الصفحة رقم 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 79
  1. #1

    شركة الزهرة والحقيقة

    اهلا بكم ايها الأعضاء الكرام

    لقد رأيت في هذا المنتدى مواضيع كثيرة تنتقدوبشدة شركة الزهرة

    وأكثر الأعضاء يؤيدون ذلك فأحببت أن اطرح هذا الموضوع

    أولا دعونا نرجع الى بداية المسلسلات التي دبلجتها شركة الزهرة ألا وهي

    كابتن ماجد (الجزء الثاني) وماوكلي فتى الأدغال والصياد الصغير وكلها متميزة

    ثم بعد ذلك مدرسة الكونغفو وروبن هود والسباق الكبير ............ألخ

    وأخيرا كونان وداي الشجاع وهزيم الرعد والديجمون والبوكيمون.................................ألخ

    سأتكلم الآن عن الدبلجة:

    1- من ناحية تناسق الصوت مع الصورة فهي متطابقة جدا.

    2- من ناحية أصوات الممثلين ونطقهم للفصحى فهي جيدة.

    3- من ناحية صحة دبلجة الحوار من الياباني أو غيره الى العربي فهي صحيحة.

    وسأتكلم الآن عن الأمور التي انتقدت بها وسأستخدم كونان كمثال :

    1- من ناحية تقطيع المشاهد فنحن نعلم أن أفلام الكرتون صممت أساسا للأطفال

    وثقوا تماما أن أي تقطيع تلاحظونه سببه أنه قد يؤثر على سلوك الطفل بشكل او بآخر

    والا مامصلحتهم من التقطيع؟

    2- من ناحية ترتيب الحلقات فكما تلاحظون انه في مسلسل كونان لا يهم الترتيب فعندما تشاهدون

    الحلقة الخامسة ثم تشاهدون بعدها الحلقة العشرون لا نحس أن بينهما أربعة عشر حلقة

    لأن حلقات المسلسل مستقلة بغض النظر عن الحلقة التي تتكون من جزءين.

    3- من ناحية تأخر الدبلجة لو أخذنا جهد ووقت حلقة واحدة من كونان لأصبح مساويا لجهد ووقت

    عشر حلقات من البوكيمون هل تظنون أن دبلجة كونان بالأمر السهل؟

    أنا أرى أن دبلجة كونان صعبة جدا لأن الحوار عامل أساسي في فهم الحلقة فيجب اتقان دبلجته

    وأنا اتحدى الذين يرون كونان بالدبلجات الأخرى أن يفهموا كل شيء عن الجريمة طبعا بغض

    النظر عن الأشخاص الملمين باللغة التي يشاهدون بها المسلسل.

    4- من ناحية الدبلجة الأسلامية فأنا اقول لكم بأن لا تقلقوا لأنهم يأخذون المسلسل ويدبلجونه مرتين

    واحدة عادية والأخرى اسلامية دون ان تطغى واحدة على الأخرى وكل واحد يختار مايشاء.

    5- من ناحية اعادة دبلجة الكرتون القديم ومثل ذلك جزيرة الكنز فلقد علمت انهم لم يدبلجوا الا حلقتين

    السابعة والثامنة (حلقتي سفينة الشبح) والسبب هو أنهم رأو في الحوار كلام يجب ان يغير مثل سفينة

    الشبح وكثرة ذكر اللعن في الحلقة الثامنة تحديدا .

    ولكني لاحظت في الحلقات الأخرى ان هناك خلل في الموسيقى وتناسق الصوت والصورة والألوان

    ولا اعرف السبب على العموم لم يدبلجوا الاحلقتين اما الخلل فلا استطيع ان اظلمهم.


    ملاحظة: كلامي هذا لا يشمل سبيس تون ولا مكتبة تهامة فهناك فرق والرجاء الانتباه فمثلا وجود حلقتين

    لكونان في الشريط الواحد وان سعر الشريط ب 35ريال فهذا من مكتبة تهامة.


    وختاما...................... عذرا على الاطالة وأنا كتبت رأيي بصراحة والحق يقال واعلم انني عكس التيار

    فمن يتفق معي فليتفق ومن ينتدقني فلينتقد المهم عندي كتابة آرائكم بصراحة شديدة

    ................................وشكرا.
    اخر تعديل كان بواسطة » جون سلفر في يوم » 07-03-2003 عند الساعة » 21:17
    0


  2. ...

  3. #2
    اولا اشكرك على كلامك الدررgooood

    ولو انه لايخل من المنرفزات sleeping

    وأنا اتحدى الذين يرون كونان بالدبلجات الأخرى أن يفهموا كل شيء عن الجريمة
    اقسم بالله العظيم انني افهم الجريمة بالألماني مع انني لا اجيد الالمانية اكثر منها بالعربي بسبب التقطيع المريعconfused

    نسيت ان اقول ان الانمي مصممة ليست فقط للأطفال بل هي لمختلف المراحل العمرية devious

    واذا كان كل هذا التحريف من اجلهم عنهم انشاء الله مايشوفون انمي angry
    اخر تعديل كان بواسطة » NAOZOMI في يوم » 07-03-2003 عند الساعة » 20:38
    0

  4. #3
    NAOZOMI: اشكرك على هذا الرد الصريح


    ودون مجاملات وفي الحقيقة هذا الذي اريده


    وليت كل الأعضاء يكتبون رأيهم بصراحة.


    تحياتي لك................................................ ...........
    0

  5. #4
    اولا شكرا يا سلفر على الموضوع

    اما عن رأيي فأنا وبكل صراحة اعترف بأن شركة الزهرة كانت ناجحة في بادىء الامر

    وهذا واضح في عدة مسلسلات منها هزيم الرعد وكابتن ماجد والبوكيمون و روبن هود ................الخ

    ولكن منذ سنتين تقريبا تغير هدفها من ارضاء الطفل الى ارضاء الاباء والذين لا يفهمون

    حقيقة رغبات الطفل ولو بايدهم يمنعون كونان وباقي الكرتونات البوليسية و صارت معظم دبلجتها

    غير مفهومة تحول الكلام الخاص بالموضوع الى نصائح وهذا ما لاحظته في عدة كارتونات اصبحت لا تطاق

    بسبب دبلجتها السيئه ومنها سابق ولاحق اللي تروح به نص الحلقه وواحد يسأل الثاني هل تحبني يا اخي

    ومن هذا الكلام او يقولون 1000000000000 انت لاعب شريف وانت لاعب مخادع .....................

    انا لا اعارض هذه النصائح ولكنها اصبحت تؤثر على صلب الموضوع وصاروا الاطفال ينفرون منها

    كما لاحظت ان الدبلجة غير حرفيه حتى في الاغاني على الرغم من ان الكلام الاصلي ما بيه شي عيب

    وايضا من الاشياء المزعجه فيها تصديقهم للاشاعات حول البوكيمون والله عيب عليهم الاطفال يعرفون

    معاني اسماء البوكيمونات وهم يصدقون الكلام بدون تحقق وعلى الرغم من ان شركه لبنانيه دبلجته

    واصواتهم كانت غير مقنعه لكنهم احسن من الزهره على الاقل بدون تخريب

    sleeping sleeping sleeping sleeping


    اما عن الديجيمون فهو اسوأ عمل لهذي الشركه لعدة اسباب
    1- معظم الحلقات غير مفهومه
    2- تغيير المفهوم الاصلي للديجمون
    3-الاسماء الغريبه والسخيفه
    4-تحريف اسماء الحلقات واسماء الابطال

    انا لست من محبي الديجمون وهذي الشركه كرهتني بيه اكثر


    في الختام اعتقد ان هذي الشركة لم تعرف كيف تواصل نجاحها واكبر دليل على ذلك عدد المتابعين المتناقص
    لقناة سبيس توون الوكيل الاول لهذي الشركه

    الكلام ما يخلص بس تعبت
    ogre ogre ogre ogre
    0

  6. #5
    كانت شركة الزهره في بادء اعمالها ناجحه جدااااااااا جداااااااااااااااااااااا جدااااااااااااااااااااااا



    لكن بعد ماوكلي وكابتن ماجد اصبحت الترجمه التي تترجمها شركة الزهره تااااااااااااااااااااافهه جداا



    ولسبب بسيط أنهم لم يواصلو منهاجهم في ماوكلي وكابتن ماجد يمكن عندهم ضروووووفهم الخاصه في الشركه




    لكني ما ائيد تقطيعهم لمعضم النسلسلات التي ربما هي المحتكره لجميع المسلسلات الكرتونيه في الشرق الأوسط



    زنعطيكم مثال :حنين ربما هذا المسلسل من اكره الأعمال التي ترجمتها شركة الزهره لعدة اسباب واولها إعادة


    المقاطع والترجمه التي تنفي قصة حنين وربما لا تمت لي قصة حنين الأصليه بأي صله


    (( تعتقد هذه الشركه ان الأطفال لن ينتبهو لمثل هذه المقاطع )) .

    وانا لو كنت من بدال شركات الكرتون التي تعطي شركة الزهره حق الترجمه لشرطت عليهم بأن لا يقطعو من


    المسلسل ولا لقطه وإلا هناك شركات عديده تريد حق الترجمه في المغرب العربي


    ((((( هذي الشرووووووووووووووووووووووووط ولا بلاش )))))
    0

  7. #6
    اولا شكرا على الموضوع

    ثانيا انا اقول انه شركه الزهره في البدايه كانت وااااااااااااااااااااايد زينه


    لاكن الحين مادري شلي غيرها

    وابي اعرف ليش البوكيمون مدبلجينه كامل وصحيح ومع انه في بعض العيوب للاطفال مثلا بروك كل مايشوف وحده يحبها

    والديجيمون كله تقطيع

    مع اني شفت بعض حلقات الديجيمون من الجزء الثاني باليباني وبالانجليزي ومافي اي حب وخرابيط نفس البوكيمون

    وبعد شفت ثلاث حلقات من الجزء الرابع بالياباني وانا متاكد ان شركه الزهره اذا دبلجته راح يصير اكره شي


    والحين الحمد لله ان في الكيبل صارو يحطون فوكس كدس بدول قناه اوربت مال الافلام


    والصراحه صرت اكره كل شي الي شركه الزهره مدبلجته


    وان شاء الله تجي شركه ثانيه وتفكنا من هال خرابيط

    (I'll never forget you (Mexat
    96c7c21334acc0f869f710b0e3f5456573750331b41b81d83f6d46104e170941

    0

  8. #7


    مرحبا جون سيلفر وشكرا على الموضوع الرائع ...

    أولا دعونا نرجع الى بداية المسلسلات التي دبلجتها شركة الزهرة
    المسلسلات التي ذكرتها أخي العزيز كانت فعلا مميزة من ناحية الدبلجة ولكن أنظر كيف تغير الحال في المسلسلات اللاحقة التي أصبحت مليئة بالأخطاء الفنية وتقطيع غير مبرر حتى أصبح زمن الحلقة الواحدة هو 18 دقيقة فقط ....


    من ناحية تناسق الصوت مع الصورة فهي متطابقة جدا
    هذه أبرز أيجابيات شركة الزهرة وهو التناسق الرائع ودقة تناغم الصوت مع حركات الشخصيات


    من ناحية أصوات الممثلين ونطقهم للفصحى فهي جيدة
    بالطبع ..
    أصبح هناك في جميع المسلسلات الكرتونية شخص مهمته فقط متابعة نطق الكلمات التي تخرج من المدبلجين الذي هم عادة من خريجي الكليات الأدبية ..

    ومهمة هذا المدقق مهمة أيضا في حالة ورود خطأ ما في كيفية النطق وهذا ما جعل المسلسلات مرتعا خصبا للمشاهد في كيفية النطق السليم .


    وثقوا تماما أن أي تقطيع تلاحظونه سببه أنه قد يؤثر على سلوك الطفل بشكل او بآخر

    والا مامصلحتهم من التقطيع؟

    برأي الشخصي ..

    مسلسل كونان أساسا تم مراعاة الأشياء التي لا ينبغي للطفل أن يشاهدها ولا أعتقد أن هناك مشاهد عنف
    في المسلسل الذي عندما تأتي مشاهد القتل نجد أن الضحية تسقط من جراء نفسها دون طعن أو غيره

    ويجب أن نكون دقيقين ونسأل أنفسنا عن الفئة العمرية التي تشاهد هذا المسلسل وهي من 13 فما فوق
    ولا أعتقد أن هذه المشاهد ستشكل مشاكل لهذه الفئة خصوصا في وجود هذا الكم الهائل من القنوات
    الفضائية والتي تمتلئ بمشاهد القتل المفصلة .


    هل تظنون أن دبلجة كونان بالأمر السهل؟
    أتفق معك في هذا

    لأن طبيعة المسلسل هو الأثارة والتشويق وهذا ما يجب على المدبلجين أتقانه حتى تكتمل روعة المسلسل ..

    وأعتقد أنهم نجحوا بذلك بنسبة 100%

    فلقد علمت انهم لم يدبلجوا الا حلقتين

    السابعة والثامنة (حلقتي سفينة الشبح) والسبب هو أنهم رأو في الحوار كلام يجب ان يغير مثل سفينة

    الشبح وكثرة ذكر اللعن في الحلقة الثامنة تحديدا .
    أعترض تماما على عملهم هذا ..
    وأن كانوا حريصين على مسألة اللعن هذه فكان يجب أولا دبلجة هذه المشاهد وليس دبلجة 40 دقيقة كاملة وأن يحرمون الجمهور العربي من سماع الحنجرة الذهبية (وحيد جلال)

    هل تعلم أن كل من ليس له علاقة بأسامي المدبلجين قد لاحظ تغير صوت سيلفر في هاتين الحلقتين !!!!!!!

    أعتقد أن القرار خاطئ ويجب على شركة الزهرة ترك هذه التحف في حالها والتفرغ للبوكيمون والديجتال .


    لاحظت في الحلقات الأخرى ان هناك خلل في الموسيقى وتناسق الصوت والصورة والألوان
    هذه أحدى كوارث شركة الزهرة ..

    ربما نتفق على مضمون بعض الحلقات ولكن حتى الأشارة الغنائية قد تم تغيير ترتيب أحداثها بشكل يثير الغضب .......

    وهناك العديد من المشاهد التي أصبحت الموسيقى تأتي متأخرة أو العكس

    أيها السادة هذه الشركة أفسدت علينا مسلسلا لن نشاهد مثله ألا كل 100 عام .




    ومعذرة على الأطالة

    وشكرا مرة أخرى جون سيلفر

    اخوة مكسات لم تكن وهماً ابداً و الصداقة الحقيقية لا حدود لها ولا زمان
    والقلوب الطاهرة مازالت ترفرف في سمائناً ترعاها حماية الرحمن
    0

  9. #8
    الى صديقي جون سلفر...


    في البداية اهنئك على هذا الموضوع الناجح ...واني اتفق معك ...

    يكفي ان شركة الزهرة دبلجة الكابتن ماجد وكانت دبلجتها رائعة...

    وشكرا على الجهد الذي بذلته من اجل توضيح من هي شركة الزهرة...


    ودمتى لنا سالما ياجون سلفر...
    0

  10. #9
    أنا كتبت الموضوع وانا بنية ....


    أنا لونــــــاrolleyes rolleyes


    مشكووورين على الردودgooood gooood gooood
    بغيت أسأل ليش ما يظهر الموضوع في الأصدقاء والمرح؟؟؟؟



    confused gooood gooood gooood


    wink tongue
    0

  11. #10
    سووووووووووووووووووررررررررررري



    استوى شي غلط tongue tongue tongue tongue tongue tongue

    اسفة تداخلت المواضيع confused confused
    ومشكووورين على الموضوع
    0

  12. #11
    أنا كتبت الموضوع وانا بنية ....


    أنا لونــــــاrolleyes rolleyes


    مشكووورين على الردودgooood gooood gooood الحلوة مثلكمgooood
    بغيت أسأل ليش ما يظهر الموضوع في الأصدقاء والمرح؟؟؟؟



    confused gooood gooood gooood


    wink tongue
    0

  13. #12
    0

  14. #13
    اشكر جميع الأعضاء الكرام

    سواءا الذين اتفقوا معي او الذين انتقدوني

    وفي الحقيقة مشاركاتكم هذه اثلجت صدري

    وأنا سعيد بها لأنها صريحة وهذا هدفي

    وانتظر المشاركات من باقي الأعضاء
    اخر تعديل كان بواسطة » جون سلفر في يوم » 08-03-2003 عند الساعة » 18:39
    0

  15. #14
    أنا أتفق معاك أن شركة الزهرة أول ما ابتدت كانت دبلجتها ممتازة لكنها تخربت والدليل ديجيمون غيروا اسم المسلسل والشخصيات والقصة كلها تقريبا وسابق ولاحق مع دبلجتهم مثل وجوههم ونصف الحلقة تقريبا راحت وكذلك دراغون بول وسلام دانك يجيبون حلقتين في حلقة واحدة.
    عندي لقطة مقطوعة من ديجيمون
    0

  16. #15
    اللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللل لللللللللللللللللله


    شنو هاي اللقطه ممكن ياريونا تقولين لي من وين احملها بليييييييييييييييييييييز
    0

  17. #16
    مشكووووووووور على الموضوع وانا اتفق معاك في كل كلامك الا



    - من ناحية صحة دبلجة الحوار من الياباني أو غيره الى العربي فهي صحيحة.


    فاعتقد ان ليس كلها صحيحة وبعض الاحيان ما تكثر الاغلاط فيها وهذا رايي ولكن ليس غالبا تظل الدبلجة ممتازة ايضا




    اما عن الديجيمون فانا اتفق نع الاخت لوليتا في-الاسماء الغريبه والسخيفه





    شي يقهر ومشكوووووووور مرة ثانية اخوي جون سلفر على الموضوع




    اخوك الامبراطووووووووووووور
    0

  18. #17
    اشكر الأعضاء RINOA و الامبراطور


    على مشاركاتهم الصريحة


    واتمنى ان اقرأ من باقي الأعضاء مشاركاتهم


    ودمتم لنا سالمين............................................ ..... صديقكم جون سلفر.
    0

  19. #18
    نسيت ان اقول ان الانمي مصممة ليست فقط للأطفال بل هي لمختلف المراحل العمرية devious

    واذا كان كل هذا التحريف من اجلهم عنهم انشاء الله مايشوفون انمي angry [/B][/QUOTE]

    انا معالك على طول الخط اخ NAOZOMI gooood لكن لاجتناب الخرابيط اتمنى انهم يدبلجون الكرتون صح ويصنفونه حسب الفئه العمريه اللي تناسبه سواء 16 13 15 او حتى 5 سنوات او 18 ويقطعون المصنف للاطفال زي ما يبون لانهم بصراحه عذبوناtired

    واخ جون الانمي ليس فقط للاطفال خاصةال JAPANESE ANIMATION لانهم يصنفونه حسب الفئه العمريه والاطفال والكبار يتابعونه وكل ما كان موجه للكبار كل ما تتاخر ساعة عرضه حتى ان هناك انمي يصنف ما فوق ال 18 سنه devious

    لكن للاسف لا حياة لمن تنادي وهم بصراحه احيانا يقطعون اشياء مالها داعي.....واعتقد ان الناس اللي في نفس الفئه العمريه اللي انتنمي اليها (مع اني ما اشوف طحش غيري في المنتدىconfused ) قد تابعوا رانزي وكبمارو في سن صغير جدا والحمد لله ما اثر علينا ان شاء الله
    cool
    0

  20. #19
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شكرا على الموضوع الذي طرحته يا جون سلفر، وسأكتب رأيي بصراحة

    شركة الزهرة القديمة كانت تدبلج بشكل جيد ولكن الآن دبلجتها سيئة، ثانيا: الانيم ليس للاطفال بل لكل الفئات العمرية،مثلا المحقق كونان ليس للاطفال، مسلسل سوار العسل للاطفال

    ولايمكنني أن اتصور أن يكون الانيم للاطفال فقط!!!

    ولكنني اتفق معك في أن ترجمة كونان صعبة، لأني اترجم مانجات كونان واعلم الوضع

    وشكرا
    0

  21. #20
    أنا بالنسبة لي ما عجبتني لا بالاول ولا الاخير ... أنتم بس قارنوها تمؤسسة الانتاج البرامجي لدول الخليج و شوفو الفرق
    مو بس الدبلجة و حتى التمثيل ..ما فيه مبالغة
    0

الصفحة رقم 1 من 4 123 ... الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter