الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 1 الى 20 من 25
  1. #1

    دورة مكسات لتعليم الترجمة | فريق الدورات التعليمية || ~

    attachment

    39


    attachment


    بسم الله نبدأ و إياكم هذه الدورة التعليمية لكل ما يتعلق بأمور الترجمة من كل نواحيها، فأهلاً و سهلاً بكم جميعًا يا أعضاء مكسات الكرام

    يسرنا أن نقدم لكم سلسلة من الدروس التي سيتم شرح فيها كل ما يتعلق بمجال الترجمة بإذن الله و هدفنا واحد و هو صقل مهارات المترجمين و زيادة خبرتهم و تعريفهم على كل ما يتعلق بهذا المجال الواسع من أجل الإرتقاء بكل أعمالهم التي يقدمونها.
    هذه الدروس هي نتاج بحث و تجميع للمعلومات المبعثرة هنا و هناك في عدة أماكن و جمعها كلها في مكان واحد و بصورة منتظمة لتسهيل تعلم الترجمة على من يريد هذا فما موجود بالدروس هو جمع من خبرات شخصية و دروس منتشره على الإنترنت و غيرها من المصادر المتعددة و قد سعى أعضاء [فريق الدورات التعليمية] بكل جهدهم لجعل هذه الدورة متكاملة قدر الإمكان لهذا الغرض.
    نتمنى لكم الإستفادة و دوام التطور و النجاح، أما الآن فلنباشر بهذه الدورة و شرح ما هو معنى الترجمة و ما هي دروسها.



    attachment


    قد يسمع البعض عن كلمة ترجمة أنمي أو ترجمة فلم أو ترجمة هذا أو ذاك، فيتسائلون،
    × ما معنى الترجمة؟
    - الترجمة هي عملية تحويل الجُمل التي ينطقها المتكلم في حلقة أو فلم أو غيرها بحيث يكون كلامه بلغة لا يعرفها المشاهد و يقوم المترجم بتحويل هذا الكلام إلى جمله كتابية تظهر أثناء النطق و تكون مكتوبة بلغة يمكن للمشاهد من التعرف عليها بسهولة و يسر و بذلك يمكنه معرفة كل ما يقال في ما يشاهده و الإستمتاع به


    × ما معنى مترجم؟
    - المترجم هو الشخص الذي يقوم بعملية الترجمة و تحويل الكلام غير المفهوم للمشاهد إلى جُمل بلغة يمكن للمشاهد فهمها و معرفة ما يحدث بما يشاهده


    × ما هي المتطلبات الضرورية للعمل بمجال الترجمة؟
    - يجب أن تتوفر عدة أمور من أجل أن تكون مترجم ناجح و يمكنك أن تشق طريقك في هذا المجال و من هذه الأمور:
    1- معرفة تامة و شاملة بلغتين و هما اللغة المُترجم منها و اللغة المُترجم إليها و يجب الإلمام بكل قواعد اللغتين
    2- إمتلاك البرامج الضرورية و التي لا يمكن القيام بالترجمة بدونها
    3- المعلومات و المعرفة لطريقة إستعمال هذه البرامج ليكون الناتج عمل إحترافي و هذا ما ستجدونه و نسعى إليه في هذه الدورة إن شاء الله
    4- بذل الجهد و الإستمرار بتطوير نفسك مع كل تطورات عالم الترجمة فما هذه الدورة إلا البداية و البوابة لهذا العالم الواسع و بعدها لا يجب أن تتوقف هنا فقط إنما التعمق قدر الإمكان و البحث عن المعلومات و الدروس التي ستفيدك فكلما زادت خبرتك زاد إبداعك في عملك


    × من ماذا تتألف عملية الترجمة؟
    - عملية الترجمة تتألف من قسمين رئيسيين و هما:
    1- عملية الترجمة و تحويل الكلام غير المفهوم للمشاهد إلى جُمل يمكنهُ فهمها
    2- عملية الإنتاج و التي تشمل دمج لكل ما تم القيام به بالمرحلة الأولى و جعل الترجمة تلتصق مع الفيديو

    و هاتان العمليتان رئيسيتان و لا يمكن طرح أي عمل دون القيام بهما

    و هناك أيضًا عمليات ذات تصنيف ثانوي مهمتها هي زيادة الجمالية و الإحترافية في العمل المطروح و هي:
    1- الكاريوكي
    2- ترجمة الأغاني
    3- محاكاة الكتابات و اللوحات
    4- غيرها من التطويرات التي يمكنك إضافتها للعمل من خلال زيادة خبرتك في هذا المجال

    و هذه العمليات كلها ثانوية و يمكن طرح العمل دون القيام بها و لكنك إن وضعتها و إهتممت بها فهذا سيجعل عملك إحترافيًا و يدل على أنك شخص مبدع و ذو خبرة في هذا المجال

    × ما هي أول للخطوة للبدء بالترجمة؟
    - أول خطوة هي بالحصول على خام للحلقة و ملف ترجمة للحلقة و تكون الترجمة باللغة التي ستترجم منها

    × ما معنى "خام"؟
    - الخام أو أحيانًا يسمى "راو (Raw)" و هي أن تحمل الحلقة و تكون خالية من أي ترجمة أخرى أو أي شيء ملصق عليها كشعار أو غيرها من الأمور مجرد فيديو و صوت

    × كيف يمكن الحصول على الخام و ملفات الترجمة؟
    - توجد العديد من المصادر للخام و ملفات الترجمة و حاليًا أكثر الإعتماد هو تحميل الخام عن طريق التورنت و من أشهر المواقع هو موقع [] و يمكن من خلال البحث فيه الحصول على خامات للأنمي و التي تكون بدون ملف ترجمة و شكل الحلقات الخام يكون:

    attachment

    و هناك نوع آخر حيث تكون الحلقة مترجمة إلى اللغة الإنكليزي و تحتوي الحلقة حينها على خام + ملف ترجمة و يكون شكل هذه الحلقة كالتالي:

    attachment

    و بعض الحلقات المترجمات إنكليزي يمكن سحب ملف الترجمة منها و لكن بشرط أن تكون صيغة الحلقة [Mkv] و مع هذا فليس كل الحلقات بهذه الصيغة يمكن سحب ملف الترجمة منها، أما طريقة السحب فسيتم شرحها بالدروس



    و الآن بعد أن تعرفنا على نبذ مختصرة عن عالم الترجمة للننتقل و إياكم إلى الدروس المتواجدة في هذه الدورة.







    attachment
    اخر تعديل كان بواسطة » A L في يوم » 04-02-2014 عند الساعة » 03:40
    attachment

    سبحان ربي الأعلى سبحان ربي العظيم

    إنضموا إلى فريق ألعاب الفيديو ~
    شكراً جزيلاً أختي K H A على الرمزية المميزة ^.^


    8054ea28c0af816e0b8fb830b6f050a4 | e012ed52a66e9b65e37b0da6d6c4e496 | ddd0907c54cfd1e72673269ec9555a6d | 82a548c9a5069c230492fe45692eaad7


  2. ...

  3. #2
    MoonLight T6rS7E
    الصورة الرمزية الخاصة بـ A L











    مقالات المدونة
    4

    محرر زمردي 2015 محرر زمردي 2015
    عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مشاهدة البقية
    attachment

    attachment


    حاولنا قدر الإمكان أن تكون هذه الدورة شاملة من حيث الدروس و المعلومات التي فيها و إن شاء الله يوفقنا لهذا الأمر.
    الدروس هي:

    1- درس برنامج [AegiSub]:


    2- درس الكاريوكي:
    • درس توقيت الكاريوكي ببرنامج [Aegisub]
    • درس إضافة تأثيرات الكاريوكي بالأفتر إيفكت


    3- درس المحاكاة:
    • المحاكاة بأستخدام Aegisub محاكاة ثابته
    • المحاكاة بأستخدام photoshop + Avisynth محاكاة ثابته
    • المحاكاة بأستخدام الفوتوشوب و الأفتر محاكاة ثابتة و متحركة


    4- درس برنامج [Avspmood]

    5- درس أوامر السكربت ببرنامج [AviSynth]

    6- درس فلترة الخام

    7- درس شرح برنامج X264 GUI

    8- درس الإنتاج سوفت سب

    9- درس شرح نظام ترابط الملفات

    attachment


    إلى هنا نكون قد وصلنا إلى نهاية موضوع هذه الدورة و تنمنى لكم كل الفائدة منها و من كل ما فيها من معلومات و إن شاء الله تساهم و لو بالقليل بتطوير مهارات المترجمين العرب ليرتقي الفانسب العربي. لكن لا تجعلوا هذه الدورة هي نهاية مسيرتكم بتعلم الترجمة إنما هي مجرد بوابة الدخول لعالم الترجمة الواسع فحاولوا التعمق بمجال من مجالات الترجمة و ستجدون الكثير و الكثير من الأمور التي لم تكونوا تعلمون بها و إستمروا بتطوير أنفسكم مع تطور هذا العالم و لا تبقوا على مستوى واحد فالمترجم كلما قام بتطوير نفسه زاد من عملهِ إبدعًا و إزداد عدد متابعيه و لا تجعلوا عدد المتابعين هو هدفكم إنما رضائكم و رضاء متابعيكم عن العمل المُنتج هو الهدف الذي تطمحون إليه فعمل متقن يراه مشاهد واحد أفضل من عمل سيء يراه مشاهدون كُثر و بالنهاية لن يتابعه أي أحد.

    حاولوا قدر الإمكان أن تضعوا أنفسكم محل المشاهد و إسألوا أنفسكم "ما العيوب التي في هذا العمل؟" فإن وجدتم العيوب التي فيه إبحثوا عن طريقة للتخلص منها أو تقليلها قدر الإمكان حتى تسموا أعمالكم التي تطرحونها، و لا تحاولوا أن تتبعوا كل ما يقوله لكم المشاهد إنما إفعلوا ما ترونه مناسبًا ليكون العمل بالمستوى المطلوب و لكن ليس التعصب على المشاهد و عدم التفكير بكل ما يقولونه فأحيانًا تكون هناك نسبة من الصحة بالكلام حاولوا إستغلالها و الإستفادة من كل ملاحظة ستسهم بتطوير عملكم إلى الأفضل.
    و لا تنسوا أن تراجعوا و تدققوا في كل عمل قبل طرحه للمشاهد فالتدقيق إحدى أهم الأمور التي يجب القيام بها في الترجمة، فكلما دققتم بالعمل ستقل الأخطاء التي فيه و سيزداد عدد المتابعين لأعمالكم
    لأي إستفسارات أو مشاكل تواجهكم في عالم الترجمة يرجى منكم طرحها في الموضوع المخصص لها:

    و إن شاء الله ستجدون الأجوبة لكل إستفساراتكم و الحلول لكل مشاكلكم بإذن الله
    ويمكنكم الاستفادة من هذا الموضوع أيضًا


    وفي الختام نتمنى لكم كل التوفيق و النجاح في كل أعمالكم آملين أن نكون قد حققنا هدفنا الذي نسعى من أجله و ساهم العديد من الأشخاص في جعل هذا الهدف حقيقة.

    نتقدم بجزيل الشكر و التقدير لإدارة فريق عمل مكسات و إدارة قسم التوون و أعضاء فريق الدورات التعليمية الذي جعلوا من هذا الأمر حقيقة ببذل الجهود من أجله. و لا ننسى المبدعين الذي يعملون من خلف الكواليس و الذين لطالما أتحفونا و زادوا جمال هذه الدروس بتصاميمهم الإبداعية، إنهم فريق التصميم ذوي الأنامل الذهبية
    و بالتأكيد كل الفضل يعود للأساتذة الأقدم منا في هذا المجال و الذين لم يبخلوا في معلوماتهم و جعلوا هذا القسم يفيض بالمعلومات التي كانت بمثابة مصدر لكل المعلومات في هذه الدورة و نعتذر عن عدم ذكرنا للمصادر في الدروس كون المصدر هو هذا القسم بكل مواضيعه و مبدعيه الذين شاركوا به.


    فشكرًا جزيلاً لكل هؤلاء المبدعين و آملين لكل مترجم عربي أو من ينوي دخول هذا العالم من خلال هذه البوابة كل التوفيق و التطور و النجاح بإذن الله تعالى
    و نتمنى الإستفادة من هذه المعلومات لكل ما يرضي الله عز و جل.


    و بهذا نكون قد إختتمنا هذه الدورة و الحمد لله

    دمتم في حفظ الرحمن





    ~ ســــــــــــــــــــلام ~






    × إصدار الدروس سيكون في فترات متفاوته نظرًا لأن بعض الدروس تكون كبيرة و تستغرق وقت طويل و بعضها بسيطة و لا تستغرق الوقت الكثير لذلك لن يكون هناك نظام وقت معين لطرح الدروس×








    جزيل الشكر موصول للمصمم [] فشكرًا لك~
    مع تحيات:
    ×فريق الدورات التعليمية~
    ×إدراة الميجا توون~
    attachmentattachment

    attachment
    اخر تعديل كان بواسطة » Faded Whispers في يوم » 20-10-2018 عند الساعة » 15:36

  4. #3
    رااائع جداً دورة عناصرها متكاملة ومفيدة smile
    متشوقة لمتابعة الدروس = )
    بالتوفيق لكم ولنا وجزاكم الله عنا خيراً

    جـانا

  5. #4
    سنرى ^^

    التصميم سيئ جداً

  6. #5

    ^
    ^

    يعطيكم العافية يا رب كملت الدرس الاول وبأنتظار الدرس الثاني ^_^
    Twitter

    work hard in silence let your success be your all noise ,i


  7. #6

  8. #7
    وعليكم السلام والرحمة والبركات ..

    جميلة للغاية هذه الدورة ولكن إذا كانت بهذه الطريقة فسوف تنتهي بعد عدة سنوات إذا أردنا التقدم بالفانسب العربي فيجب علينا أولاً مراجعة مواعيدنا وقدراتنا على إنجاز شيء ما, ع كل حال شكراً لكم على تعبكم أتمنى إحراز بعض التقدم .
    [CENTER][COLOR=#ff0000][SIZE=4][FONT=tahoma][B] عودة لعالم الأنمي الجميل [FONT=tahoma][B]

  9. #8

  10. #9
    MoonLight T6rS7E
    الصورة الرمزية الخاصة بـ A L











    مقالات المدونة
    4

    محرر زمردي 2015 محرر زمردي 2015
    عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مشاهدة البقية
    تم اصدار الدرس الثاني من الدورة، آملين لكم النفع و الاستفادة

    بالتوفيق لكم




    ~ ســــــــــــــــــــلام ~


  11. #10
    جميييييييييييل جداً واتمنى اكمال الدورة ال اخرها
    e3304990dd70d5c6e3b4e0e32b541123

  12. #11

  13. #12
    MoonLight T6rS7E
    الصورة الرمزية الخاصة بـ A L











    مقالات المدونة
    4

    محرر زمردي 2015 محرر زمردي 2015
    عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مشاهدة البقية
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    تم إطلاق الدرس الثالث من الدورة

    عذرًا على التأخر بالطرح بسبب بعض الضروف.

    أبواب الإنضمام لمن يرغب بمشاركتنا خبارته و المشاركة بهذه الدورة مفتوحة، و للراغبين أرجو التقدم بالطلب من خلال قسم و فتح موضوع هناك

  14. #13
    عضو بارز gnmhS4gnmhS4









    عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    المُترجم المُتألق المُترجم المُتألق
    مجهود تشكرون عليه ، ولكن أغلب هذه الدروس متوفرة

    هنا >>>

  15. #14

  16. #15
    منتظر باقي الدروس بشدة و الله شرح و لا أروع وعملت أول ترجمة ليا لفيديو raw بدون أي ملفات subtitle e107 بمجرد ال sound box عملت التوقيت و الترجمة و شوية إستايلات بس نفسي أتعلم أكتر الفيديو في الرابط ده

    zlQmxS
    اخر تعديل كان بواسطة » ayman5050 في يوم » 04-07-2014 عند الساعة » 19:24

  17. #16

  18. #17
    MoonLight T6rS7E
    الصورة الرمزية الخاصة بـ A L











    مقالات المدونة
    4

    محرر زمردي 2015 محرر زمردي 2015
    عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي عضو متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي مُترجم متميّز في فريق ترجمة الأنمي
    مشاهدة البقية
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    تم الإنتهاء من الدرس الرابع،

    نأمل لكم الإستفادة.


    بالتوفيق للجميع.


    ~ ســــــــــــــــــلام ~

  19. #18
    ،

    شغل حلو، دروس جدا مفيدة للمبتدئين ..
    عسى الدروس البآقية تنزل قريب ونشوف مجموعة مترجمين ع السآحة

    .
    .
    bfcfd231f31c9d2406784d1e3dcdfaf0

    أشكر أنـآمل Aira-chan عـلى التوقيـع الخرآفي ..~

    A95 ~Blogger

  20. #19
    يعطيكم العافية ع هذه الدورة وبإذن الله ستكون مرجع لجميع رواد الفانسب

    وبأنتظار دروس الكاريوكي والمحاكاة على أحر من الجمر

  21. #20
    بأنتظار دروس المحاكاة الثابتة والمتحركة على أحر من الجمر

    شكراً جزيلاً على الشرح الراائع

    سلامي للجميـ ع

الصفحة رقم 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter