الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 23
  1. #1

    مقال او خبر يا شباب تكفى لا تبخلوا بإجابة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أنا عندي Subtitle Workshop طبعا للترجمة وأبغى أسألكم
    إذا عندي ملف ترجمة جاهز كيف أضعه على الفلم

    لأني كنت قاعد أترجم وفي النص وقفت (إستراحة) لكي أتفاجأت إني ما أقدر أسترد ملف الترجمة إلى الفلم
    ساعدوني علشان لا يروح تعبي أدراج الرياح

    تكفى ساعدوني

    disappointed frown

    لا تتركوني
    واعتصد (صدى الصوت) يقدر يساعدني


  2. ...

  3. #2

    تنبيه رد على الموضوع

    أولاً حبيت أسألك هل كنت تشتغل على الملف وطلعت من البرنامج بدون ماتحفظ الملف؟confused

    أذا كان الجواب بنعم فأن تعبك راح على فاضي بلاش disappointed وأذا كان لا فروح لكلمةfileواختار open subtitleوابحث
    عن الملف وسوي له فتح وكمل من آخر شي وصلت له.smile

  4. #3
    في البداية لازم تعمل حفظ بإسم وتحفظ المشروع أو الملف في مكان تعرفه

    وبعيد في الجلسات التاليه كل ما إنتهيت من جزء إخرج من البرنامج تلقاه يعطيك رسالة حفظ التغيير قل له نعم وخلاص عملك يكون محفوظ
    ليس أقسى على النفس من أن تحاور إنسانا قد قرر في داخل نفسه أن يجادلك بلسانه لا بعقلة. (أ.د.ناصر العمر)

  5. #4
    أشكر جزيل الشكل الأخ مهووس الإنمي
    و
    الأخ العزيز
    صدى الصوت
    على الإجابة

    وتسلومووو على الإجابة

    لكن أبغى أقلكم

    أنا لمن أخلص من الترجمة وأقوم بحفظه (ملف الترجمة)
    لمن أروح عنده

    (تيتر غير مترجم


    ليه ما أدري رغم إني مترجمه كامل

  6. #5

  7. #6

    رائع رد على الموضوع

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة فرووس
    أشكر جزيل الشكل الأخ مهووس الإنمي
    و
    الأخ العزيز
    صدى الصوت
    على الإجابة

    وتسلومووو على الإجابة

    لكن أبغى أقلكم

    أنا لمن أخلص من الترجمة وأقوم بحفظه (ملف الترجمة)
    لمن أروح عنده

    (تيتر غير مترجم


    ليه ما أدري رغم إني مترجمه كامل


    السلام عليكم ياخوي ذي العبارة ظهورها عادي ماتأثر على شغلك كل الخطوات اللي سويته صح لاتخاف
    مافيها شي غلط.gooood


    وبأنتظار أولى أعمالكم الترجمية قريب.asian asian

  8. #7
    open subtitleوابحث

    مافي شيء بهذا الإسم

    ممكن لو سمحت إنت تقلي فين موضعها
    لو يكون صورة يكون أفضل


    اما عن أولى ترجماتي فأنسى
    لأن والله ترجمة حلقات كثيرة من يوم ما عرفت هذا البرنامج 1_9 حلقات من ناروتو وفلم ون بيس السيف الملعون
    بس والله طلع كل لخابيط
    تيتر غير مترجم وأخس برنامج وهو برنامج التثبيت التجمة على الفلم


    والله الحال موقفه

    وانا قاعد اترجم حق طفش بس

  9. #8

  10. #9
    اخوي لأنك حاط البرنامج بشكل عرض الأصل وترجمة المشروع فالأصل يكون يمين والمشروع على اليسار مكتوب عليه تيتر غير مترجم

  11. #10
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة فرووس
    open subtitleوابحث

    مافي شيء بهذا الإسم

    ممكن لو سمحت إنت تقلي فين موضعها
    لو يكون صورة يكون أفضل


    اما عن أولى ترجماتي فأنسى
    لأن والله ترجمة حلقات كثيرة من يوم ما عرفت هذا البرنامج 1_9 حلقات من ناروتو وفلم ون بيس السيف الملعون
    بس والله طلع كل لخابيط
    تيتر غير مترجم وأخس برنامج وهو برنامج التثبيت التجمة على الفلم


    والله الحال موقفه

    وانا قاعد اترجم حق طفش بس
    اخوي لأنك حاط البرنامج بشكل عرض الأصل وترجمة المشروع فالأصل يكون يمين والمشروع على اليسار مكتوب عليه تيتر غير مترجم
    طيب
    أنا


    أحب أقلك إني ما فهمت شيء من إلي قلته
    كيف يعني يسار وكيف يعني يمين؟؟؟؟


    هذا أول شيء
    ثاني شيء
    الكلام إلي مكتوب فوق ممكن ترد عليه


    open subtitleوابحث

    مافي شيء بهذا الإسم

    ممكن لو سمحت إنت تقلي فين موضعها
    لو يكون صورة يكون أفضل
    ؟؟؟؟؟

    طيب
    أنا عندي مثلاً ملفات ترجمة جاهزة كيف أحطها على الفلم


    وياليت لو تفهمني
    ولا إنك تح الطريقة متكاملة
    وتحطها في موضوع كامل
    حتى يستفيد الأعضاء منها

    وأكون شاكر لك



    وشكراً على الرد

  12. #11

    رائع رد على الموضوع

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة فرووس
    طيب
    أنا


    أحب أقلك إني ما فهمت شيء من إلي قلته
    كيف يعني يسار وكيف يعني يمين؟؟؟؟


    هذا أول شيء
    ثاني شيء
    الكلام إلي مكتوب فوق ممكن ترد عليه



    ؟؟؟؟؟

    طيب
    أنا عندي مثلاً ملفات ترجمة جاهزة كيف أحطها على الفلم


    وياليت لو تفهمني
    ولا إنك تح الطريقة متكاملة
    وتحطها في موضوع كامل
    حتى يستفيد الأعضاء منها

    وأكون شاكر لك



    وشكراً على الرد

    تفضل ياخوي شوف ذي الصورة أختار ملفات حديثة:

    workshop5


    أنا كان ودي أساعدك أكثر بس لللأسف البرنامج اللي أستخدمه بالترجمة مختلف عن هذا .frown

  13. #12
    أخوي فروس

    هل عندك ملف مترجم سابق أم عندك ملف سكربت إنجليزي وستقوم بترجمته للعربية

    وللمعلوميه انا استخدم البرنامج جيداً فلذلك عليك وصف مشكلتك بوضوح حتى اساعدك

  14. #13
    السلام عليكم

    أسف على التأخر في الرد
    بس حسبتكم طنشتوني
    بس والله طلعتوا رجال

    أنا عندي ملف جاهز زي إلي في المرفقات

    كيف أحط الملف االترجمة هذا على Subtitle Workshop هذا البرنامج
    ؟؟؟
    كيف

  15. #14
    وإذا مافهمت شيء
    أنا راح اعرض لك مشاكلي كلها باصور وبترتيب أحسن

    وول إلي واجهني كله

  16. #15
    ما فيه شيء بالمرفقات


    عموماً


    الي يميز البرنامج إنه يفتح جميع الصيغ ويحول لجميع الصيغ


    طبعاً بالإمكان تحول واجهة البرنامج للعربية

    تفتح البرنامج ومن قائم ملف تضغط على تحميل

    إذا الوضع العادي بيطلب منك تحديد الملف المراد

    أما إذا كان الوضع المحترف فبيطلب منك ترجمة مشروع ام ترجمة اصل

    إنت اطلب ترجمة اصل وفي كلا الحالتين تحدد الملف المطلوب ترجمته



    انت تقول بأن الملف جاهز وتبغى تحطه مع الفلم

    طبعاً البرنامج فيه امكانيه عرض الملف مع الفيديو مع التوقيت والقدرة على التعديل


    من قائمة فلم إختار فتح لكن يشترط يكون ملف الفيديو Avi

    وبكذا راح يعرض الفلم مع الترجمة بالشاشة الخاصة بالبرنامج


    إذا كان عندك الفيديو avi وملف الترجمة بصيغة srt يمكن عرضها معا بدون برنامج السبتايتل

    فقط يلزمك برنامج VOBSUB


    بعد تنصيب البرنامج صغير الحجم

    فقط ضع ملف الفيديو بالإضافه لملف الترجمة بصيغه srt في مجلد واحد مع إعطاء اسم موحد للملفين

    مثل ملف الفيديو conan يكون ملف الترجمة conan عندها سيعمل البرنامج بتلقائية في عرض الترجمة مع الفيديو في جميع


    قريباً سأضع شرح كامل عن برنامج subtitle workshop
    اخر تعديل كان بواسطة » صدى الصوت في يوم » 28-11-2005 عند الساعة » 08:02

  17. #16
    [Script Info]
    Title: <untitled>
    Original Script: <unknown>
    ScriptType: v4.00

    [V4 Styles]
    Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
    Style: Default,Traditional Arabic,36,-1,16777215,-1,-1,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,178

    [Events]
    Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
    Dialogue: Marked=0,0:00:02.08,0:00:09.59,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي\Nhttp://www.gameroom.com/agas
    Dialogue: Marked=0,0:01:35.55,0:01:36.26,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لا استطيع
    Dialogue: Marked=0,0:01:36.72,0:01:37.93,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ساكورا"
    Dialogue: Marked=0,0:01:39.14,0:01:41.14,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,منذ متى ونحن نمشي؟
    Dialogue: Marked=0,0:01:41.60,0:01:44.02,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,نحن لا نقترب من البرج أبدا
    Dialogue: Marked=0,0:01:45.23,0:01:47.82,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انه يبدو امامنا مباشرة
    Dialogue: Marked=0,0:01:47.82,0:01:48.98,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا غريب
    Dialogue: Marked=0,0:01:49.73,0:01:51.03,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا بالتأكيد
    Dialogue: Marked=0,0:01:51.03,0:01:55.41,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,يبدو أننا وصلنا الى حفلة الترحيب بنا
    Dialogue: Marked=0,0:01:56.12,0:01:56.91,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,أترون
    Dialogue: Marked=0,0:01:57.20,0:01:58.33,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انظروا هناك
    Dialogue: Marked=0,0:02:00.33,0:02:02.41,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا...مستحيل
    Dialogue: Marked=0,0:02:06.46,0:02:08.25,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ما الذي يجري؟
    Dialogue: Marked=0,0:02:08.92,0:02:09.80,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,غير معقول
    Dialogue: Marked=0,0:02:10.42,0:02:11.38,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,قينجتسو؟
    Dialogue: Marked=0,0:02:11.84,0:02:13.22,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,تبدو كذلك
    Dialogue: Marked=0,0:02:14.09,0:02:15.55,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لقد وقعنا في الفخ تماما
    Dialogue: Marked=0,0:02:16.30,0:02:22.10,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,يبدو انهم استغلوا خوفنا وجعلونا نمشي في دوائر
    Dialogue: Marked=0,0:02:23.60,0:02:24.98,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انهم يراقبوننا
    Dialogue: Marked=0,0:02:25.61,0:02:29.11,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,يبدو أنهم يخططون لاجهادنا
    Dialogue: Marked=0,0:02:29.11,0:02:31.15,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,وبعدها يهاجموننا
    Dialogue: Marked=0,0:02:31.86,0:02:34.16,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اذن فالأمر يسير كما خططوا له
    Dialogue: Marked=0,0:02:35.20,0:02:35.53,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اذن
    Dialogue: Marked=0,0:02:36.70,0:02:38.04,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,فهم على وشك الهجوم
    Dialogue: Marked=0,0:03:17.45,0:03:18.41,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لقد وصلوا
    Dialogue: Marked=0,0:03:19.49,0:03:21.66,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هذا كمين مناسب
    Dialogue: Marked=0,0:03:22.12,0:03:28.09,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,معركة نسخ الظل: انا النجم
    Dialogue: Marked=0,0:03:33.43,0:03:34.89,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ما هذا؟
    Dialogue: Marked=0,0:03:36.68,0:03:38.18,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هناك العديد منهم
    Dialogue: Marked=0,0:03:38.85,0:03:40.10,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هل هي نسخ؟
    Dialogue: Marked=0,0:03:42.77,0:03:44.35,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,صدناكم يا فئران
    Dialogue: Marked=0,0:03:47.77,0:03:50.24,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اخرس
    Dialogue: Marked=0,0:03:56.99,0:03:57.70,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اوه
    Dialogue: Marked=0,0:03:58.33,0:04:00.00,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انهم ضعفاء فعلا
    Dialogue: Marked=0,0:04:01.33,0:04:03.29,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"أحسنت يا "ناروتو
    Dialogue: Marked=0,0:04:21.35,0:04:23.65,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,من هؤلاء؟
    Dialogue: Marked=0,0:04:35.12,0:04:37.24,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ما الذي يحدث؟
    Dialogue: Marked=0,0:04:44.21,0:04:45.46,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,سأكتشف السبب
    Dialogue: Marked=0,0:04:46.29,0:04:47.21,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,شارينقان
    Dialogue: Marked=0,0:04:53.25,0:04:54.09,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ناروتو"
    Dialogue: Marked=0,0:05:10.27,0:05:11.06,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ساسكي"
    Dialogue: Marked=0,0:05:21.03,0:05:21.95,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,"ساسكي"
    Dialogue: Marked=0,0:05:29.21,0:05:30.04,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ماذا حدث؟
    Dialogue: Marked=0,0:05:30.66,0:05:31.50,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,جسمي
    Dialogue: Marked=0,0:05:36.13,0:05:37.00,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هل أنت بخير؟
    Dialogue: Marked=0,0:05:42.26,0:05:43.64,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ليس هناك شك
    Dialogue: Marked=0,0:05:43.64,0:05:44.55,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها حقيقية
    Dialogue: Marked=0,0:05:44.85,0:05:45.64,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,وليست خيالية
    Dialogue: Marked=0,0:05:46.56,0:05:49.64,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اعطونا اللفيفة
    Dialogue: Marked=0,0:05:50.10,0:05:53.56,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اعطونا اللفيفة
    Dialogue: Marked=0,0:05:54.02,0:05:58.90,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,هل جرح "كابوتو" يعني انها نسخ ظل؟
    Dialogue: Marked=0,0:05:59.86,0:06:01.86,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ولكن
    Dialogue: Marked=0,0:06:02.11,0:06:06.04,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,نسخ الظل تختفي عندما تتلقى ضربة مباشرة
    Dialogue: Marked=0,0:06:06.04,0:06:08.54,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ولكن هذه لا، فهل هي قينجتسو؟
    Dialogue: Marked=0,0:06:08.54,0:06:09.79,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,اين الحقيقية؟
    Dialogue: Marked=0,0:06:17.59,0:06:18.42,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,تبا
    Dialogue: Marked=0,0:06:18.80,0:06:19.97,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,لا تفعل
    Dialogue: Marked=0,0:06:19.97,0:06:20.80,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها عديمة الجدوى
    Dialogue: Marked=0,0:06:24.72,0:06:26.22,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها خيال
    Dialogue: Marked=0,0:06:27.06,0:06:28.35,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,انها قينجتسو من العدو
    Dialogue: Marked=0,0:06:30.31,0:06:31.23,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,ولكن
    Dialogue: Marked=0,0:06:31.98,0:06:33.98,Default,NTP,0000,00 00,0000,!Effect,جرح "كابوتو"

    هذا مثال

    وآسف على تأخير الرد

    أنا عارف إني أزعجتك بس والله أنا أبغى أشارك في ترجمة الإنمي معاكم (مكسات) بس للأسف في كل شيء

    وهذي الصور هي تواجهني كل ما أجي أثبت هذا البرنامج الخاص بالترجمة أروجوا إنكم لا تزعلوا من رزالتي

    أنا عارف إني رزيل بس cry
    w6w_200512010528525158753092cbc


    أرجوا إن ما أكون ثقلت عليكم وشكراً

  18. #17
    إيوة ما قلتل كل
    أنا لمن وضعت الترجمة
    مار ما يمشي مع المطلوب يعني أول شيء بس =إلي يجي والباقي طراوة
    يعني ما يتناسق النص مع المشهد

    ليه؟؟

    Vobsub
    هذا البرنامج مني محصله ؟؟ للأسف

  19. #18
    اخوي حمل البرنامج VobSub v2.23 من هنا

    وإذا ما عمل الموقع بإمكانك نسخ إسم البرنامج ولصقه على القوقل وبتظهر مواقع كثيرة تقدم البرنامج نسخه مجانية


    لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف تسوي له حفظ بإسم وتختار الصيغه subrip وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج vobsub
    اخر تعديل كان بواسطة » صدى الصوت في يوم » 02-12-2005 عند الساعة » 10:09

  20. #19

    مقال او خبر شكرا لعى التواصل

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة صدى الصوت
    اخوي حمل البرنامج VobSub v2.23 من هنا

    وإذا ما عمل الموقع بإمكانك نسخ إسم البرنامج ولصقه على القوقل وبتظهر مواقع كثيرة تقدم البرنامج نسخه مجانية


    لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف تسوي له حفظ بإسم وتختار الصيغه subrip وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج vobsub
    والله مني فاهم شيء
    اخوي حمل البرنامج VobSub v2.23 من هنا
    عندي البرنامج

    لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف تسوي له حفظ بإسم وتختار الصيغه subrip وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج
    لكن لازم يكون امتداد ملف الترجمة srt
    هذا مفهوم

    وبإمكانك تحويل بالسبتايتل بعد فتح الملف
    طيب إش هي بالسبتايتل

    وتحفظ الناتج مع ملف الفيديو بمجلد واحد وتكون بنفس الإسم حتى يعمل برنامج
    يعني ملف الترجمه هو إلي راح يشغل البرنامج؟؟؟

    لا تستعجل هدي أعصابك
    ================================================== ============
    على العموم
    خلااااص أنا يأست
    وما وإنتهت رغبتي
    وأنسدت نفسي

    خلااااص أنا آسف على إزعاجك والله أنا عارف إني تعبتك معاية

    بس خلاص
    شكرا على التواصل

    وإن شاء الله أكون من أحسن مترجمين في وقت ثاني
    بعد ما أتزوج
    وأخلف



    وشكراً

  21. #20
    طيب أخوي

    حبه حبه


    ماهي صيغه ملف الترجمة لديك؟

الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter