السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
.
.
قال الرســول عليه الصلاة والسلام ::
((..إن الله يحب أحدكــم إذا عمل عمـــلاً أن يتــقنــه ..))
نظــراً لاهتمامي مؤخراً بالأعمال المترجمــة من أعضاء مكسات أو أعضاء أي موقع آخر
فقد لاحظت أشيــاء تعجبني في الترجمة وأخرى أكــرهها وأقولها بكل أســـف
[GLOW]إخوانــي الأعــزاء [/GLOW]
لــست مترجماً
ولكني متابع لكم ولأعمالــكم
أنتم تقدمون العمل والجمهور يقيم
وأنا واحد من هؤلاء الجمهور
فقــــطـــ ..
أريدكم أن تعملوا بجهد أكثر في أعمالكم وتدققوا بشكل أكبر حتى تخرج في المستوى المطلــوب
أنتـــم تستطيــعون .. نعم .. وإلا لما كان لكم كل هؤلاء المتابعين
وقد لفتت نظري أعمالكم الرائعة
[GLOW]إخواني [/GLOW]
ربما أدخل في الأعماق أكثر وأطلب منكم التركيز على أشياء معيــنة وآمل ألا أكون ثقيــلاُ عليكم
من خلال حديثي فهذا يصب في مصلحتــكم ((.. كمترجمين.. ))
لـــن أتحدث عن مترجم معين أو فرقة معيــنة أو موقع أو أو ,,,
سأتكلم بوجــه عـــام
-------------------------
أولاً
::اللغـــة الفصيـــحة::
صــدقوني .. أهم وأهم وأهم ما في الترجمة هو هذا العنصــر
اللغة العربيـــة الفصيــــــحة , أهم ما في الترجمة فوالله لــن
يكون العمل متقنــاً يجب أن تكون اللغة فصيــحة وإن لم تكن
كذلك فعلى الأقل أن تكون منســقة وصحيحة من ناحية الصياغة
في الجمـــل .. فأنا من خلال متابعتي لأعمال المترجمــــيـن
أجد أحياناً لغة المترجم غاية في الروعــة ولا يمكن أن
تضاهى بأي ترجمة أخرى
في حين أجد ترجمــات لبعض الأعضاء وهم قليلون ليست بالمستوى المطلوب بل تبدو ركيكة لدرجة كبيرة
فالقارئ ربما لا يكاد يتعرف هل اللغة التي يقرأها عربية أم ربما فارسية أو كردية
آســف على هذا ولكن تابعت عملاً أحبطني لدرجة كبيرة بحيث لم أستطع السكوت
طبعاً أنا لا أقصد أي أحد في المنتدى والحمد لله
وطبعاً هناك
ولكن
فلتحذروا يا إخوانــي
فوالله رأيت مترجمين يلصقون الترجمة مباشرة من الوافي إلى الحلقة والله أصبت بالكآبة
هذا أمر مخجل حقاً وأتمنى ألا ينتشر هذا الأمر
مثال على ذلك ::
عدم تعديل الضمائر فتجده يكتب أنت بدلاً من أنتــم لأن كلمة YOU تترجم إلى
أنـت في المعاجم وعندها يغفل المترجم عن ذلك الأمر
مثال آخـــر ::
بدلاً من كتابة [عليهــن] يكتــب [عليهم] مع أن المقصود في الجملة عليهن
وغيرها الكثير مما لا يحضرنــي
--------------------------
ثانيــاً
:: الأخطــاء الإملائيــة ::
أما الأخطاء الإملائية التي ألاحظها فتنقسم إلى قسمين :
[1] أخطـــاء صادرة عن غـــفــلة ::
وهذه ربما يغتفر عنها ولكن على المترجمين أن يحذروا منها لأنها قد تصبح مشكلة في بعض الأحيان
كلنا معرضون للخــطأ ولكن الحــذر واجــب .. فلتتقنوا العمــل ..
مثال على ذلك ::
بدلا من كتابة حرف الـ [ح] تكتب حرف الـ [خ] أو العكس
فلتحذروا الحروف المتقاربة لكــي لا تتحول إلى خـــروف ....!!
[2] أخــطاء صادرة عــن جـــهل ::
أما هذه فتعتمد على المستوى التعليمي للــفرد , فقد يجهل المترجم كتابة الكلمة بطريقة صحيحة
وهذه الأخطاء في رأيي الخاص أعتبرها أخطاء فـــادحـــة ولا يمكن أن تغتفــر
مثال على ذلك ::
كتابة حرف الـ [ض] إلى [ظـ] أو العكس وهذا أمــر شائع جداً وللأسف فتجده يكتب كلمة [الضابط] إلى [الظابط]
طبعاً هذا خطأ لا يمكن أن يغتفر نهائياً وأرجو التركيز على هذه النقطــة ..!
هل نسينا حرف الضــاد الذي تميزت به لغتنا العربيــة .. نعم .. أولا نطلق على لغتنا اسم لغة الضاد ؟!
علينا ألا ننسى هذا الأمـــر .. أرجوكم يا إخوانــي .. وإن لم تتأكدوا من شيء فأنا في الخدمة
والأعضاء لا يقصرون بشيء .. اسأل وستجاب .. أوليس هذا غرض المنتدى الرئيسي؟!
مثال آخــر :: كتابة حرف الـ [ذ] إلى [د] أو العكــس فبدلاً من كتابة كلمة [ذلك] يكتبها [دلك]
وهذا المثال وارد ولكنه ليــس شائــعاً
مثال آخر :: عدم كتاية الـ [ء] بالصورة الصحيحة وأنتم تفهمون قصدي جيداً .. أما هذه المسألة فتحتاج
إلى شــرح طــويل ولن أقصر إن سألتموني في هذا الأمـــر
كتابة الـ [ث] إلى [ت] وهذا الأمر وارد أيضاً ولكنه ليس شائعــاً
هذه أمور أتمنى أن تركزوا فيها في أعمالكم لتكون أعمالاً لا تضاهى .. وتأكدا بأني ما كتبت هذا
النقد إلا ليكون بناءاً
ثالــــثــاً
:: تأثيرات الترجمـــة ::
أما عن هذه فهي وظيفتكم يا إخوانــي .. تأثيرات الكاريوكي والترجمة بلون مختلف لكل شخصية
كل بحسب ذوقــه الرفيــع .. ولن أخوض في هذه الأشياء لأنها ليست من اختصاصي ..
رابــعاً
:: طريـــقة التقديــم ::
لكل طريقته التي يتميز بها , ولكني أنصحكم بالتفكير في طريقة جذابــة لتقديم الحلقة أو الفلم
بحيث تجذب المتابع وتثير فضوله وليس بمجرد وضع رابط الحلقة في الموضوع وانتهى الأمر
فكروا جيداً
فهناك من يضع صوراً للعمل وهناك من يعلق عليها وهناك من لا يفعل .. كل بحسب طريقته
ولكن احرصوا [دائمـــاً] على عنصر التشـــويــق
[GLOW]وأخيــراً [/GLOW]
لا يسعني إلا أن تفهموا مقصدي من فتح موضوع أجده مهماً لجميــع المترجميــن ، فلتحذروا من أمور
كهذه لترفعوا أسماءكم عالياً في عالم الترجــمة الواســع
،
،،
،،،
[GLOW]والله ولـــي التوفيــق[/GLOW]
المفضلات