السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته,
نعم و أخيرا أصبح هذا ممكنا,
يمكنكم الآن سحب الترجمة من الفيديو بكل بساطة,
ليس ببرنامج بل فقط بفيلتر في virtualdub
البرامج التي ستحتاجونها :
و الشرح انجليزي :
First you install VirtualDub. Then copy PodPis.vdf into virtualdub/plugins folder where all external filters are kept. Open avi file with VirtualDub.
Crop the picture to the subtitles part only (apply Null filter for cropping)
To add a filter choose from menu Video --> Filters. An empty frame appears where the filters are added.
Click Add button and select Null transform filter. This filter does nothing, the only use of it is to crop the picture. Click Cropping button and increase Y1 offset so long that you get a picture slightly higher that a subtitle area.
Click Add again and select the PodPis filter. The configuration screen opens.
You only have to specify the top and the bottom of the two subtitle lines. First put a check to Show hint lines and than click Show preview button. The preview screen opens and all four red lines are on top with values 0. Play a bit with numbers and mount the bottom line to the bottom of the subtitle and the top line to the top of it. Here you can se an example.
Uncheck Show hint lines now and you should see a white subtitle on black background.
By increasing or decreasing the Threshold slider you emphasise the letters. Decrease the threshold value when letters gets disconnected (see "m" on the picture) as disconnected letters are not recognised properly by SubRip. Increase the threshold value if there is too many background noise among the letters.
Close filters and you are ready to start with capture. Just click Output playback (the third bottom button from the left, the one with a small triangle and a small 0) and the detected subs are captured into PodPis.sub and PodPis.idx files. They are stored in c:\ folder (I have to make that the user could select the output file, next version J )
Go to sleep. This step takes the same time as the avi lenght (or even slightly more).
After the whole avi has been processed we have to rip the .idx/.sub file with SubRip (.idx/.sub is the same format of the subtitles as on DVD). But due to some unknown bug in Alain Vielle routine, the .idx/.sub files are not completely readable with SubRip but this can easily be corrected with SubResync (part of VobSub package). Just open Podpis.idx in SubResync and save it with another_name. Close SubResync, we don't need it anymore.
Now open this another_name.idx file with SubRip and start ripping. The picture in avi file often flickers and that causes a slight difference between letters of the same kind. You will have to type "a" for an "a" more than once. I suggest that you change the Sensibility on Character Difference to 970 (Options--> Advance OCR Setup). This takes the most of the time.
After the subtitles has been ripped off they need to be corrected. Don't use Post OCR Spelling Corrections in SubRip! Just use your favourite spelling checker and check the text.
By my experience there could be some subtitle pictures missing (0,2 to 1 %). You can find those by comparing the original avi to your just-made subs. I recomend Subtitle Translator that offers plenty of editing options as well as high playback speed (up to 10x).
أتمنى أن يكون الشرح وافيا و أن تستفيدوا منه.
و السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته.