الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 32
  1. #1

    تنبيه اسباب فشل مسلسل الرجل الحديدي في أمريكا(دبلجة سيئة؟)

    supermonsters3supermonsters4supermonsters1
    انتم جميعا تعرفون مسلسل الرجل الحديدي أشهر مسلسل دبلجته مؤسسة دول مجلس التعاون والذي يعد تحفة مسلسلات الآكشن وأول مسلسل تاكاتسو (مشاهد حقيقية حية) في الخليج العربي...وانتم تعلمون ان دبلجة هذا المسلسل كانت دائما الأفضل ولانقبل سواها...الأمر يسترعي الإنتباه قليلا.....ماذا عن دبلجة ايطاليا او امريكا له؟بالنسبة لإيطاليا فلا نستطيع ان نقول شيئا سوى ان موسيقى الشارة كانت سيئة لهم لأنها ليست مأخوذة من النسخة اليابانية....اما بالنسبة للنسخة الأمريكية....أمم حسنا....
    0221
    سألني البعض ما إذا كان هذا فلما للرجل الحديدي من الثمانيات...أخبرته بأنه مجرد غلاف امريكي للرجل الحديدي..لم يصدقني واخذ يردد بأن هذا فلم اوفا كما يحدث دائما مع مسلسلاتنا المفضلة....الأمر الذي جعلني غير قادر سوى ان اكشف حقيقة الدبلجة الأمريكية التي أخفيت عن الجميع...
    000033
    نعم!الرجل الحديدي دبلج من الولايات المتحدة الأمريكية...وياليته لم يدبلجboredالدبلجة الأمريكية سيئة جدا...بل إنها غبية جدا...الحوار يذكرك بأفلام الأربعينيات أو الثلاثنيات القديمة حيث الحوار يكون جامدا وغير حقيقيا والأمر الآخر ان نزوله كان بالثمانيات....تصور!...أمريكا تصدر شيئا قديما....وهذا ماجعل الرجل الحديدي فلما سيئا امام الجمهور والأسوأ من هذا وذاك أن الفلم مأخوذ من عدة حلقات وليس متتابعا كما بالسلسلة الأصلية....امريكا صنفته على انه اسوأ فلم انتج حتى الآن..إن انزال انمي من السبعينات في الثمانيات في أمريكا هو بمثابة غلطة كبرى وكأنك تضع موسيقى فيروز في صالة الروك أو ماشابه..

    ملف الصوت1
    هنا راوي القصة الأمريكي يخبرنا كما في بداية الحلقة عن ظهور الديناصور فجأة والذي يعتقد انه قد انقرض منذ ملايين السنين...لايساوي شيئا امام الممثل طارق عبد اللطيف الذي كان اكثر حماسة منه
    ملف الصوت2
    الدكتور عرفان بالصوت الأمريكي حيث يخبر الجميع عن ظهور الكلاب المتوحشة وايضا الهزات الأرضية...
    ملف الصوت3
    كمال بالصوت الأمريكي حيث يقول ان هؤلاء الأطفال في خطر....أشعر وكأنني اسمع حلقة من سوبرمان في الستينيات
    ملف الصوت4
    المحادثة بين الولو وبين الطائر المتوحش الفرنادونج(لازلت افضل الدكتور نجم عبد الكريم لأن صوته اكثر إخافة منه)
    ملف الصوت5
    حالة الطواريء في قاعدة القوة الصاروخية....أشعر وكأنني استمع الى مذيع نشرة جويةermm
    ملف الصوت6
    المحادثة الحادة بين كمال وبين دهام عندما انهار برج التلفاز...يخبره هنا :هل قام الدكتور عرفان بنزع قلبك اثناء العملية عندما انقذ حياتك؟...المناقشة التي كانت بصوت جاسم النبهان كانت افضل بكثير لأنها حادة اكثر ولأن لاأحد افضل منه في الصراخ^^
    supermonstersvid1-ic
    تحميل فيديو
    في هذا المشهد ستلاحظ مدى غباء الدبلجة الأمريكية وان هذا هو الدليل القاطع على قوة وتفوق الدبلجة العربية على الأمريكية أيام الدبلجة الأسطورية(ستصدم لأن الديناصور يتحدث وينعت المركبة الصاروخية باللعبة)
    attachment
    في النهاية تبقى دبلجة دول مجلس التعاون أفضل من الدبلجة الأمريكية لهذا المسلسل...لو رأى اي امريكي دبلجة العرب للرجل الحديدي لعض أصابعه ندما على رؤيته الدبلجة الأمريكية...
    الصور المرفقة الصور المرفقة attachment 
    54392f495f4f55a9ee287e95ea45f8bb


  2. ...

  3. #2
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    مشكور اخ ultemed15red على الموضوع الرائع^ ^
    في الحقيقه جميع ماقلته عن الدبلجه الامريكيه صحيح وانا اتفق معاك في كل ماقلته
    وانا اتسائل منذا متى الامريكان صار يهتمون بهذه الامور بلفعل دبلجه سئه الى ابعد حدود
    لو انا مدبلجه لا اصبح افضل لهم غبي جدا
    وايضا ضحكت عندما قلت حالة الطواريء في قاعدة القوة الصاروخية....أشعر وكأنني استمع الى مذيع نشرة جوية
    biggrin biggrin
    بلفعل انه كذلك بل اكثر من ذلك وكأنهم دبلجوه وهم في عجله من امرهم خوفا ان يصل الى التسعينات
    في الحقيقه لا اعرف ماذا اقول لك حتى في بعض الانميات تكون دبلجتهم سئيه جداsurprised
    فرق عن الفرنسيين ermm

    وشكرا على كل ذلك وماتقصر وطبعا جميع مواضيعك رائعه وتستاهل كل تقدير
    تحياتي هيرو البطل وقد وصل
    attachment


  4. #3
    شكرا ألتيميد ريد لووووووووووووووووووول الرجل الحديدي شخباري كنا يهال لما كنا نشوفه لوووووووووووووووووووووووووووووووول صح كلامك قبل أيام الجاهلية اقصد ايام الغبار جريندايزر و ربعه كانت الدبلجة الانجلش سيئة لكن لكن لكن هذا الكلام قبل قبل قبل قبل لووووووووووووووووووووووووووووول

    الحين صارت الشركات الأمريكية و الكندية تتسابق على الانيمي و تدبلجه احسن دبلجة و الدليل انه اغلب المدبلجين قاعدين يطلبونهم أشهر الشركات الأمريكية مثل فيك ميجنونا اعتقد انك تعرفه بما أنك تحب دراجون بول زي مثلي لووووووووووووووووول هذا مؤدي دور برولي الرائع طبعا بعد ما كان في شركة ADV المشهورة انتقل حق Funimation الشركة الرائعة بل السوبر رائعة ليؤدي دور ادوارد في فل ميتال !!!! و الكل يدري انه فانيميشون لما دبلجت دراجون بول زي سوته أحلى بمليون مرة من الياباني لما غيرت أغانيه و حسن اختيارها للممثلين و الأدوار يعني في ممثلين مثل كريس سابات (( فيجيتا ، بيكولو )) يعني الواحد يقف مذهولا اما قدراته الرائعة و كبر بعيني أكثر لما ادى شخصية أيامي لووووووووووووووووول في فروتس باسكيت ماشاءالله عليه تحفة لوووووووووووووووول طبعا شركة بايونير الكندية(( اعتقد )) فوشيجي يوجي غني عن التعريف بدبلجته الانجليزية الروعة و أيضا كنشن و لا اقصد النسخة الفاشلة الي وضعت على ال LBC هناك نسخة انجليزية أخرى من نفس الشركة ، لانه الي وضع على LBC كان نسخة تجريبية لا غير و ليست النسخة الحقيقية ، في الحقيقية حتى أسماء الحركات تقال بالياباني و الأصوات مختلفة ،و شفتلهم بعد ولفز رين روعة دبلجته الأصوات بالضبط نفس الياباني ، طبعا شركة ADV الأمريكية دبلجت مليون انيمي من الي شفتهم جينيريتر جوول و سوول هنتر الخ و أيضا VIZ انا شايفتلهم Ceres

    يعني وايد فيه شركات أمريكية حلوة تهتم بالممثلين ، المدبلج عندهم هناك شي عظيم يسووله مقابلات بالدي في دي و كل شركة تاخذ الأحسن دايما (( نفس اليابان )) ، يعني مهتمين في دبلجة الانيمي عدل ، حتى مرات بالدي في دي يحطون مقابلة مع المخرج او مقابلة مع المدبلجين اليابانيين بعد ، و المدبلج نفسه يهتم ، يعرف ردة فعل الجمهور عليه حتى انهم يدشون الانترنت بس علشان يعرفون ردة فعل الناس و الشركة نفسها عندها فييد باك تعرف اذا الجمهور حب الانيمي الي دبلجته او لا نجح او لا ، طبعا بدا هذا الشي على طول بعد دراجون بول زي ، اكتشفوا انه الأمريكان الفانس استانسوا على الانيمي فبدت الشركات تشتغل بشكل أساسي طبعا كان فيه قبلها انيمي مدبلج انجليزي وايد بس بدا الاهتمام بعد دراجون بول زي smile

    و الحين الشركات أول بأول قاعدة تسوي لايسنس حق الانيمي يعني تسوباسا كرونيكال خذته فانيميشون و انا حدي مستانسة لوووووووووووووووووووووووول و تينجو تينجي قاعدة اطالعه حاليا دبلجة بايونير ، بالعكس الانجليزي الحين روعة X روعة ماشاءالله عليهم و الدبلجة الانجليزية احيانا تطلع أحسن من اليابانية smile حتى في شركات يديدة قاعدة تدش المجال مثل شركة The Right Stuff الي دبلجت جرافيتيشن بصراحة الأصوات و الأداء روعة !!!! و أصلا تحس شركات تشتغل بذمة و ضمير يعني يعلنون بتصريح رسمي انه الشركة راح تدبلج كذا و كذا و كذا و بتصريح رسمي انه الجزأ راح ينزل بهل التاريخ يعني مثلا تينجو تينجي الخامس 14-2 --------------> بتموت تبي تشوف حبيبها متسوومي لوووووووووووووووووووووووووول المهم انه كل شي هناك رسمي حتى الانيمي و بأمريكا الحين صار فيه قاعدة جماهيرية كبيرة للانيمي علشان جذي وجدت الشركات الكثيرة !!! الله يخلي اليابان منتجة الانيمي و أمريكا مدبلجة الانيمي لوووووووووووووووووووووووووووووووووووووول

    و لا شركة عربية وصلت لي هل المستوى (( ولا راح يوصلون لوووووووووووووووووووووووووووووووول )) قبل ماله شغل المهم الحين smile

  5. #4
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    مشكور اخ ultemed15red على الموضوع الرائع^ ^
    العفو وآمل انه قد اعجب مع بقية اخوة مكسات
    في الحقيقه جميع ماقلته عن الدبلجه الامريكيه صحيح وانا اتفق معاك في كل ماقلته
    وانا اتسائل منذا متى الامريكان صار يهتمون بهذه الامور بلفعل دبلجه سئه الى ابعد حدود
    لو انا مدبلجه لا اصبح افضل لهم غبي جدا
    معك حق الأنمي القديم لايستحق الدبلجة الأمريكية ابدا فهم يظنون ان كل شيء قديم سيء ولايتبع الموضة

    اوافق الرأي انه لو كنت مخرجا لكنت تفوقت عليهم جميعا
    وايضا ضحكت عندما قلت حالة الطواريء في قاعدة القوة الصاروخية....أشعر وكأنني استمع الى مذيع نشرة جوية
    لم استطع تمالك نفسي من شدة الضحك^^"
    بلفعل انه كذلك بل اكثر من ذلك وكأنهم دبلجوه وهم في عجله من امرهم خوفا ان يصل الى التسعينات
    في الحقيقه لا اعرف ماذا اقول لك حتى في بعض الانميات تكون دبلجتهم سئيه جدا
    ربما هذا هو السبب في سوء الدبلجة فعلا....العجلة من الدخول في عصر جديد يعتبر مثل الوقوع في الهاوية بالنسبة لهم

    اوافق الرأي مثلا دبلجة سبيد ريسر تجعلك وكأنك تشاهد فيلما امريكيا لاانمي ياباني....افضل الدبلجة المصرية عليه
    وشكرا على كل ذلك وماتقصر وطبعا جميع مواضيعك رائعه وتستاهل كل تقدير
    هاها دعك من المجاملات....هذا واجبي كفرد من الميجاتون^^
    تحياتي هيرو البطل وقد وصل
    لأنه دوما مطيع(جو ياباوكي ام ماذا؟)

  6. #5
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة خطيبة_فوزي
    شكرا ألتيميد ريد لووووووووووووووووووول الرجل الحديدي شخباري كنا يهال لما كنا نشوفه لوووووووووووووووووووووووووووووووول صح كلامك قبل أيام الجاهلية اقصد ايام الغبار جريندايزر و ربعه كانت الدبلجة الانجلش سيئة لكن لكن لكن هذا الكلام قبل قبل قبل قبل لووووووووووووووووووووووووووووول

    الحين صارت الشركات الأمريكية و الكندية تتسابق على الانيمي و تدبلجه احسن دبلجة و الدليل انه اغلب المدبلجين قاعدين يطلبونهم أشهر الشركات الأمريكية مثل فيك ميجنونا اعتقد انك تعرفه بما أنك تحب دراجون بول زي مثلي لووووووووووووووووول هذا مؤدي دور برولي الرائع طبعا بعد ما كان في شركة ADV المشهورة انتقل حق Funimation الشركة الرائعة بل السوبر رائعة ليؤدي دور ادوارد في فل ميتال !!!! و الكل يدري انه فانيميشون لما دبلجت دراجون بول زي سوته أحلى بمليون مرة من الياباني لما غيرت أغانيه و حسن اختيارها للممثلين و الأدوار يعني في ممثلين مثل كريس سابات (( فيجيتا ، بيكولو )) يعني الواحد يقف مذهولا اما قدراته الرائعة و كبر بعيني أكثر لما ادى شخصية أيامي لووووووووووووووووول في فروتس باسكيت ماشاءالله عليه تحفة لوووووووووووووووول طبعا شركة بايونير الكندية(( اعتقد )) فوشيجي يوجي غني عن التعريف بدبلجته الانجليزية الروعة و أيضا كنشن و لا اقصد النسخة الفاشلة الي وضعت على ال LBC هناك نسخة انجليزية أخرى من نفس الشركة ، لانه الي وضع على LBC كان نسخة تجريبية لا غير و ليست النسخة الحقيقية ، في الحقيقية حتى أسماء الحركات تقال بالياباني و الأصوات مختلفة ،و شفتلهم بعد ولفز رين روعة دبلجته الأصوات بالضبط نفس الياباني ، طبعا شركة ADV الأمريكية دبلجت مليون انيمي من الي شفتهم جينيريتر جوول و سوول هنتر الخ و أيضا VIZ انا شايفتلهم Ceres

    يعني وايد فيه شركات أمريكية حلوة تهتم بالممثلين ، المدبلج عندهم هناك شي عظيم يسووله مقابلات بالدي في دي و كل شركة تاخذ الأحسن دايما (( نفس اليابان )) ، يعني مهتمين في دبلجة الانيمي عدل ، حتى مرات بالدي في دي يحطون مقابلة مع المخرج او مقابلة مع المدبلجين اليابانيين بعد ، و المدبلج نفسه يهتم ، يعرف ردة فعل الجمهور عليه حتى انهم يدشون الانترنت بس علشان يعرفون ردة فعل الناس و الشركة نفسها عندها فييد باك تعرف اذا الجمهور حب الانيمي الي دبلجته او لا نجح او لا ، طبعا بدا هذا الشي على طول بعد دراجون بول زي ، اكتشفوا انه الأمريكان الفانس استانسوا على الانيمي فبدت الشركات تشتغل بشكل أساسي طبعا كان فيه قبلها انيمي مدبلج انجليزي وايد بس بدا الاهتمام بعد دراجون بول زي smile

    و الحين الشركات أول بأول قاعدة تسوي لايسنس حق الانيمي يعني تسوباسا كرونيكال خذته فانيميشون و انا حدي مستانسة لوووووووووووووووووووووووول و تينجو تينجي قاعدة اطالعه حاليا دبلجة بايونير ، بالعكس الانجليزي الحين روعة X روعة ماشاءالله عليهم و الدبلجة الانجليزية احيانا تطلع أحسن من اليابانية smile حتى في شركات يديدة قاعدة تدش المجال مثل شركة The Right Stuff الي دبلجت جرافيتيشن بصراحة الأصوات و الأداء روعة !!!! و أصلا تحس شركات تشتغل بذمة و ضمير يعني يعلنون بتصريح رسمي انه الشركة راح تدبلج كذا و كذا و كذا و بتصريح رسمي انه الجزأ راح ينزل بهل التاريخ يعني مثلا تينجو تينجي الخامس 14-2 --------------> بتموت تبي تشوف حبيبها متسوومي لوووووووووووووووووووووووووول المهم انه كل شي هناك رسمي حتى الانيمي و بأمريكا الحين صار فيه قاعدة جماهيرية كبيرة للانيمي علشان جذي وجدت الشركات الكثيرة !!! الله يخلي اليابان منتجة الانيمي و أمريكا مدبلجة الانيمي لوووووووووووووووووووووووووووووووووووووول

    و لا شركة عربية وصلت لي هل المستوى (( ولا راح يوصلون لوووووووووووووووووووووووووووووووول )) قبل ماله شغل المهم الحين smile
    اهلا خطيبة فوزي وشكرا على مشاركتك القيمة....بالفعل ان مستوى الدبلجة الأمريكي اصبح جيدا ولابأس به وربما تفوق حاليا على الدبلجة العربية...اعتبر ان شركة مانجا انترتينمنت جيدة وهي لاتحرف القصة ابدا وايضا تحافظ على الموسيقى اليابانية...مالم يعجبني في سلسلة دراغون بول زد الأمريكية هي حذف بعض المشاهد من الحلقة الأولى وايضا تغيير الموسيقى الخلفية اليابانية....ومع هذا كان هناك بعض الموسيقى الجيدة من النسخة الأمريكية التي تسترعي الإنتباه...في النهاية تبقى الدبلجة الأسطورية افضل من الحالية وسيبقى الرجل الحديدي افضل بالدبلجة العربية على الدبلجة الأمريكية

    شكرا لكgooood

  7. #6
    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بصراحة خبر غريب فنحن نعرف مدى احتراف الأمريكيون في الدبلجة
    ولكن مع هذا يبدو أنهم فشلوا في دبلجة ((الرجل الحديدي)) كما ذكرت أخي الفاضل
    عموما أشكرك على الخبر ونتنمى المزيد من مواضيع الجميلة
    attachment
    Your soul can ache
    Your heart can break
    Your confidence can shake
    Your smile can be fake
    But your life can never be a mistake

  8. #7
    وانا استغرب ايضا مثل old anime لان ما قالة عن دبلجتهم كان صحيح
    عباقرة في الدبلجة ويبدوا انهم لم يستطيعوا الدبلجة (زي العالم والناس) وكانت الدبلجة تعيسة
    ومشكور على المعلومات والخبر

  9. #8
    السلام عليكم ياريد .............

    كالعادة مواضيع حماسية و مناقشات في مواضيح حساسة كما عودتنا ............... gooood


    انا في اعتقادي الشخصي أن الدبلجة الأمريكية منذ بداياتها تفتقد الى عنصر مهم و اساسي يرتكز عليه اي مدبلج ..........

    وهو الاندماج مع الدور و التفاعل .............. فللأسف الدبلجة الأمريكية تفتقد لهذه الميزة و لحسن حضنا نحن العرب نمتلكها .................gooood gooood


    انا عندي ملف فيديو مخيب للآمال و يعطيكم شعور بالأحباط كلما رأيتموه ..........

    ملفان لجرندايزر بالأمريكية ................... فرق السماء و الأرض بين الدبلجة العربية و الأمريكية ........ frown frown frown frown frown frown

    بسسسسسسسسسسسسس........... اريد موقع ارفع فيهم الملفين غير موقع (ميغا اب لود) ؟؟؟




    attachment

  10. #9
    أولا مشكور اخوي على الموضوع




    و ثانيا اعتقد ان من الدبلجة كانت سيئه




    و أعتقد من الغيرة من المسلسل






    وشــــــــــــــــــــكرا...
    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

    نأســــــــــــــــــــف

    التـــــــوقيع تـحـت الصيــــــانة

    !...!

    !...!

    !...!

    !...!

    !...!

  11. #10
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ultemed15red
    اهلا خطيبة فوزي وشكرا على مشاركتك القيمة....بالفعل ان مستوى الدبلجة الأمريكي اصبح جيدا ولابأس به وربما تفوق حاليا على الدبلجة العربية...
    العفووو لووووووووووول خطأ اخوي الا ممتاز ووصل الى مستوى الدبلجة اليابانية smile اذا مو مصدقني قارن اي انيمي بالياباني و الانجليزي من اليدد طبعا
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ultemed15red
    اعتبر ان شركة مانجا انترتينمنت جيدة وهي لاتحرف القصة ابدا وايضا تحافظ على الموسيقى اليابانية...
    بالنسبة لي بالعكس لووووووووووووول اخوي ما شفتني ما ذكرت شركة مانجا كوربس dead بالنسبة لي هل الشركة دبلجتها عادية و ليست قوية انا شفتلها مسلسل ريكورد اوف لودوس وور يعني لا بأس فيه لكن دبلجتها مو قوية مثل البقية علشان جذي لاحظ انها ما تاخذ مسلسلات قوية smoker + جميع الشركات تحافظ على الأغاني اليابانية و جميعها لا تقطع و لا تحرف لانه الدي في دي يكون فيه نسختين فما يصير يقطعون او يحرفون (( باستثناء شركة فور كيدز الي دبلجت يو جي اوه و بوكيمون وون بيس الخ )) هذي الشركة تغير الي أكو و الي ماكو في نسختها الانجليزية لكن في المقابل قاعدة تنزل النسخة اليابانية بدون تقطيع او تحريف بعد ما وصلهم كلام يخرع من الناس لووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووو وووووووول
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ultemed15red
    مالم يعجبني في سلسلة دراغون بول زد الأمريكية هي حذف بعض المشاهد من الحلقة الأولى وايضا تغيير الموسيقى الخلفية اليابانية....ومع هذا كان هناك بعض الموسيقى الجيدة من النسخة الأمريكية التي تسترعي الإنتباه...
    دراجون بول زي حالته غير التيميد ريد يعني قديم و بصراحة انتا سمعت الاغاني اليابانية مالته ؟؟ ميته مافيها حماس لانه قديم فاضطروا انهم يغيرونها لكن اليدد لا يعني خذت مسلسلات وايد الحين و لا واحد غيرت أغانيه ، و سالفة التقيطع طبعا دراجون بول زي قصته قصة اول شي كان عند شركة ثانية الاوشن جروب ( كانت تقطع ) لكن لاحظ انه الأصوات تغيرت من بعد حلقة الجينيو فورس أول ما يا كابتن جينبو تغيرت الأصوات بس طبعا احنا ما لاحظنا أول ما شفنا لأنه محاولين ييبون نفس الأصوات ، و بعد ما استلمته فانيميشن قامت تنزله دي في دي بدون تقطيع او تحريف و حتى بعد ما خلصت المسلسل ، رجعت تدبلج السايان ساجا (( الي دبلجته الاوشن جروب )) رادين يدبلجونه من يد و يديد بدون اي تقطيع علشان يكون شغلهم كامل smoker
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ultemed15red
    في النهاية تبقى الدبلجة الأسطورية افضل من الحالية وسيبقى الرجل الحديدي افضل بالدبلجة العربية على الدبلجة الأمريكية
    ربما الرجل الحديدي انا لم اعترض على ذلك ، الدبلجة العربية استطاعت مواكبة المسلسلات القديمة لوووووووووووووووول لكنها لن تستطيع أبدا مواكبة مسلسلات الآن smoker smoker smoker طبعا لا أقصد مسلسلات أمثال ديجيمون و بوكيمون هذه مسلسلات تستطيع مثلا الزهرة دبلجتها بأحسن صورة لكن لن يسلم من التقطيع ، أقصد مسلسلات لسن 13 سنه و فوق لانها تكون معقدة + تواكب العصر و التكنولوجيا + قد يكون فيها أسماء حركات صعبة (( بالانجليزي يقولونها بالياباني بدون تغيير ))+ طبعا أغلب المسلسلات فيها Nudity يعني هناك الكثير من العوامل التي تمنع الشركات العربية من دبلجة مسلسلات انيمي لسن 13 سنه و فوق بشكل صحيح smoker

  12. #11
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة OLD_anime
    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بصراحة خبر غريب فنحن نعرف مدى احتراف الأمريكيون في الدبلجة
    ولكن مع هذا يبدو أنهم فشلوا في دبلجة ((الرجل الحديدي)) كما ذكرت أخي الفاضل
    عموما أشكرك على الخبر ونتنمى المزيد من مواضيع الجميلة
    وعليكم السلام

    هذا ماحدث في الماضي أيام المجد...أما الآنfrown

    العفو وإنشاء الله تجدون مايرضيكم

  13. #12
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة The Golden Gun
    وانا استغرب ايضا مثل old anime لان ما قالة عن دبلجتهم كان صحيح
    عباقرة في الدبلجة ويبدوا انهم لم يستطيعوا الدبلجة (زي العالم والناس) وكانت الدبلجة تعيسة
    ومشكور على المعلومات والخبر
    كما ذكرنا هذا كان في الماضي...لم يكونوا محترفين كما هم العرب في الماضي...

  14. #13
    مشكور على الموضوع
    بس ماقدر احكم على الدبلجه قبل ماسمع لان الروابط تعطلت

  15. #14
    السلام عليكم ياريد .............
    وعليكم السلام ورحمة الله
    كالعادة مواضيع حماسية و مناقشات في مواضيح حساسة كما عودتنا ...............
    قل ماشاء الله^^هههه
    انا في اعتقادي الشخصي أن الدبلجة الأمريكية منذ بداياتها تفتقد الى عنصر مهم و اساسي يرتكز عليه اي مدبلج ..........

    وهو الاندماج مع الدور و التفاعل .............. فللأسف الدبلجة الأمريكية تفتقد لهذه الميزة و لحسن حضنا نحن العرب نمتلكها ..........
    هذا صحيح....خذ مثلا مسافر عبد الكريم او فلاح هاشم...او جهاد الأطرش او عمر الشماع...كلهم ممثلون رائعون إندمجوا كثيرا مع الشخصيات التي مثلوها.....هؤلاء لاأحد يستطيع ان يصل الى مستواهم في الإندماج مع الشخصية الكارتونية...
    انا عندي ملف فيديو مخيب للآمال و يعطيكم شعور بالأحباط كلما رأيتموه ..........

    ملفان لجرندايزر بالأمريكية ................... فرق السماء و الأرض بين الدبلجة العربية و الأمريكية ........
    لعلك تقصد مسلسل فايف فورس...هذا المسلسل يحوي على عدة مسلسلات اخرى امثال جريندايزر وجيتا وغيرها من انمي السوبر روبوت....مع ان مسلسل جريندايزر متوفر لدينا باللغة الإنجليزية إلا انني لم ارد ان اشاهده لأنني اعلم ان الدبلجة العربية افضل بكثير
    بسسسسسسسسسسسسس........... اريد موقع ارفع فيهم الملفين غير موقع (ميغا اب لود) ؟؟؟
    آآ ربيد شير؟...آسف لااعلم

  16. #15
    أولا مشكور اخوي على الموضوع




    و ثانيا اعتقد ان من الدبلجة كانت سيئه




    و أعتقد من الغيرة من المسلسل






    وشــــــــــــــــــــكرا...
    العفو....لست متاكدا من هذه النقطة

  17. #16

  18. #17
    العفووو لووووووووووول خطأ اخوي الا ممتاز ووصل الى مستوى الدبلجة اليابانية اذا مو مصدقني قارن اي انيمي بالياباني و الانجليزي من اليدد طبعا
    آآ صحيح شركة adv....معك حق
    بالنسبة لي بالعكس لووووووووووووول اخوي ما شفتني ما ذكرت شركة مانجا كوربس بالنسبة لي هل الشركة دبلجتها عادية و ليست قوية انا شفتلها مسلسل ريكورد اوف لودوس وور يعني لا بأس فيه لكن دبلجتها مو قوية مثل البقية علشان جذي لاحظ انها ما تاخذ مسلسلات قوية + جميع الشركات تحافظ على الأغاني اليابانية و جميعها لا تقطع و لا تحرف لانه الدي في دي يكون فيه نسختين فما يصير يقطعون او يحرفون (( باستثناء شركة فور كيدز الي دبلجت يو جي اوه و بوكيمون وون بيس الخ )) هذي الشركة تغير الي أكو و الي ماكو في نسختها الانجليزية لكن في المقابل قاعدة تنزل النسخة اليابانية بدون تقطيع او تحريف بعد ما وصلهم كلام يخرع من الناس لووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووو وووووووول
    مهلا مهلا....ماذا عن سلسلة جايفر؟أنا بصراحة اجد ان الدبلجة الأمريكية جملت من مسلسل جايفر واعطته صورة ممتازة...صراخ شو الأمريكي ممتاز جدا ومفزع...الياباني لم يكن يصرخ كثيرا وصراخه اشبه بالفتيات قليلا...
    دراجون بول زي حالته غير التيميد ريد يعني قديم و بصراحة انتا سمعت الاغاني اليابانية مالته ؟؟ ميته مافيها حماس لانه قديم فاضطروا انهم يغيرونها لكن اليدد لا يعني خذت مسلسلات وايد الحين و لا واحد غيرت أغانيه ، و سالفة التقيطع طبعا دراجون بول زي قصته قصة اول شي كان عند شركة ثانية الاوشن جروب ( كانت تقطع ) لكن لاحظ انه الأصوات تغيرت من بعد حلقة الجينيو فورس أول ما يا كابتن جينبو تغيرت الأصوات بس طبعا احنا ما لاحظنا أول ما شفنا لأنه محاولين ييبون نفس الأصوات ، و بعد ما استلمته فانيميشن قامت تنزله دي في دي بدون تقطيع او تحريف و حتى بعد ما خلصت المسلسل ، رجعت تدبلج السايان ساجا (( الي دبلجته الاوشن جروب )) رادين يدبلجونه من يد و يديد بدون اي تقطيع علشان يكون شغلهم كامل
    كيف يمكن ان تقال ان موسيقى اليابانية جامدة ومملة...أنا اختلف معك...عندما شاهدت نسخة سبيس تون إنتابني حماس أكبر لمشاهدتها وترك الأمريكية...صحيح الأمريكية جديدة وفيها روك قوي...لكن لايقارن بالموسيقى الأصلية لنفس الشخص الذي صنع موسيقى سندباد وجريندايزر
    ربما الرجل الحديدي انا لم اعترض على ذلك ، الدبلجة العربية استطاعت مواكبة المسلسلات القديمة لوووووووووووووووول لكنها لن تستطيع أبدا مواكبة مسلسلات الآن طبعا لا أقصد مسلسلات أمثال ديجيمون و بوكيمون هذه مسلسلات تستطيع مثلا الزهرة دبلجتها بأحسن صورة لكن لن يسلم من التقطيع ، أقصد مسلسلات لسن 13 سنه و فوق لانها تكون معقدة + تواكب العصر و التكنولوجيا + قد يكون فيها أسماء حركات صعبة (( بالانجليزي يقولونها بالياباني بدون تغيير ))+ طبعا أغلب المسلسلات فيها Nudity يعني هناك الكثير من العوامل التي تمنع الشركات العربية من دبلجة مسلسلات انيمي لسن 13 سنه و فوق بشكل صحيح
    الشركات العربية في حالة يرثى لها الآن ولم تعد كالسابق....وهذا شيء معروف

  19. #18
    مشكور على الموضوع
    بس ماقدر احكم على الدبلجه قبل ماسمع لان الروابط تعطلت
    العفو

    جرب في وقت آخر
    ياخي ماودك ترد علينا
    هاهاها....أتعلم يا صديقي لقد أضحكتني جدا....كيف تريد ان ارد وهناك الكثير من الردود....عليك بالصبر ياصديقي فكما تعلم هذا منتدى وليس تشات

  20. #19
    أهلا ^_^


    أخي الحبيب ريد ^_^
    أشكرك على هذه المعلومات عن مسلسنا المحبوب الرجل الحديدي ^^

    بصراحه كنت اعلم بوجود دبلجه أمريكيه لإنمي الرجل الحديدي
    و لكن ما لم أكن أعرفه , بانه فشل عندهم و أعتبر أسوأ فلم مدبلج أيضا .


    موسسه الأنتاج البرامجي المشترك لدول الخليج العربي .... ^_^

    بصراحه هذه الموسسه كل يوم تكبر في نظري أكثر من اليوم إلى قبله , و خصوصا بعد رويتي لهذا الموضوع .
    حتى بعد مرور كل تلك السنين ......
    و بالرغم من التكنلوجيا و الحداثه اللتي موجوده في عصرنا الحالي في ضمن عمل الدبلجه , إلا إنها و إلى يومنا هذا تعتبر افضل من دبلجات كثيره جدا عربيه أو عالميه , حديثه كانت أو قديمه ...
    باصوات ممثليها الاسطوريين و المشرفين على أعمالها في ذلك الوقت ... برغم الإمكانات المحدوده لديهم قديما .

    أشكرك مره أخرى صديقي ريد ^_^ gooood

  21. #20
    مشكوووووور اخوي ultemed15red

    انا سمعت ايضا ان الرجل الحديدي كان فاشلا في امريكا .. كما قرأت تعليقات سخيفه من بعض الجمهور الأمريكي عنه ولم تعجبني

    ومع ذلك تجدهم معجبون بجودزيلا جدا ... جودزيلا جميل طبعا ولكنه لايصل الى مستوى الرجل الحديدي سواء افلامه في السبعينات أو التسعينات أو حتى افلامه في الألفيه

    ناس صراحه ماعندهم ذوق

    الدبلجه الآمريكيه جميله طبعا في انتجاتهم الخاصه مثل دزني او سبايدر مان ..الخ

    اما الدبلجه في الإنميشن اليابانياغلبها سيئه

    وشاكر لك عزيزي ريد مره اخرى wink

الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter