مشاهدة نتيجة التصويت: هــل تـؤيــــــــــد الإقــتـراح..؟؟

المصوتون
159. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • اوافق وارجو ذالك .

    97 61.01%
  • لا اوافق .

    32 20.13%
  • عادي..ماتفرق .

    30 18.87%
الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 38
  1. #1

    غمزه يا مترجمين الانمي" Death Note"تعالو نتجمعــ..

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    كيفكم اخباركم؟؟

    ان شالله بخير.!

    انا عندي اقتراح.... لمترجمي الانمي الرائع ((Death Note)) .


    ايش رايكم تجتمعو وتترجمو الانمي احسن من انو كل واحد يترجم لحالو

    وهدفكم واحد فأنا ارجو انكم تعملو بإقتراحي ..

    والله يديكم الف عافيه ع الجهد المبذول ...

    وشكرا لكم



    والسلام عليكم..
    attachment




  2. ...

  3. #2
    انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي

    واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد

    لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها

  4. #3
    لا أعرف
    ربما إجتماعهم كان خيراً
    لكن ربما كانت المنافسة مطلوبة في البداية
    attachment



  5. #4
    والله أنا الصراحة أؤيد الفكرة
    NARUTO LOVER سابقًا

  6. #5
    السلام عليكم

    أخي كاتب الموضوع _ لم توضح السبب لرغبتك باجتماع المترجمين مع بعض

    إذا كان السبب التعاون لسرعة انزال الحلقات لمتابعيها _ فأظن أنه الحلقات اللي ينزلوها المترجمين الآن تنزل بتوقيت جيد نوعا ما _ لأنه الحلقات الأساسية ما نزلت كلها _ فما فيه سبب يستوجب العجلة

    ثانيا أظن أنه ترجمتها بمترجمين و مجموعات مختلفة أفضل _ لأنه كل مترجم أو مجموعة لها وجهة نظر تختلف عن غيرها في طريقة و أسلوب الترجمة _ و كل واحد يتابع اللي يتفق مع وجهة نظره
    اخر تعديل كان بواسطة » BoryWonders في يوم » 02-11-2006 عند الساعة » 21:26
    attachment


    attachment

  7. #6
    فهمت فكرتك للإجتماع .. و لكن برأي ..

    " نريد المزيد من الابداع "

    غير ذلك لن يكون هناك إبداع

  8. #7
    أنا لا أنصح بهذه الفكرة لأننا نريد أن نشاهد الأبداع gooood

    وبعدين كل واحد يشوف الأنمي من المترجم اللي يعجبه ويريحة لأن إذا اجتمعوا يمكن يكون مايعجبني الشغل !!confused

  9. #8
    أوافق على الرأي حتى لا يكون هناك تضييع للجهود و اذا كان لا يحتاج المسلسل هذا العدد من المترجمين فأقترح ترجمة مسلسل آخر. أريد ان أسأل الاعضاء : أيهما أفضل مسلسل مترجم مكرر أربع مرات أو 4 مسلسلات مترجمة مختلفة

  10. #9
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة namo مشاهدة المشاركة
    أوافق على الرأي حتى لا يكون هناك تضييع للجهود و اذا كان لا يحتاج المسلسل هذا العدد من المترجمين فأقترح ترجمة مسلسل آخر. أريد ان أسأل الاعضاء : أيهما أفضل مسلسل مترجم مكرر أربع مرات أو 4 مسلسلات مترجمة مختلفة

    كلامك صحيح أخ namo من هالناحية
    4 فرق ترجمة _ كل واحدة تترجم نفس المسلسل _ عدد كبير
    لكن لو كانوا فريقين بس _ كل واحد يترجم بطريقته و أسلوبه لكان أفضل
    لأنه راح يكون فيه منافسة

    لكن ما فيه تنسيق بين فرق الترجمة _ ولا أعتقد راح يوصلو لحل من هالناحية
    إلا إذا كان هناك تنسيق من إدارة مكسات نفسها بتوزيع الأنميات المطلوبة للترجمة
    لكن أيضا هذي الطريقة راح تكون فيها مشاكل

  11. #10
    الواد الفهلوي
    شكراً على التصويت ولكن للأسف لا أريد أن أترجم هادا الانمي مع مجموعة أخرى فأخترت الخيار التاني
    فأنا لا اعرف قدراتهم في اللغة الانجليزية لربما تكون سيئة
    فيجب على كل شخص ان يتبع مجموعتة في الترجمة وشكرا ً على التصويت الذي كنت نتوقعة راح يصير

  12. #11

  13. #12

    ابتسامه

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة أبو محماس مشاهدة المشاركة
    انا اؤؤيد اقتراحك اخوي الواد الفهلوي

    واتمنى ان يجتمعوا في موضوع واحد

    لان الان جميع الحلقات مبعثرة ... يتعب الواحد وهو يبحث عنها
    شكرا اخي ابو محماس ع ردك وتأيدك

    ويشرفني انك تكون اول من يرد ع موضوعي


    _______________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Ojamajo Doremi مشاهدة المشاركة
    لا أعرف
    ربما إجتماعهم كان خيراً
    لكن ربما كانت المنافسة مطلوبة في البداية
    شكرا ع ردك اختى الكريمه ع ردك
    ______________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة LOVE RIKO مشاهدة المشاركة
    والله أنا الصراحة أؤيد الفكرة
    شكرا ع تجاوبك معنا اخي الكريم
    وشكرا لك ع ردك


    ______________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة بوران مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    أخي كاتب الموضوع _ لم توضح السبب لرغبتك باجتماع المترجمين مع بعض

    إذا كان السبب التعاون لسرعة انزال الحلقات لمتابعيها _ فأظن أنه الحلقات اللي ينزلوها المترجمين الآن تنزل بتوقيت جيد نوعا ما _ لأنه الحلقات الأساسية ما نزلت كلها _ فما فيه سبب يستوجب العجلة

    ثانيا أظن أنه ترجمتها بمترجمين و مجموعات مختلفة أفضل _ لأنه كل مترجم أو مجموعة لها وجهة نظر تختلف عن غيرها في طريقة و أسلوب الترجمة _ و كل واحد يتابع اللي يتفق مع وجهة نظره


    وعليكم السلام

    اختي الكريمه السبب واضح
    اولا هدر لجهد المترجم لان من الممكن ان تنزل الحلقه التي ترجمها المترجم وسكون هناك من سبقه في الترجمه ووضعها.
    ثانيا الاجتماع سينتج ابداعا مضاعفا ومو شرط يكونو كلهم مع بعض بس ع الاقل يسيروا قروبين او ثلاثه وحتى لو ينزلو اكثر من رابط .
    ثالثا احنا نتشتت مانعرف ايش نحمل لانو ممكن نقول هذي الترجمه احسن ولا هذي
    احسن ... وانا قارنت في اغنيه البدايه لقيت في اختلاف.
    رابعا هذا مجرد اقتراج وليس فرضا والقرار فالنهايه يعود للمترجمين وهما يعرفو مصلحتهم بنفسهم ... والله يديهم العافيه ..
    وعلى فكره ممكن المترجمين يملو لانو مو كل الاعضاء حيحملو من عندهم

    وحتى لما يترجم العضو ويجي يحط الموضوع يتفاجأ انو في من سبقه.

    وانا اقتراحي مو عشان اشوف الحلقات بسرعه..
    اللي يهمني راحة المترجم حتى يستطيع الابداع في انميات اخرى
    وان تكون الجوده ممتازه والتنسيقات رائعه ومشوق.

    وشكرا ع ردك وتفاعلك معنا.

    __________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra مشاهدة المشاركة
    فهمت فكرتك للإجتماع .. و لكن برأي ..

    " نريد المزيد من الابداع "

    غير ذلك لن يكون هناك إبداع
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة al7br مشاهدة المشاركة
    أنا لا أنصح بهذه الفكرة لأننا نريد أن نشاهد الأبداع gooood

    وبعدين كل واحد يشوف الأنمي من المترجم اللي يعجبه ويريحة لأن إذا اجتمعوا يمكن يكون مايعجبني الشغل !!confused
    لما يترجموه 4 او خمس اعضاء وكمان فريق اعمال مكسات ____!!

    والابداع مايجي الا على هذا الانمي !!

    ومو شرط كلهم يسيروا قروب واحد وعشان يكون فيه تنوع يكفي فروبين او ثلاثه قروبات

    وشكرا ع ردكم وتفاعلكم.

    ______________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة namo مشاهدة المشاركة
    أوافق على الرأي حتى لا يكون هناك تضييع للجهود و اذا كان لا يحتاج المسلسل هذا العدد من المترجمين فأقترح ترجمة مسلسل آخر. أريد ان أسأل الاعضاء : أيهما أفضل مسلسل مترجم مكرر أربع مرات أو 4 مسلسلات مترجمة مختلفة
    وهذا من وجهة نظري ايضا

    وشكرا ع ردك وتفاعلك


    ______________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة بوران مشاهدة المشاركة
    كلامك صحيح أخ namo من هالناحية
    4 فرق ترجمة _ كل واحدة تترجم نفس المسلسل _ عدد كبير
    لكن لو كانوا فريقين بس _ كل واحد يترجم بطريقته و أسلوبه لكان أفضل
    لأنه راح يكون فيه منافسة

    لكن ما فيه تنسيق بين فرق الترجمة _ ولا أعتقد راح يوصلو لحل من هالناحية
    إلا إذا كان هناك تنسيق من إدارة مكسات نفسها بتوزيع الأنميات المطلوبة للترجمة
    لكن أيضا هذي الطريقة راح تكون فيها مشاكل
    شكرا لك ع ردك وتفاعلك

    وحلوه فكرتك.

    ___________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة snake_eater2006 مشاهدة المشاركة
    شكراً على التصويت ولكن للأسف لا أريد أن أترجم هادا الانمي مع مجموعة أخرى فأخترت الخيار التاني
    فأنا لا اعرف قدراتهم في اللغة الانجليزية لربما تكون سيئة
    فيجب على كل شخص ان يتبع مجموعتة في الترجمة وشكرا ً على التصويت الذي كنت نتوقعة راح يصير
    اولا الله يديك الف عافيه
    ثانيا شكرا لك ع ردك ومعرفة وجهة نظرك
    وهذا الموضوع مجرد موضوع لا اقل ولا اكثر
    فقط لمعرفة وجهت نظر المرسل والمسقبل.
    ومره اخرى شكرا والله يديك العافيه.


    ____________________________

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة q8roman مشاهدة المشاركة
    انا اعتقد انه يتفقون على 2 يترجمون الانيمي هذا و2 يترجمون اي انميات ثانيه افضل ...
    وانا معاك اخي الكريم
    وشكرا ع تفاعلك وردك.




    ______________________________________________
    ___________________________


    اخواني واخواتي الكرام

    ارجوو رجائا حارا محد يزعل

    وانا احترم وجهة نظر كل عضوا

    وهذا الموضوع للنقاش سوا وافقو المترجمين او لا هذا مو ضوع يخصهم

    والله يديهم الف عافيه كلهم بدون استثناء


    __________________


    وشكررررررررررررررا لكم جميعا ع تفاعلكم وردودكم وتصويتكم جميعا


    وارجو للجميع التوفيق الدائم

    ولا احد يزعل..

  14. #13
    على قولة المثل :

    كثرة الطباخين تخرب الطبخة!

    واللبيب بالإشارة يفهم smile

  15. #14
    انا اتفق مع الاخ من المهم اتحاد الاعضاء في ترجمة انمي معين ليش يعني بيتعبوا على هدف واحد
    وفيه كتير انميات جديدة وحلوة تستحق الترجمة ...!!!!!!!!!

    طيب اذا احنا نظل كل منا يترجم شيء واحد بهذا الحالة مش حنستطيع اللحاق بالعالم ...
    ما دام الهدف واحد مو مهم طريقة الترجمة المهم انه فكرة الانمي تكون معروفة عند مشاهد الانمي

    ويا ريت لو تتفقون احسن ليكم ولينا ... وحتى كمان تعبكم ميروح هباء منثور

    مع الشكر الجزيل للاخوة الاعزاء.
    devious In the name of God impure souls of the living dead shall
    be banished into eternal damination.Amen
    devious

  16. #15
    اخوي رايك حلو وايييد بس تعرف ليش كل واحد يترجم لنفسه لن كل واحد يحب يتحدى الثاني وهذ شي جميل
    078b7328c7

    عضو في عصابة
    dark angel
    bo3askor_s@hotmail.com

  17. #16
    انا مؤيد فكرة مامو لأن كل واحد راح يترجم نفس المسلسل وسوف يكون هناك سلبيات أربع مترجمين راح يترجمون نفس المسلسل راح يضعون وقتهم على الفاضي وشكرا

  18. #17
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة snake_eater2006 مشاهدة المشاركة
    شكراً على التصويت ولكن للأسف لا أريد أن أترجم هادا الانمي مع مجموعة أخرى فأخترت الخيار التاني
    فأنا لا اعرف قدراتهم في اللغة الانجليزية لربما تكون سيئة
    فيجب على كل شخص ان يتبع مجموعتة في الترجمة وشكرا ً على التصويت الذي كنت نتوقعة راح يصير
    أنا أؤيد كلام الاخ snake_eater2006
    afedb04a69a339dc4ad4157128cc66b4

    Thanks paeses

    Kingdom OF Anime Blog

  19. #18
    السلاااااام عليكم ..
    مساء الخيــــر..
    انا مع فكره الولد لانه صدق مو معقوله اكثر من مجموعه تترجم هذا الانمي الانمي معبي الدنياا يعنيي هذا بصراحه مايدل على تنافس !
    التنافس في مدى فكره الانمي او موضوع الانمي ومدى حسن الخط وقوه الترجمه هذا التنافس اما التنافس على مسلسل واحد بصراحه هذا هضم لحقوق المجمعات الي تترجم متاخرر صح ولى كلامي فيه شك..؟ ارجوا العدول عن الترجمه تحصل من اكثر من مجموعه.


    ملاحظه:انه تصير مسابقه كل شهرر بين الفرق بترجمه مسلسل تتنافس فيه مجمعتين في شهر واحد فقط مده محدده والفائز يحصل على وسام افضل فرقه شو رايكم في ااقتراحي موووو حلووو ؟ وبكيذا تصير منافسه حلووووووهsmile
    وشكراً.

  20. #19
    وانا بعد من الفكره التجمع المترجمين
    اضحك تضحكلك الدنياء

  21. #20
    مرحبا مليون...

    بالنسبة لموضوع اتحاد المترجمين لترجمة Death Note

    أنا أحب إن تكون عندي الحلقات واضحة جداً لذا أنا أقوم بتحميلها من التورنت ولا أحب التحميل للحلقات المدموجة بالترجمة العربية لأني لا أعرف مدى جودتها

    وأتوقع أن هناك كثيرين مثلي

    لذا أقوم بتحميل الترجمة العربية على المنتدى كملف لكي يستطيع من يريد متابعة المسلسل بجودة عالية ولم يحصل على ملف ترجمة أن يحصل عليه من هذا المنتدى

    وأعتقد أن لا أحد في المنتدى يقوم بتحميل الترجمة كملف

    آسف على الإطالة

    تحياتي
    KID

الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter