مشاهدة النتائج 1 الى 8 من 8
  1. #1

    مترجمين الأنمي العرب ... والمستقبل !!؟

    السلام عليكم ..

    في الحقيقة اثناء متابعتي للمنتدى مكسات ... وقسم الأنمي المترجم بتحديد .. وجدة شـــيء رائع ان يكــون
    هناك الكثير من المترجمين المخلصين الذي يودون في الحقيقة ترجمة الأنمي .. وليس لديهم المانع فـي تقديمة
    مجانا للجميع وهذا ما كنا ننتظر من زمن بعيد وهو ظهور ناس ذو كفائه عالية ومجموعات تستحق كـل الشكر
    والتقدير مــمـــــا تقدمة مــــــن ترجمة الأنمي الـــــذي يسعد كـــل شــخــص هـنــا ويضل دائماً متابع للجميع ..

    لكن الحقيقة هــــيـــا .. مـــــاهو مستقبل المترجم العربي او مـــــا الذي يخبائه المستقبل للمترجم العربــي
    سؤال يدور في ذهني .. اسمحو لي ان اقول ان هناك الكثير من التخبط من المترجمين العرب واضح وصريح
    على سبيل المثال .. هناك عدة نقاط منها ..

    1 - تــــكــرار تـــرجــمـــة الأنـــمــي
    2 - ترجمة انمي معين من قبل مترجمين اخرين ثم يظهر شخص ما ويعيد ترجمة الحلقة الأولة من جديد
    3 - التعاون هــــو اســــاس النجـــاح
    4 - هناك نقاط كثير لكن نكتفي هنا

    مشاهد الأنمي او منزل الحلقة ما واجبة نحو المترجم العربي او مــــــا الذي يقدمه للمترجم العربي
    نعرف الكثير منا يشاهد وينزل انمي مترجم ويسعد في ذلك لـكـــن من واجبنا نحنو محبين الأنمي
    ان نقدم ايدي العون والدعم إلى المترجم العربي .. لنا كما تعرفون الحال سيئة في الوطن العربي
    وهناك نقاط على سبيل المثال


    1 - الدعم والتشجيع وحتا الدعم المالي ان امكن ( وهذا يعتمد على المترجم نفسه )
    2 - النقد للعمل ( اقصد النقد البناء للعمل كل ) يحتاج المترجم من يقول له هل العمل جيد ام لاء حتا يحسن من مهاراته ويطورها
    3 - عدم المساس او التجريح في المترجم .. اولاً الشكر ثانياً النقد في تحسين اعمال المترجم القادمه ويكون بكل احترام

    واخيراً اتمنى لجميع المجموعات المترجمة التوفيق ان شاءالله وللجميع وان يكونو بصحه وعافية gooood
    وايضاً ما تقدمة موقع مكسات من استظافة اعمال المترجمين ...
    attachment

    banner3


  2. ...

  3. #2
    مشكور اخوي على التنبيهات وتراك صادق ويعجبني تفكيرك
    لكن( هل من سامع)

  4. #3
    السلام عليكم

    الفكره رائعه جدا جدا

    ولا اخفيك سرا اني كنت افرك بها واطرحا في كذا منتدى ولكن هنالك رجال مثلك اخي الكريم يادرو بالبادره

    الجميله


    ولا اقدر ازيد حرف واحد من الذي كتبت

    ولكن التعليق الوحيد

    ان لكل منتدى او موقع يريد الاعلانات التجاريه .....الخ(مادي)


    وانا لا اقصد منتدى معين ولكن هذا الملاحظ

  5. #4

  6. #5
    ,, السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ,,

    ربي يحفظك صـــ ـ ـــادق في كل كلمه .. كتبتها

    لكن ::


    2 - النقد للعمل ( اقصد النقد البناء للعمل كل ) يحتاج المترجم من يقول له هل العمل جيد ام لاء حتا يحسن من مهاراته ويطورها
    3 - عدم المساس او التجريح في المترجم .. اولاً الشكر ثانياً النقد في تحسين
    هذه النقطتين ... حسّاسه جداً

    قد تنهي مشوار مترجم وقد تكــ ـ ــــون بداية لترجمه إحترافيه للمترجم ,,
    لأن بعض الأعضاء ما يعرف ينتقد .. فيوجهه كلام جــ ـ ـــارح .. لإساءة للجروب أو لشخص نفسه
    وهذا يحبط عزيمتي كمترجم ,,

    أول مشــــ ـ ـــوار لي في دراغون بول .. وجهه عضو لي كلام ليس له أي صحه !!
    وكان ينتقد بشدّه بحكــ ـ ــم أنه كان مع جروب ترجمه وكان مشروعهم دراغون بول ولكن توقفوا عن ترجمته

    ومره الأيام فإذا بنفس العضو ..يتكلم على مترجم آخــ ــ ـــر وعلى طريقة ترجمته ..لكن هذه المره
    الإدارة تواجــــ ـ ــدت في الموضوع ووقفت عضويته عقاباً له ,,

    هنا لدينا الكثير من المترجمين المتميزين .. ولكن هل يوجد الدعم !!


    ومشكــ ـ ــــوووووووور على الموضوع ,,

    ,, في أمـــــ ـ ــان الله وحفظه ,,
    حياتي المكساتية تلفظ أنفساها الأخيرة ، قدمت الكثير ولكن لم أكن الأفضل
    ولكني مقتنع تماماً أن ما قدمته يشفع لي بأن أكون ذو بصمةٍ لا تنسى ~

    من تاريخ 14 / MAR .. لن يكون لي هناك تواصل مع أي صديق مكساتي
    أتمنى أن تعذروني ، فـ حياتي خارج مكسات أجمل بـ كثير وأكثر نجاحاً
    ^_^

    كونوا بخير وسعادة ، إلى اللقاء ~


    Different-DNA

  7. #6
    يعطييج الف عاافيه اخووي عالموضووع الرووعهـ ^_______^

    ولاتحرمينا من النيوو

  8. #7

  9. #8
    معك صح أخي في كل ما قلته...

    - ترجمة انمي معين من قبل مترجمين اخرين ثم يظهر شخص ما ويعيد ترجمة الحلقة الأولة من جديد
    بصراحة هذه النقطة أحيانا يكون لها فائدة كعندما يقوم أحد الأشخاص بالترجمة
    فلا تكون جيدة فيأتي شخص آخر ليتجمها فشل أفضل فكما قلت:-
    - التعاون هــــو اســــاس النجـــاح
    وكلامك كان كمان صحيح في أن الناس لا يوفون المترجمين حقهم
    وكما قال the blue diemon
    بعض الأعضاء ما يعرف ينتقد .. فيوجهه كلام جــ ـ ـــارح .. لإساءة للجروب أو لشخص نفسه
    وهذا يحبط عزيمتي كمترجم ,,
    والله كنت ناوية أقول نفس الكلام مع انه انا مالي في الترجمة أبدا

    وأخيراً اشكرك اخوي انك طرحت هالموضوع
    وأشكر كمان كل العاملين على الترجمة وأقول لهم الله يقويكم وإلى الأمام :جيد:

    239c1c69e7164bf9cfb1ddf2b3644d6a

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter