مشاهدة النتائج 1 الى 18 من 18
  1. #1

    قبل ان تترجم اي انيمي نصيحة لكل مترجم, الرجاء الدخول للأهمية ...

    السلام عليكم

    اخواني الاعزاء الأداريين والمشرفين والأعضاء وخاصة المهتمين بترجمة الأنيمي

    وفي كل مواقع المتخصصة بهذا المجال الي صار له شعبية في الوطن العربي

    قبل كل شئ احب ان اشكر لكم على اعمالكم الرائعة والتي تتعلق بترجمة الأنيمي الرائع

    حيث سهلتم على الكثيرين جعل الانيمي يصبح بمفهوم جديد وذلك بترجمته الى اللغة العربية

    ونشكر كل مترجم

    وكل معد

    وكل منسق

    على اعمالهم الكبيرة والي كلف جزءا كبيرا من وقتهم بهدف تسهيل المشاهد العربي

    في البحث مما اثبت نجاح ملحوظا ...


    لكن


    أرى وللأسف ان هناك بعض الأنيمي الذي ترجمت من قبل اخواننا الكرام

    رأينا عبارات بذيئة لاتناسبنا عند الحديث او القتال

    وتعرفون ما أقصد من الشتم والكلام السئ

    وهذا طبعا يعود الى الانيمي نفسه او لمن ترجمه الى الانجليزية

    فيرى المترجم العربي هذه العبارات لكنه لايبالي بها اطلاقا فيترجمها حرفيا

    لكنه لايعلم ان كانت ستؤثر على المشاهد أم لا

    رغم انه يملك اسلوبا افضل بكثير وانظف فممكن انه يلغي هذه العبارات

    ويضع عبارات غير جارحة اخرى وطبعا كما قلت لكل مترجم له اسلوبه

    فلايتبع اساليب الغرب ويطبقها حرفيا


    لذا نصيحة لوجه الله يامن تهتم بعمل الترجمة لاتجعل من عملك ذنبا لنفسك

    وأطلب اليكم وخاصة أعضاء منتديات مكسات النظر في هذا الموضوع

    للوقاية من هذه العادات السيئة ولننقي أنفسنا منها

    اتمنى من المشرفين ان لم يكون لديهم مانع بأن يثبتوا الموضوع لفترة

    لكي يكونوا الكل مراعين لهذا الأمر ولمن يريد إدراج اعمالهم نحو الانترنت الملئ بزواره

    وخاصة لمحبي الانيمي العربي ويروا بشكل خالي من هذه الامور

    اخلص تحياتي
    0


  2. ...

  3. #2
    تـم تعديل الرد من قِـبل مراقب القسـم ،،

    اخر تعديل كان بواسطة » X Kaito Kid X في يوم » 22-02-2006 عند الساعة » 19:31
    0

  4. #3
    أم الخير .. ياليت يكون لك من أسمك نصيب ..

    هد اللعب .. و خفي من القاز .. تراك مولعة من رجلينك إلى شوشتك ..

    الرجال كلامه منطقي .. بالله أجل يرضيك إن عيالك بكرا .. أو نقول إخوانك .. يناظرون فلم كرتوني ..

    مع إحترامي لك ..

    حرر ونقش في هذا اليوم ....


    تـم تعديل الرد الغير لائق ..
    اخر تعديل كان بواسطة » X Kaito Kid X في يوم » 22-02-2006 عند الساعة » 19:32
    0

  5. #4
    أقولك تدري أن سجلت بالمنتدي بس لأجل أدر على هذه المواضيع
    أقولك التلفزيون مالين هذا الكلام سواء بالمسلسلات الأجنبية أو المسلسات العربية
    بعدين معظم الأنيمي الذي يتم ترجمته ليس به شيء يستحق الكلام به هل شاهد أحد منكم فيلم (نادي الأنتحار) أو فلم
    ياباني على نفس المستوى أقلولكم في منتدي يعجبي بالنسبة له أي نقاش بهذه المواضيع يتم حذفه ة لكن للأسف بالرغم من أن مكسات أروع موقع عربي للأنيمي العربي و لكن 80% من متابعين الأنيمي من الأطفال الذين متأثيرن بأفكار سبيس تون حتى النخاع و أعيد كلامي ما حدى غتصبك تتفرج على الأنيمي أنت و أخوتك!!!!!!!!!!!!!
    0

  6. #5
    أقولك تدري أن سجلت بالمنتدي بس لأجل أدر على هذه المواضيع
    أقولك التلفزيون مالين هذا الكلام سواء بالمسلسلات الأجنبية أو المسلسات العربية
    بعدين معظم الأنيمي الذي يتم ترجمته ليس به شيء يستحق الكلام به هل شاهد أحد منكم فيلم (نادي الأنتحار) أو فلم
    ياباني على نفس المستوى أقلولكم في منتدي يعجبي بالنسبة له أي نقاش بهذه المواضيع يتم حذفه ة لكن للأسف بالرغم من أن مكسات أروع موقع عربي للأنيمي العربي و لكن 80% من متابعين الأنيمي من الأطفال الذين متأثيرن بأفكار سبيس تون حتى النخاع و أعيد كلامي ما حدى غتصبك تتفرج على الأنيمي أنت و أخوتك!!!!!!!!!!!!!
    بالمناسبة أختي
    الكلام لا يفرق كبير أم صغير فهو حرام
    و أيضاً المترجمون العرب للأفلام الأجنبية ليسوا مثل السابق حيث أنهم لا يترجمون هذه الكلمات الآن
    (( لو كنتي تتابعين الأفلام الأجنبية في السينما و تفهمين الإنجليزية لفهمتي ما أقول))
    بعدين أنتِ مشتركة في منتدى محمد شريف
    هل رأيتي أحدهم يكتب كلام بذيء في ترجمته بالطيع لا



    بالمناسبة هذا ليس نقاش هذه نصيحة
    اقرأ الموضوع



    خارج عن الموضوع : و أهم شيء الأنمي لمن هم +17 و ليس للأطفال
    اخر تعديل كان بواسطة » KAITO_KID9 في يوم » 22-02-2006 عند الساعة » 20:20
    0

  7. #6
    Z-Fighter


    أشكرك على هذا الموضوع الرائع

    وأحب اضيف نقطة ولازم نحط تحتها تسعين ألف خط


    نرجوا من الأساتذه المترجمين أن يراعوا في ترجمتهم لمسائل العقيدة (( الشركيات )) أو (( الأشياء التي يرفضها ديننا الإسلامي


    قد يكون المسلسل رائع لكن الترجمه تمنع الكثير من متابعته

    تحياتي
    0

  8. #7
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة المحايد
    Z-Fighter


    أشكرك على هذا الموضوع الرائع

    وأحب اضيف نقطة ولازم نحط تحتها تسعين ألف خط


    نرجوا من الأساتذه المترجمين أن يراعوا في ترجمتهم لمسائل العقيدة (( الشركيات )) أو (( الأشياء التي يرفضها ديننا الإسلامي


    قد يكون المسلسل رائع لكن الترجمه تمنع الكثير من متابعته

    تحياتي
    كلامك صحيح 100%
    يجب مراعات العقيده
    0

  9. #8

    الصراحة

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أخوانى أعضاء مكسات الكرم : بانسبة للموضوع اللى طرحة Z-Fighter أحية على الموضوع الرائع ....

    لانة فعلا لابد على المترجيمين يراعون الاشياء مثل تلك فقد يوجد من يتاثر بها ....

    أما بالنسبة للأعضاء اللى عندهم إعتراض علية فهو من حقة أن يعترض كما يريد بدون الاساءة لاْي عضو أخر ....


    فأنت حر ما لم تضر ,
    0

  10. #9

    تنبيه يارت نفهم صح

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة أم الخير
    أقولك تدري أن سجلت بالمنتدي بس لأجل أدر على هذه المواضيع
    أقولك التلفزيون مالين هذا الكلام سواء بالمسلسلات الأجنبية أو المسلسات العربية
    بعدين معظم الأنيمي الذي يتم ترجمته ليس به شيء يستحق الكلام به هل شاهد أحد منكم فيلم (نادي الأنتحار) أو فلم
    ياباني على نفس المستوى أقلولكم في منتدي يعجبي بالنسبة له أي نقاش بهذه المواضيع يتم حذفه ة لكن للأسف بالرغم من أن مكسات أروع موقع عربي للأنيمي العربي و لكن 80% من متابعين الأنيمي من الأطفال الذين متأثيرن بأفكار سبيس تون حتى النخاع و أعيد كلامي ما حدى غتصبك تتفرج على الأنيمي أنت و أخوتك!!!!!!!!!!!!!

    أقولك التلفزيون مالين هذا الكلام سواء بالمسلسلات الأجنبية أو المسلسات العربية......
    يا أم الخير : كل واحد بيشوف اللى يناسبة واللى على هواة .....

    هل شاهد أحد منكم فيلم (نادي الأنتحار)....؟

    أنا عمري ماسمعت عن فلم بهذا الاسم .... وبعدين من اسمة يكفي التعبير عنة....

    80% من متابعين الأنيمي من الأطفال الذين متأثيرن بأفكار سبيس تون حتى النخاع ...
    على الاقل أظن أن سبيس تون ليها هدف لانها مهتمة بالاطفال لست معين فلا يجوز أن تعرض ما على هواكي فقط..


    أعيد كلامي ما حدى غتصبك تتفرج على الأنيمي أنت و أخوتك!أظن أن الاخ Graphics راية صحيح 100 % ...
    0

  11. #10
    انا ضد هذه النصيحة

    لأننا نرغب بالحرية و لا تجبرنا على ما نريد

    لو فعلنا ذلك سيحدث مثل سبيس تون كالتقطيع و التشويه
    0

  12. #11
    شباب شبكم على أنا أعتذر أذا قصد أو لم أقصد أهانت أحد
    المهم أنا لا أملك أي مشكله أتفرج على الأنيمي بالأنجلزي و لا حدى يزعل مني و لكن معظم الأعمال التي ترجمتها لن أغير أي شيء عن القصه لأن هناك شيء بالعالم يسمي ((( أمانة المترجم ))) على فكره مترجم بليتش الذي يترجمه بالكامل لم يتاثر به و الدليل أن فتح موقع بالأجنبي ليفهم الأجانب تعاليم الأسلام
    كل ما أردت قوله أننا إذا كنا نحب الله و رسوله فلن مئة آلف أنيمي مليء بالأفكار البوذية سوف يأثر بنا ...
    أليس كذلك ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ على فكرة أنا أحب الأنيمات التى فيها كفر لأني يزداد إيماني بمدى صحة العقيده التى نتبعها .....



    بعدين سبيس تون لها سالفة ثانية أقولكم أنا نزلت لسوريا لأن والدتي سوريه الكنائس موجوده بسوريا و الأطفال
    الصغار يعرفونها البنات لديهم يعشقون الشباب و اعمارهن لا تجاوز 12 صدق و يتكلمون معه على الهاتف أما من كان
    يتفرج على سبيس تون كان فقد الأطفال عمرهم 6 سنوات لذلك أنا لا أعاتبها و أدري ما هية فائدة التقطيع للصليب و
    غيره أو مافئدة أزالت العشق و الغرام و أخواتهم الكبرى يعشقون و يغرمون حتى الكلامات البذيئة مليئة بالشوارع و يمكنك قرأتها بكل راحة لذلك تقطيع سبيس تون هدفه واضح لأن من سوريا و السورسين لا يتفرجون و لا يعترفون بالكرتون غير 6 سنين حتى أحيانا يلغونهم هذ المحطات أرجو ألا يعتبر أي سوري أن هذه الكلام أهانة لهم لأني كما ذكرت من أصل سوري
    اخر تعديل كان بواسطة » أم الخير في يوم » 22-02-2006 عند الساعة » 23:25
    0

  13. #12

    غمزه

    السلام عليكم redface
    انا رايي ان الفلم حلو بترجمة الاصليه dead
    هذا راييcheeky و لا حدى يزعل مني tongue
    0

  14. #13
    الله يعطيك ألف عافية على ذي النصيحة.

    و أتفق معك في كثير مما قلته. smile

    و في الأصل القروبات الإنجليزية يزودون في التفاعل اللغوي,

    بإضافة كلمات الشوارع الأمريكية , لخلق جو يتماشى مع طبيعة لغتهم العامية rambo

    أرى ذلك واضحا جلياً في قروب Lunar.


    المهم smoker

    النقطة الأساسية هي إحترامنا للعمل الجميل (المسلسل المراد ترجمته) وذلك بعدم خدشه زيادتاً عن الحد
    و تشويهه بالألفاظ السوقية و الحونشية و اللحجية و الشوارعية و .......... cool


    و دمتم
    attachment


    attachment
    0

  15. #14
    تدري كلماك كله صحيح لأني في كلمات مثل WHAT the hall is going an أنا لا أترجمها لان مثلما قلت من أصل أميركي
    0

  16. #15
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة أم الخير
    تدري كلماك كله صحيح لأني في كلمات مثل WHAT the hall is going an أنا لا أترجمها لان مثلما قلت من أصل أميركي
    أختي لم أقصد التغيير بالقصة و ـاليف قصة جديدة
    بل قصدي ترجمة السب و الشتائم و هذه الأشياء
    و بدل من ترجمة السب حرفيا ضع بداله كلمة أحمق
    لن يحصل أي تغيير في القصة
    0

  17. #16
    أحيي الأخ Z-Fighter على هذا الموضوع الي مفروض يطرح من زمان

    و أرت أن أضيف إعتراضي على المناظر البذيئة وليس على الكلمات البذيئة لأن المناظر أفظع

    و
    أنا ما شاهت كثير من الأنمي بسبب هذه المناظر فياريت المترجمين ينتبهو لهذه النقطة
    0

  18. #17
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة عاشق سوسكي
    أحيي الأخ Z-Fighter على هذا الموضوع الي مفروض يطرح من زمان

    و أرت أن أضيف إعتراضي على المناظر البذيئة وليس على الكلمات البذيئة لأن المناظر أفظع

    و
    أنا ما شاهت كثير من الأنمي بسبب هذه المناظر فياريت المترجمين ينتبهو لهذه النقطة
    كلامك صحيح ... 100% وخاصة لتفاوت الاعمار ...
    0

  19. #18
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة KAITO_KID9
    أختي لم أقصد التغيير بالقصة و ـاليف قصة جديدة
    بل قصدي ترجمة السب و الشتائم و هذه الأشياء
    و بدل من ترجمة السب حرفيا ضع بداله كلمة أحمق
    لن يحصل أي تغيير في القصة
    كلامك صحيح 100% ,,,,,لان ترجمتها أو عدم ترجمتها لن يوثر في أحداث أو مجريات القصة .

    ...فلا داعي كما يقال لامانة المترجم ....
    0

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter