1- AegiSub | الدرس الثالث صندوق الصوت | دورة مكسات |
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كيفكم اعضاء مكسات؟ ان شاء الله تمام التمام وفي احسن حال ..
اتشرف باسمي وبأسم طاقم فريق الدورات التعليمية أن اقدم لكم الدرس الثالث من أجزاء شرح برنامج [AegiSub] من الدورة التعليمية ..
في هذا الدرس سيكون هناك شرح مفصل لكل ما يتعلق بصوت الفيديو عند إستدعائه للبرنامج و بالتالي فالشرح سيتضمن:-
1- شرح مفصل لأهم اجزاء قائمة Audio من البرنامج العظيم للترجمه [AegiSub]
2- طريقة توقيت الترجمة من خلال الصوت
3- شرح مفصل لأدوات التحكم بالترجمة من خلال الصوت ووظيفة كل أداة.
نبداء الان على بركة الله ..
[قائمة Audio]:
01 - [open Audio file]: لفتح ملف الصوت كما هو موضح في الصوره التاليه
01- فتح الملف المراد سحب الصوت منه .
02- اختيار الملف المراد سحب الصوت منه .
03- الانتظار إلى ان يتم سحب الصوت من الفيديو .
بعد الانتهاء من سحب الصوت سوف يظهر لنا الصوت مثل الصوره التالية .
02- [Open Audio from Video]: سحب الصوت من فيديو انت بتستخدمه في البرنامج كما هو في الصوره التاليه
بعد سحب الصوت من الفيديو سيظهر لنا ملف صوت بجانب الفيديو مثل الصوره التاليه
03- [Close Audio]: اغلاق الفيديو كما موضح في الصوره التاليه
04 - [Recent]: فتح ملفات صوت تم فتحها من قبل كما هو موضح في الصوره التاليه
05- [Spectrum Display]: لأظهار مستوى الصوت عبر الاستشعار الضوئي كما هو موضح في الصوره التاليه
06 - [Waveform Display]: لأظهار مستوى الصوت عبر الذبذبات وهو افضل شي للاستخدام في الترجمه عبر الصوت كما هو موضح في الصوره التاليه
07 و 08 لا يتم إستعمالهن عادةً بالترجمه عبر الصوت ..
عندما تريد ان تبدأ في الترجمه و يوجد شاشه الفيديو و شاشه الصوت اخفي شاشه الفيديو كما هو موضح في الصوره التاليه ..
2- [طريقة توقيت الترجمة من خلال الصوت]:
بالضغط على الزر الأيسر من الماوس تحدد بدايه الترجمه و بالضغط على الزر الايمن من الماوس تحدد نهايه الترجمه كما هو موضح، وعند تحديد البدايه والنهايه للجمله اضغط على حرف الـ T لتشغيل الصوت الذي حددته، و بالضغط على حرف الـ G يتم إعتماد هذا التوقيت للجملة المحددة. نكرر هذه الخطوات على بقية الجمل المراد ترجمتها.
3- [الأدوات الخاصة بصندوق الصوت]:
[الأدوات السفلية]:
01- []: الإنتقال للجملة السابقة .
02- []: الإنتقال للجملة التالية .
03- []: تشغيل الصوت للجملة المحددة .
04- []: نفس عمل الأداة السابقة في الترجمة الإعتيادية لكن في الكاريوكي سيكون هناك فارق بين الأداتين و سيتم شرحه لاحقًا .
05- []: إيقاف تشغيل الصوت . ×الأربع أدوات التالية لا تستعمل عادة لكن سيتم شرحها للفائدة×
06- []: لتشغيل 500 ملي ثانية قبل وقت بداية الجملة المحددة
07- []: لتشغيل 500 ملي ثانية بعد وقت نهاية الجملة المحددة
08- []: لتشغيل أول 500 ملي ثانية من الجملة المحددة
09- []: لتشغيل آخر 500 ملي ثانية من الجملة المحددة
10- []: تشغيل الصوت من بدايه الجملة المحددة إلى نهايه مقطع الصوت بأكمله بدون توقف .
11- []: توسيع توقيت بداية الجملة المحددة بمقدار بضع فريمات .
12- []: توسيع توقيت نهاية الجملة المحددة بمقدار بضع فريمات .
13- الأدوات [] لا يتم إستعمالهن بالترجمة
14- []: تغيير شكل مستوى الصوت عبر الاستشعار الضوئي او عبر الذبذبات الصوتيه .
15- []: لا تستعمل بالترجمة .
16- []: للتحويل إلى نمط الكاريوكي و سيتم شرحها بدرس الكاريوكي .
[الأدوات الجانبية]:
1- [العمود الأيسر]: يستعمل للتحكم بشكل الذبذبات بشكل أفقي
2- [العمود الأوسط]: يستعمل للتحكم بشكل الذبذبات بشكل عمودي
3- [العمود الأيمن]: يستعمل للتحكم بمستوى الصوت
4- الأداة [] تستعمل لجعل مستوى الصوت في الحالة الإفتراضية عندما يكون لونها [أخضر] و عندما تتحول للون [الأحمر]، []، فإن مستوى الصوت سيتحول للتحكم اليدوي و يكون هذا من خلال [العمود الأيمن]
و بهذا يكون هذا الدرس قد تم و الحمد لله
نتمنى أن يكون سهلاً و واضحًا و سلسًا و الأهم من هذا مفيدًا
نلتقي و إياكم بالدرس القادم إن شاء الله
حتى ذلك الحين، دمتم في حفظ الرحمن
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكرًا على الشرح والجهد المبذول في الموضوع
من الغريب أن أحدًا لم يرد على الموضوع حتى الآن
وكأن الجميع يجيد التوقيت الصوتي
أو بالأحرى
يجيد سحب الملف جاهزًا من الحلقات المترجمة بالأجنبية
مع أن معظمها يكون رديئًا أو لا يتناسب مع اللغة العربية
المفضلات