائع أما ما حدث من عمد إكمال مسلسل سانشيرو فقد وضعت يدك على جرح غائر لم يندمل مهما مرت عليه السنون ولا أعتقد أن السبب في عدم إكماله هي الحرب ..... فكما نعلم جميعاً أن الحرب بدأت عام1975 وأنتهت عام 1989 وكانت في أوجها عامي 1982 و 1983 وكانت تلك الفترة بالذات فترة القمة في الأعمال اللبنانية مثل جراندايز وريمي وجزيرة الكنز ........ وكما أنه ظهرت مسلسلات بعد سانشيرو بنفس الدبلجة تقريباً مثل رحلة عنابة شارك فيها الاساتذة وحيد جلال وسمير شمص وكذلك نوال حجازي

    أما بالنسبة لتغيرالأصوات فهي مشكلة بالفعل ....... ففي رأيي أن الشخصية وحدة متكاملة من الصوت والصورة وتغييرها يجعلني مشوشاً ........ وهذا المشكلة لم تسلم منها الدبلجة السورية أيضاً مثل تغيير صوت فادي في سلام دانك الجزء الثاني ...... وكذلك هيجي في مسلسل كونان وكذلك تغيير صوت سينشي في حلقة العاصفة........... هذا ما وددت قوله وعذراً على الإطالة gooood gooood
    get-6-2008-g36mqvm5hv8


    شكرا ،، smoker
    0

  14. #13
    هذي المواضيع الحقيقيه ولا بلاشtongue
    السلام ليكم اول شي
    واحب اني اشرككم وانظم اليكم
    شكرا اخ سلفر على الكلام الجدا جدا جدا جميل وتعليقاتك الممتازه --تصلح تكون مذيع--
    فاكيد من ما ينسى الدبلجه اللبنانيه الكل كان يحبها ويعشق لها الى هذا اليوم
    الكبير والصغير كان يشعر بها
    ولكن للسف انقطاعها سبب ثغرا كبيييييرا لايمكن ان يغلق الا بعودتهم مرة اخرى
    اما بخصوص السؤال عن تغير الاصوات
    فنانا اعتقد انه يؤثر بشكل كبيير على المسلسل لكن في الدبلجه اللبنانيه قد يكوتأثيرها اقل
    مثل ما تفضلوا الاعضاء بقولهم ان الاصوات كانت كلها جميله
    اما في الدبلجات الاخرى اتوقع ان تأثيرها سلبي جدا
    ====
    اما سؤالك عن انقطاعهم عن الدبلجه
    فهذ هو سبب لي:
    1-كرة الناس للرسوم المتحركه-انمي-بسبب هذا الانقطاع وعدم الاكتراث لها
    2-ظهور شركات دبلجه جديده وقديمه غييير جديرة بهذا الدبلجه التي طغت على السوق وهي طبعا معروفه-شركة الزهرة السوريه-
    3-اصبحت الانمي للصغار فقط -لكن في دبلجه اللبنانيين كان الكل يشاهدها الكبير والصغير والاب والام...
    4-قل التذوق بملمس الانمي شيئا فشيئا ولا نعلم ماهو القادم...
    وغيرها وغيرها سببته انقطاعها عن الدبلجه
    لانقول انهم مقصرون ووو
    بالعكس ادوا ماعليهم ولكن تمنينا استمرارهم ولكن اين هم الان..................




    الرقميsleeping
    0

  15. #14
    woooow
    ماشااللله عليجججج
    وايد طوييللل ماقدرت أقراه كامل مشكورة

    بس ترى قبل كانت الترجمة أحسن, احين الغالبية يترجمون Cartoons فيها خلااااعة وايدددconfused
    0

  16. #15
    آسف جدا على التأخير وذلك لأمر طارىء فأرجو المعذرة



    سعادتي بردودكم جميعا لاتضاهى ولم أتوقع في يوما من الأيام أن أتخاطب مع أناس حول الدبلجة اللبنانية فاسمحوا لي أن أرد عليكم ولو أن ردي سيكون طويلا ولكن ارجو ألا اثقل عليكم


    Rinoa :كلنا تمنينا أن لاتتوقف الدبلجة اللبنانية عن دبلجتها لأفلام الكرتون ولكن ما باليدي حيلة وشكرا على المشاركة.



    كابامارو :مرحبا بك ياأخي وبالنسبة لطلبك فتستطيع أن تتأكد بنفسك وترجع لى مسلسل كبمارو وتشاهد كيف تغيرت الأصوات بعد مرور سبعة حلقات من المسلسل فمثلا كبمارو أدى صوته في السبع حلقات الأولى الفنان وحيد جلال من ثم توقف وأكمل عنه الفنان وليم عتيق وكذلك الحال مع باقي الشخصيات
    وشكرا على المشاركة.



    H_Hunter : مرحبا بالصديق العزيز الذي أفتخر بمشاركته, مسلسل سانشيرو لاأدري مالذي يحدث لي عندما أشاهده فهذا المسلسل يجذبني بشكلا غريب بحيث أفقد السيطرة على نفسي وصدقني المسألة ليست مسألة حب ولكنها أعجاب فوق المعقول وأعجابي يرتكز على الأسطورة التي اسمها جومارو وليس على البطل سانشيرو فهناك شخصيات في المسلسل أفضلها على سانشيرو
    وكم يشرفني بأن تقوم بأهداءي فياله من شعور جميل وأشكرك عليها مقدما.
    هناك صوتا خليجيا رائعا هو في نظري يضاهي أصوات جهاد الأطرش و وحيد جلال ومع ذلك فلم يلقى ما يستحق من تقدير. انه فلاح هاشم،
    فلاح هاشم من الذين تعجبني أصواتهم ولاشك أن صوته رائع والدليل هو اسناد أدوار البطولة أليه فقام بدور عدنان (عدنان ولينا)وأيضا كمال(الرجل الحديدي) وهناك فارس (الحوت الابيض) وقام بدور الراوي في مسلسل بشار (مغامرات نحول) وغيرها

    دعنا لانختلف من ناحية مقارنة الأصوات ولكن هناك ميزة تعطي الصوت رونقه الساحر والجذاب وهي اتقان اللغة العربية الفصحى تماما فهذه الميزة غير متوفر سوى لدى المدبلجين اللبنانيون فمثلا وحيد جلال ,أنا أراهن أن يجد أحدكم أي كلمة نطقها غلبت عليها اللهجة اللبنانية أو الطابع اللبناني حيث أنك حينما تسمعه يتحدث تشعر بتناغم الكلمات على بعضها البعض وكأنها كما قال أخي lord of anime معزوفة موسيقية

    فأتوقع برأيي الشخصي أن هذه الميزة لها أثرها البالغ على سائر الأصوات من الدبلجات الأخرى
    وشكرا على المقاطع التي وضعتها لفلاح هاشم خصيصا لهذا الموضوع , الحقيقة أنني عاجز عن شكرك وتفاعلك مع الموضوع وصدقني بأن صوته لا يختلف عليه اثنان وخاصة صرخاته.

    أما بالنسبة للمقطع الخاص بجريندايزر فهو رائع جدا ولقد أبدعت في أختياره وتسميته وهو من الحلقة السابعة(حتى لو أخسر حياتي)_حلقة القائد جورمان_ تلك الحلقة تعتبر من أروع الحلقات التي شاهدتها فكاد جريندايزر أن يسحق لولا خيانة بلاكي الذي خاف على مركزه.

    اذا أردت الحقيقة، فأنا لم ألاحظ ذلك اطلاقا . لقد استمتعت كثيرا بمسلسل كبمارو وأذكر أني لاحظت تغيرا طفيفا في أداء الأصوات ولكنني لم أتوقع أن ذلك بسبب تغيير المؤدي للأصوات .
    في رأيي الشخصي، أنا لا أرى أن تغيير أصوات الشخصيات أثر على الدبلجة اللبنانية بدليل أن الجميع استمتع بتلك المسلسلات ولم يتم مهاجمتها أبدا لذلك.
    من كلامك الرائع هذا أستطعت استنتاج معادلة بحيث اربط الأمور ببعضها:
    عدم ملاحظتك لتغير الأصوات ==========> جميع الأصوات رائعة
    جميع الأصوات رائعة ===============> استمتاع الناس بالمسلسلات
    استمتاع الناس بالمسلسلات===========>عدم مهاجمتهم لها
    لو قلنا أن توقف الدبلجة كان بسبب الحرب الأهلية فان ذلك سيكون شيئا عاديا لا بل محتما ولكن... ما أستغربه هو لماذا لم يكملوا ما بدأوه خارج لبنان أو حتى بعد انتهاء الحرب.
    لو التوقف بسبب الحرب لما قلت شيئا ولكن الذي اعرفه أنهم قاموا بدبلجة مسلسلات أخرى بعد هذا المسلسل
    مثل الشجعان الثلاثة وغيرها فلماذا لم يقوموا بأكماله.
    هل يعقل أن الخلاف على الأجر هو ما منع المدبلجين من التكملة ؟
    هذا ماأخشاه ياصديقي وأعتقد والله أعلم لو أنهم طلبوا مني تسديد مانقصهم من الأجور لقمت بذلك ولا سمحتوا لهم
    بأن يتوقفوا لأنه في الحقيقة أمرا مؤسف.

    شكرا ياأخي العزيز على المشاركة الرائعة .


    devil man :شكرا ياأخي على تقديرك لشعوري وبالنسبة لطلبك اذا كنت تقصد شركات الدبلجة اللبنانية القديمة فأعتقد أنها غير موجودة الآن والله أعلم أما شركة الأبراج فأستطيع أن أزودك ببعض
    المعلومات عنها أذا كنت تقصد شركة الأبراج الموجودة بالدمام والذي أعرفه عنها أنها مختصة بالتوزيع ولاأعتقد أن لها علاقة بدبلجة الكرتون على العموم اليك المعلومات

    الأسم بالكامل: الأبراج للأنتاج الفني والتوزيع
    هاتف:038348160
    فاكس:038343457
    ص.ب:9187
    الرمز البريدي:الدمام 31413

    اتمنى ياأخي أن أكون أفدتك وشكرا على المشاركة.


    Osama : بما أن حديثنا عن الدبلجة اللبنانية فدعني أقول لك بأنك صنعت لي جميلا
    لن أنساه حينما زودتني بالملف الخاص للمقابلة التي أجريت مع وحيد جلال فحقيقة أنا شاكر وممتن لك جدا.
    أعتقد أنه أثر تأثيرا ً طفيفا ً على مشاهدة المسلسل على الأقل بالنسبة لي
    نعم ياأخي وهذا مالاحظته مع الكثير ألى درجة أن بعضهم لم ينتبه لتغير الأصوات ومسلسل رانزي حدث معه ملاحظة تغير الأصوات لعدة شخصيات .
    فهذا الأمر يختلف من شخص لآخر وحسب سرعة تأقلمه
    أنا اعتقد أن اتقان المدبلج البديل لتقمص الشخصية له دور كبير في سرعة تأقلمنا معها فتجد عندما تتغير
    الأصوات يقوم المدبلج البديل بتقمص الشخصية بشكل ابداعي وكأن الشخصية صممت خصيصا له.
    إندمجنا معه إندماجا ً كاملا بنسبة %100
    وليته كان أي اندماج بل كان معايشة مع الأحداث وكأننا نحن أبطال المسلسل ولكن فجأة وجدنا أنفسنا خارج
    المسلسل بعد أن قاموا بتوقيفه عنا.
    فكنا نعتقد بالبداية أننا نستطيع إيجاد الحلقات التي لم يعرضها التلفزيون لدى محلات الفيديو ولكن كان الأمر نفسه حتى تمكنا من العثور على حلقتين جديدتين لم يعرضهما التلفزيون وكم كانت فرحتنا ذلك الوقت بهذه الحلقتين ( لن تتصور ذلك ) .
    هذا الشيء حدث معي حيث أنهم توقفوا عند الحلقة رقم 24(اختطاف ارجوحى) فاشتريت الجزء الأخير من الأسواق
    ووجدت حلقتين بعد الحلقة 24 وعندما أشتريت جميع الأجزاء تفاجئت أن هناك حلقات رائعة لم تعرض على التلفاز
    ومنها الحلقة الأكثر من رائعة رقم11 حلقة ماتدور الاسباني وأيضا حلقة الفتاة التي دميتها (بومبا كرز)وغيرها وأيضا هذا الحال وقع مع مسلسل جريندايزر حيث أنهم لم يأتو ببعض الحلقات على التلفاز مثل حلقة (نايدا) وكذلك حلقة (موروص) وغيرها.
    ولكن أعتقد ولست جازما ً أن السبب في ذلك يرجع للمصدر المأخوذ منه هذا المسلسل
    هذا احتمال منطقي ياصديقي فربما تكون الدبلجة ليس لها أي خطيئة لأن المصدر المأخوذ منه لايملك المسلسل كاملا
    ولكن ألا تعتقد أنه يجب على الشركة المدبلجة قبل أن تبدأ عملها أن تضمن أن يكون المسلسل كاملا فهم سيقومون بدبلجة كل كلمة فبالتأكيد سيعلمون هل هو كاملا أم لا
    وهناك أحتمال آخر أيضا وهو أن يكونوا قد خدعوا حيث ظنوا أن المسلسل كاملا وبعد أن تمت الصفقة اكتشفوا ذلك فلم يكن أمامهم سوى دبلجة المسلسل ناقصا حتى لا يخسروا.

    ألف شكر ياأخي العزيز على المشاركة واعطائنا الفرصة لسماع رأيك.


    NAOZOMI : مرحبا بك ياعزيزي
    لوسمحت انا لم أفهم المقصود من هذه العبارة ممكن توضح
    ماقصدته ياأخي أين هم عن هذا المسلسل فقط لاأكثر ولاتخف فأنا لاأضع في كلماتي غمزا أو لمزا
    وأنا لي الشرف أن مواضيعي تؤنسك وتسرك وهذا الذي اتمنى أن يحصل مع بقية الأعضاء

    لا أدري ولكن أشعر أنك تحمل قضايانا وهمومنا الأنمية وهذا تشكر عليه الصراحة
    هذا الفخر بأم عينه ولكن في الحقيقة هذه أشياء مكبوتة بداخلي منذ سنوات طويلة ووجدت في هذا المنتدى
    من هم يشجعوني على اظهارها بحيث يتقبلونها بكل صدر رحب.

    بصراحة أنا ملاحظاتي تستطيع أن تقول أنها معدومة
    صدقني ياأخي المسألة ليست فقط على الملاحظة فلولا أن الأصوات كانت رائعة وأيضا تقمص المدبلج البديل للشخصية بكل براعة لوجدنا أن أثرها بالغ ولأصبح الجميع يلاحظ ذلك ويشعر بالأستياء.

    شكرا لك على المشاركة وبالتوفيق.


    animegirl :العفو أختي المراقبة العزيزة ولي الفخر بمشاركتك.



    يتبع..........
    اخر تعديل كان بواسطة » جون سلفر في يوم » 22-05-2003 عند الساعة » 21:05
    0

  17. #16
    هيات كرينو : مرحبا بالصديق العزيز الذي لفت نظري منذ دخوله المنتدى وكم أعجبتي صراحتك في رأيك وهذا الذي بالضبط أريده من الجميع.
    الفرق في مسلسل نينجا أن تعدد المدبلجين كان للشخصيتين اللتين تلعبان دور البطولة وهما كبمارو وهيات
    اتفق معك تماما في هذه النقطة وجميع المسلسلات التي حدثت معها الملاحظة لم تصل ألى درجة أن يتغير صوت البطل, وأنا عندما قلت:
    المشكلة ليست هنا فلو كانت ملاحظة تغير الأصوات تقتصر على هذا المسلسل لكان الأمر هينا
    كنت أقصد أن لو كان عدد المسلسلات واحدا فقط بغض النظر عن ماهية المسلسل لكنا التمسنا لهم بعض العذر
    في ذلك بسبب تاريخهم الحافل مع دبلجة الكرتون.

    وأنا أسئلك ماذا لو حصل نفس الشيء لشخصيتك المفضلة كجون سلفر أودوقفليد أو كونان فكان له ثلاث مدبلجين ماذا سيكون شعورك في هذه الناحية ؟..ماذا؟
    لو حصل هذا الشيء بالنسبة لشخصية جون سلفر لكنت فقدت صوابي هل تعلم أنني شاهدت المسلسل بلغة أخرى
    وكنت أنتظر المؤدي لشخصية سلفر فعندما سمعته أتاني شعورا غريب يقول لي بأن هذه الشخصية لاأعرفها
    ولم أشاهدها من قبل ولك أن تتخيل بجملتي هذه ماذا أعني.
    ولكن أنا أريد أن أسئلك سؤال هل تقارن تأدية وحيد جلال لشخصية سلفر بتأديته لشخصية كبمارو؟
    والمقارنة ليست مبنية على الافضلية فدعنا نتفق جدلا على أن روعة شخصية سلفر بمثل روعة شخصية كبمارو
    ((ووضعت كبمارو بدلا من هيات لأنه البطل الأساسي))
    ولكن ماأقصده من المقارنة هي مقارنة مدى التوافق بين الشخصية والمدبلج فلقد آتاني شعور غريب يقول لي أن شخصية سلفر مصممة خصيصا لوحيد جلال ولاأدري لماذا واسئل أي شخصا عن مدى التوافق بين صوت وحيد جلال وشخصية سلفر وعندها ستجد الأجابة
    عندما أدى وليم عتيق شخصية كبمارو بالنسبة لي أشعر أن وليم عتيق استطاع ببراعته وخفة ظله أن يتقمص الشخصية جيدا
    ولكن قبل فترة قامت الدبلجة السورية بدبلجة حلقتين فقط من جزيرة الكنز وانظر كم شخصا أعترض رغم أن المسلسل قديم فهناك أناس لايعلمون من هم المدبلجين الذي شاركوا في المسلسل ومع ذلك لاحظوا بقوة كيف تغير صوت سلفر واعترضوا بشده وستجد بعض المواضيع في هذا المنتدى.

    وبالنسبة لشخصية هيات فأن ثلاثة مدبلجين يقومون عليها هذا أمرا يستخف بالمشاهدين ولكن اذا أردت رأيي
    فأنا أشعر أن جميع الثلاثة استطاعوا الأنسجام مع الشخصية
    وأظن أن اعتراضك الشديد على هذا الشيء لحبك القوي لشخصية هيات الرائعة التي تريد أن تنسى الماضي
    وقد تكون انسجمت مع صوت معين من الثلاثة فتفاجئت بتغيره وأنا أقدر فيك شعورك هذا وأنا لم أقل سوى
    رأيي ليس أكثر وفتحت المجال للكل أن يناقش بحرية وصدقني أنا لاتضايقني أية مناقشة في اي موضوع
    المهم أن يعبر الأعضاء عن آرائهم بكل صراحة ويجدون الراحة في مواضيعي.

    ..وعلى العكس تماما كفيقا الكبير وقندال في غرندايزر وهانس وجورج في جزيرة الكنز فوجود أكثر من مدبلج لن يضايقك كثيرا لأنها شخصيات ليس لها شعبية دوقفليد أوجون سلفر أو كبمارو..أليس هذا صحيحا.
    اتفق معك تماما أيضا في هذه النقطة .
    كذلك قد نجد العذر في مسلسل غرندايزر فشخصية فيقا الكبير وقندال موجودان على مدى 74 حلقة و تغير المدبلج كان لحلقة أو حلقتين فقط
    لا ياأخي لم يكن التغير لمجرد حلقة أو حلقتين وللتوضيح سأشرح لك أكثر
    فيقا الكبير:
    من الحلقة الأولى الى الحلقة 22 قام بأداء صوته اثنين .
    من الحلقة 23 الى 74 قام بأداء صوته شخص واحد مستقل عن السابقين.
    قندال:
    أكتشفت بالفترة السابقة فقط أنهم أربعة من قاموا بدبلجة صوته:
    من الحلقة الأولى الى الحلقة 22 قام بأداء صوته ثلاثة أشخاص
    من الحلقة23الى 74 قام بأداء الدور شخص واحد مستقل عن الثلاثة.
    وأنا أوافقك بأن 74 حلقة كثيرة فليس هناك أشكالا أن تتغير أصوات شخصيات فرعية
    وخاصة أن التغير ظهر قبل أن يكون لفيقا وقندال وجودهم القوي في المسلسل .
    وهذا يشعرك بمدى احترامهم لعملهم وانضباطهم فيه واحترامهم للمشاهدين وهذا يزيد في نجاح المسلسل ونجاحهم كشركة مدبلجة.
    أنا أوافقك أن الدبلجات الأخرى محترمة جدا أصوات الشخصيات فمثلا في مسلسل عدنان ولينا
    نجد أن الفنان الكبير علي المفيدي قام بأداء شخصية فارس (صاحب المفرقعات )فقط رغم أن دور الشخصية غير
    مهم وأيضا المفيدي فنان كبير مع ذلك هناك احترام كبير لأصوات الشخصيات وعدم تغير المدبلج ولكن
    الدبلجة اللبنانية تفوقت على الجميع في الأمور الأخرى وأن أردت أن أشرحها بالتفصيل فليس لدي أي مانع.

    توقفهم عن الدبلجة في مسلسل سانشيرو أمرا غريبا ومحبطا لأنني شاهدت ذلك أيام عرضه في التلفزيون ولكن صدقني ياأخي العزيز أن ذلك لم يسبب لنا الاحباط والتذمر كما كان في مسلسل فارس الفتى الشجاع( فهو أيضا لم تدبلج جميع حلقاته) .
    أخي الفاضل هل قلت فارس الفتى الشجاع, لقد كشفت الغطاء عن جرح قديم لم يلتئم رغم مرور السنين
    هنا أيضا ياأخي حرمونا من أكمال هذا المسلسل الرائع وتوقفوا عند الحلقة ال26 وسيكون لي حديث عن هذا
    المسلسل في الأيام القادمة .

    شكرا لك ياأخي على المشاركة وأنا أتأسف لك أمام الجميع أن كان رأيي سبب لك الأزعاج .


    lord of anime :الحمد لله ياأخي أن الموضوع نال أعجابك وأنت كما قال H_Hunter
    بأنك من الأعضاء القادمين بقوة وكم يسعدني انضمامك ألينا.
    الأصوات الرائعة والإداء المتقن للشخصيات ...... فكأن المدبلج يتقمص الشخصية وليس فقط الأداء الصوتي
    نعم مسألة تقمص الشخصيات هي التي قبل قليل أناقشها مع بعض الأعضاء وهذا يتبين لنا في السينما فكلما
    اتقن الممثل تقمص الشخصية كلما زادت روعتها وتجد أنه هناك بعض الممثلون يستطيعون تقمس أي شخصية وبعضهم لايستطيعوا سوى الأبداع في نوع معين من الشخصيات
    المدبلجين اللبنانيون في هذه النقطة تكمن براعتهم فانظر الشخصية عندما تضحك أو عندما تبكي تشعر بمصداقيتها
    بحيث تعيش معها وتغوص في أعماق المسلسل.

    كون المدبلجين اللبنانين في تلك الفترة هم نجوم الفن اللبناني
    هذه النقطة لها دور كبير في تقمص الفنان للشخصية بكل سهولة ويسر فمثلا وحيد جلال في ذلك الوقت كان له أفلام يقوم ببطولتها مع نجوم السينما المشهورين آنذاك .
    الاهتمام الشديد بالسيناريو .....
    أمرا هام جدا حيث أنهم لايحرفون بالنص مهما كانت الاسباب كما قلت بأستثناء المسلسلات الجميلة مثل زينة ونحول
    فهم يقومون فقط بتعريب الأسامي وذلك لأنها موجهة للأطفال فتكون الأسماء سهلة وبسيطة .
    ينتقون الألفاظ و والعبارات الجميلة وكانك تستمع إلى مقطوعة شعرية أو معزوفة موسيقية
    هذه ميزة لاتوجد في الدبلجات الأخرى أطلاقا وخاصة التناغم في الكلمات تشعر كأنها مدروسة جدا .

    ولاتنسى ياأخي ميزة مهمة وهي أنهم هم الوحيدون الذين يتقنون اللغة
    العربية الفصحى تماما بعكس الدبلجات الأخرى.

    في الحقيقة ذكرت أهم الميزات التي تتحلى بها الدبلجة اللبنانية و قمت بوضع النقط على حروف الموضوع
    فبوركت على ذلك .
    أما ما حدث من عمد إكمال مسلسل سانشيرو فقد وضعت يدك على جرح غائر لم يندمل مهما مرت عليه السنون
    آه ياأخي آه والمشكلة أنه ليس أي جرح وليس لنا شيئا نستطيع أن نقوم به وطبعا لن يفهم هذا الشعور
    الا الذين شاهدوه على التلفاز.
    ولا أعتقد أن السبب في عدم إكماله هي الحرب ..... فكما نعلم جميعاً أن الحرب بدأت عام1975 وأنتهت عام 1989 وكانت في أوجها عامي 1982 و 1983 وكانت تلك الفترة بالذات فترة القمة في الأعمال اللبنانية مثل جراندايز وريمي وجزيرة الكنز ........ وكما أنه ظهرت مسلسلات بعد سانشيرو بنفس الدبلجة تقريباً مثل رحلة عنابة شارك فيها الاساتذة وحيد جلال وسمير شمص وكذلك نوال حجازي
    السؤال هنا:
    لماذا يقف الأمر عند هذا المسلسل؟
    حقيقة أمرا غريب أظن لايوجد حل ألا أن نذهب ألى المدبلجين ونسألهم.
    أما بالنسبة لتغيرالأصوات فهي مشكلة بالفعل .......
    أنا أتفق معك أن تغير الأصوات يقوم ببعض التشويش على المشاهد ولكن لاأعتقد أن ماحدث في الدبلجة اللبنانية
    كان له أثره القوي والدليل أن قلة من لاحظ ذلك والسبب في عدم الملاحظة يكمن في أمرين
    1_جميع الأصوات رائعة
    2_سرعة تقمص المدبلج البديل للشخصية.
    وبالنسبة للدبلجة السورية فلها أكثر من عشر سنوات وهي التي تقوم بالدبلجة ولكني في الآونة الأخيرة
    لم أعد أتابع لها .

    شكرا ياأخي على المشاركة الأكثر من رائعة.


    الرقمي: نرحب بك جميعا بالأنضمام الينا
    ويبدو أن رأيك مثلنا جميعا من ناحية ملاحظة تغير الأصوات
    أما بالنسبة للأسباب التي ذكرتها عن توقف الدبلجة اللبنانية ككل فأشكرك عليها
    وأحببت أن أوضح لك السؤال الثاني أكثر وهو:
    مارأيك في فعلتهم بعدم أكمال مسلسل سانشيرو حيث أنهم توقفوا عند الحلقة 26
    بمعنى أنهم لم يدبلجوا كامل الحلقات فتركوا المسلسل دون أن نعرف نهايته وشكرا على المشاركة.


    shadabad : شكرا على المشاركة.



    تحياتي للجميع>>>>>>>>>>>>>>>>>الرجل ذو الساق الخشبية>>>>>>>>>>>>>>>>>>>جون سلفر
    اخر تعديل كان بواسطة » جون سلفر في يوم » 23-05-2003 عند الساعة » 00:52
    0

  18. #17
    كلامك صح اخوي gooood

    ومشكووووووووور والله يعطيك العافية gooood gooood gooood
    0

  19. #18
    أُخالفك الرأي اخوي ..

    فـالترجمة اللبنانية ليست الأفضل ، كلا ..

    بل اللهجة اللبنانية هي أسوأ اللهجات في اللغة العربية ، وأكثر من استحدث كلمات ليست في أصل العربية ..


    اما سؤالك عن انقطاعهم عن الدبلجة:
    فأنا أرى أنهم لم ينجحوا فلذلك انقطعوا عن الدبلجة ، وهذا هو التفسير الوحيد لانقطاعهم ..
    اخر تعديل كان بواسطة » Fighter في يوم » 23-05-2003 عند الساعة » 08:35
    0

  20. #19
    عفوا يا جون سيلفر ولكن عندي ملاحظة عن مسلسل جريندايزر.......هل تعلم ان كوجي كابوتو هو بطل مسلسل مازنجر؟(ماهر)rolleyes الا تلاحظ ان الدبلجة القديمة كانت تسمي الشخصيات باسم على مسمى؟وبسبب تعدد الشخصيات لم يستطيعوا وضع اسم عربي لدايسكي!!!!ولا حتى الآخرين!!!وهناك شيء اخر لم تدبلج الشركة التي دبلجت مازنجر الحلقة الأخيرة منه!!!!وذلك لوضع الشركة اليابانية حلقات لانهائية له!!!هل تعتقد انهم نسوا موضوعه؟
    rolleyes وارجو ان ترد علي!!!gooood
    54392f495f4f55a9ee287e95ea45f8bb
    0

  21. #20
    Lee Wong :الله يعافيك ياأخي العزيز وشكرا على المشاركة.

    Fighter :مرحبا بأنضمامك ألينا
    بل اللهجة اللبنانية هي أسوأ اللهجات في اللغة العربية ، وأكثر من استحدث كلمات ليست في أصل العربية
    عفوا ياأخي الفاضل, ولكن حديثي ليس عن اللهجة اللبنانية بل أنه عن الدبلجة اللبنانية وبالتحديد
    الدبلجة اللبنانية لأفلام الكرتون القديمة فقط
    وأن كنت تريد أن أوضح أكثر فأليك:
    تقوم أحدى الشركات اللبنانية بأستيراد مسلسل كرتونيا من اليابان وبعد ذلك يقومون عدة أشخاص
    بتأدية أصوات الشخصيات في المسلسل الكرتوني باللغة العربية الفصحى وليست العربية العامية .
    اتمنى أن يكون شرحي هنا مبسطا وواضحا .
    وللتبسيط أكثر فأن هذه الشركة تقوم بمثل ماتقوم به شركة الزهرة السورية.
    طبعا يوجد الآن شركات لبنانية تقوم بدبلجة الرسوم المتحركة باللهجة اللبنانية العامية ولكن حديثي عن الدبلجة اللبنانية القديمة فقط التي قامت على أعمال كبيرة مثل جزيرة الكنز و جريندايزر وغيرها.
    وشكرا ياأخي على المشاركة.

    ultemed15red : أهلا بك ياأخي الحبيب
    هل تعلم ان كوجي كابوتو هو بطل مسلسل مازنجر؟(ماهر)
    نعم وهذه المعلومة قرأتها في عدة مواضيع وأيضا أن مسلسل جريندايزر يعتبر الجزء الثالث من سلسلة مازنجر زد.
    الا تلاحظ ان الدبلجة القديمة كانت تسمي الشخصيات باسم على مسمى؟وبسبب تعدد الشخصيات لم يستطيعوا وضع اسم عربي لدايسكي!!!!ولا حتى الآخرين!!!
    هل تقصد بالدبلجة القديمة هي دبلجة جريندايزر ؟
    أذا كنت تقصد ذلك فكما أعلم أن أسامي الشخصيات في مسلسل جريندايزر المدبلج للعربي
    هي نفسها أسامي الشخصيات بالدبلجة اليابانية.


    وهناك شيء اخر لم تدبلج الشركة التي دبلجت مازنجر الحلقة الأخيرة منه!!!!وذلك لوضع الشركة اليابانية حلقات لانهائية له!!!هل تعتقد انهم نسوا موضوعه؟
    أجابة هذا السؤال أجاب عليها في نفس هذا الموضوع الأخ العزيز Osama وقال
    مسلسل مازنجر زد ، هذا المسلسل قام المصريون بدبلجة النسخة الأمريكية منه وللعلم أن النسخة الأمريكية لم تدبلج كاملا ً وبالتالي إنطبق هذا على النسخة العربية .
    وللمعلومية فأن مسلسل جريندايزر قامت عليه الدبلجة اللبنانية.

    أتمنى ياأخي أن أكون قد أفدتك وأن أحسست بأنني لم أجب على سؤالك جيدا فأرجوا أن توضحه أكثر
    وشكرا على المشاركة.


    تحياتي لكم>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>الرجل ذو الساق الخشبية>>>>>>>>>>>>>>>>>>>جون سلفر
    0

الصفحة رقم 1 من 3 123 الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter