مشاهدة النتائج 1 الى 5 من 5
  1. #1
    I'M LEGEND vF7v7e
    الصورة الرمزية الخاصة بـ Libra Genbu










    مقالات المدونة
    18

    مسابقة المحلل التووني مسابقة المحلل التووني
    عضو ذهبي 2017 عضو ذهبي 2017
    مسابقة شخصيات ثانوية مسابقة شخصيات ثانوية
    مشاهدة البقية

    إرشادات و توجيهات لمسابقه ?Can You Tell Me The Unknown

    attachment




    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم و رحمته الله و بركاته


    أهلاً بكم اخواني الكرام , معنا في هذه المسابقه الجميله الخاصه بالأخبار و مكملاتها , أردنا في هذه المسابقه ان نكون
    سبب تطوركم في مجال كتابة الأخبار و ترجمتها اي نريد منكم في هذه المسابقه ان تحترفوا هذا المجال بشكل ممتاز و
    مميز ولكن , هناك مفاجأه لكم جميعاً ألى وهي , ان هذه المسابقه تعتبر مرحله تدريبيه لكم , السبب ؟ , السبب بسيط
    لأنه سيتم عمل مسابقه أخرى قريباً ان شاء الله تحمل وساماً في الملف gooood , اي اعتبرو هذه المسابقه كورس تدريبي
    لكم لكي تتطورُ إلى حين عمل المسابقه الكبرى للأخبار فـــ يا ترى من هم المنتصر وهل يمكنكم معرفة الغير معروف cheeky
    لذا فالنبدأ الآن رحله إرشاديه قيمه و عسى ان تستعمو بها ان شاء الله .










    attachment
    فَقَط الأَساطير , مَن يبنون مِن الأزمات آمالاً عَظيمة

    شكراً على الإهداء الرائع

    If you want to live a happy life, tie
    it to a goal, not to
    people or objects


    يارب احفظ أهل الكويت وأهل قطر e20c
    0


  2. ...

  3. #2
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


    بعض التوجيهات و الإرشادات للمساعدة


    .
    jrGbC
    .
    كيف أختار عنوان الخبر ؟

    عنوان الخبر هو مفتاح لمحتوى الخبر , بحيث أن الأعضاء ستعرف عن ماذا يتحدث الخبر من خلال العنوان , لذلك من المهم أن يكون العنوان يخص محتوى الخبر و تفاصيله بشكل كبير جداً , و هنالك بالطبع مهارات في ترجمة العنوان و وضعه بحيث أنك تجبر العضو على دخول الخبر و قراءته فقط لأن العنوان كان جذاباً بالنسبة له و يزرع به الفضول لمعرفة كل ما هو جديد ! ترجمة العنوان لها طريقتين :

    1 - الترجمة التقليدية
    و هي ترجمة العنوان من الإنجليزي إلى العربية بشكل مباشر و وضعه كـ عنوان رئيسي .
    2 - ترجمتك الخاصة
    و هي ترجمة العنوان بطريقة جذابة من خلال مهاراتك و فهمك لمحتوى الخبر بشرط عدم الخروج عن محتوى الخبر نفسه .

    ننظر إلى الصورة التي بالأعلى و نرى عنوان الخبر بالأحمر

    Final Gintama Film's Full Trailer Streamed

    الترجمة التقليدية للخبر :

    الترايلر الكامل لفلم Gintama الأخير
    نلاحظ أن الترجمة سهلة و طبيعية جداً بدون أي إضافة و غالباً هذه العناوين أنصح بعملها و العمل عليها للمبتدئين في الترجمة .
    الترجمة الخاصة بكاتب الأخبار :
    الترايلر الكامل لفلم Gintama الأخير المُنتظر !
    نلاحظ أن الترجمة الخاصة لا تفرق كثيراً عن الترجمة التقليدية و لكن أضفت كلمة " المُنتظر " و التي لا تتواجد في عنوان الخبر باللغة الإنجليزية و هذا أمر عادي كوني لم أخرج عن محتوى الخبر و لو ذرة واحدة , كذلك أضفت علامة تعجب نهاية العنوان و هي وسيلة تحق لك عملها , فـ كونك كاتب أخبار فأنت تريد إقبال كبير على موضوعك و لذلك يحق لك عمل عنصر الجذب لجلب المزيد من الزوار .


    كيف أعمل مقدمة للخبر ؟!


    المقدمة من اسمها نستخلص أنها " مقدمات " أو " بوابة الدخول إلى محتوى الخبر " , الكثير لا يهتم للمقدمة و يدخل في محتوى الخبر مباشرة و طبعاً لا يُوجد عيب في هذا الأمر و لكن بالنسبة لي هذا عمل إحترافي كبير و يُطّيب الأعضاء و يشرح لهم عن ماذا يتحدث الخبر بالضبط حتى لو كان العنوان نفسه يعلم الزوار و الأعضاء عن ماذا يتحدث الخبر .
    من الأفضل أن لا تقول في المقدمة أبرز ما يتحدث عن الخبر لأنك لو قلت عن ماذا يتحدث الخبر فلا داعي لترجمة الخبر ! المقدمة هي معلومات بديهية و تمهيدية للخبر من تفكيرك و كتابتك الشخصية تُلمح للأعضاء عن ماذا يتحدث الخبر و لا يجب أن تقول أهم ما في الخبر بها حتى تجعل الأعضاء يقرأون موضوعك من بدايته حتى النهاية بشكل مرتب و سلسل و مفهوم .
    كذلك مقدمة الخبر من الأفضل أن تكون ما بين سطرين إلى سطرين و نصف فـ هذا كافي و جيد .
    فـ مثلا من عنوان الخبر أستطيع عمل مقدمة بسيطة و هذا مثال :


    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


    أقدم لكم يا أعضاء و زوار منتديات مكسات الكرام خبر جديد اليوم يتحدث عن الفلم الأخير من أنمي الياباني الكوميدي Gintama , حيث أن الخبر يتحدث عن صدور الترايلر الكامل للفلم المُنتظر و الذي يبدو من الترايلر أنه فلم رائع جداً , دعونا نتابع هذا الخبر معاً و نعرف كل ما هو جديد عن هذا الفلم الآن .
    ملاحظة : ما باللون البرتقالي في الصورة التي بـ الأعلى قد يساعدك أحيانا في عمل مقدمة .


    كيف أضع محتوى الخبر ؟



    محتوى الخبر و الذي يعني بشكل آخر ترجمة الخبر .
    ترجمة الخبر هو العمل الحقيقي و الأهم بعد عنوان الخبر حيث أنه يتطلب جهد أكثر من بقية الأمور , و بالطبع محتوى الخبر يتطلب 3 أمور رئيسية و هي بالترتيب كالتالي :

    1 - صورة للخبر تخص الخبر نفسه .
    2 - ترجمة محتوى الخبر مع وضع الترايلر أو الإضافات التي تلحق الخبر نفسه إن كانت موجودة .
    3 - المصدر .



    كيف أجد صورة تخص الخبر نفسه ؟

    غالباً صورة الخبر تتواجد في الخبر الإنجليزي نفسه و إن لم تتواجد تستطيع البحث عن صورة مناسبة من موقع MAL الخاص بعالم الرسوم أو حتى عن طريق صور جوجل .


    ما المقصود بترجمة محتوى الخبر مع الملحقات ؟


    ترجمة محتوى الخبر مفهومه و هي الخبر نفسه و أهم ما فيه , و لكن الملحقات مثل الترايلر لابد من وضعها بعد محتوى الخبر و كذلك أحيانا تتواجد ملحقات أخرى مثل صورة - غير صورة الخبر - تخص إعلان عن أنمي أو مجلة أو ما شابه ذلك .
    كما هو واضح باللون الأسود في الصورة بالأعلى ... دائما الجزئية الأولى هي أهم ما في الخبر , بينما باقي الجزئيات غير المؤشرة بالإطار الأسود غالباً ما تكون معلومات ثانوية و لا بأس بتركها بشرط أن تتأكد إن كان بها أي معلومات مهمة , بالطبع الخيار مُتاح لك في ترجمة المعلومات الثانوية من عدمها , و الجزئية الأخيرة بنسبة كبيرة جداً مهمة حيث أنها تعرض لنا موعد عرض الأنمي و ما شابه ذلك كما هو واضح في نهاية الصورة التي بالأعلى .


    ما هو المصدر ؟


    الكل يعرف ما هو المصدر , المصدر هو بختصار الكلام الي تستند منه الترجمه و الميثاق و الدليل على مصداقية كلامك و مدى صحته من عدمه , و بالطبع لابد من وضعه في نهاية محتوى الخبر , حيث أن أي خبر من دون مصدر لا يُعد خبراً ! , و بالطبع الجميع يعلم كيف نأخذ المصدر , المصدر هو عنوان الصفحة التي تأخذ منها الخبر و المعلومات للترجمة .


    هل من الممكن أن تعطينا مثال لمحتوى خبر مع الخطوات و الأمور الرئيسية ؟!


    بالطبع , إليكم مثال على الخطوات التالية بالترتيب مع ترجمة ما بداخل الإطار الأسود و وضع الملحقات مثل الترايلر و المصدر

    49197




    بدأ الموقع الألكتروني الرسمي الياباني Tokyo Anime News بعرض الترايلر الكامل لفلم الأنمي الياباني Gintama الثاني و الذي يحمل عنوان Final Gintama: The Movie: Be Forever Yorozuya و ذلك في يوم الخميس هذا من الأسبوع الجاري , الترايلر يعرض لنا أغنية بعنوان Genjō Destruction و التي من عمل و تأدية فرقة SPYAIR اليابانية , كذلك قد تم عرض بوستر جديد للفلم يحتوي على مشاهد من أحداث الفلم و لكن مخفية منعاً من تشويه أحداث الفلم على المشاهدين , هذا و للتذكير فإن الفلم سيتم عرضه في سينما اليابان بتاريخ يوم 6 من شهر يوليو من عام 2013 الحالي :





    المصدر

    الخاتمة


    الخاتمة هي نهاية الكلام , لست مجبراً على وضع كلام في نهاية كل خبر و لا تحتاج لذلك فـ يكفي أن تنهي موضوعك بما سبق ذكره في الأعلى , و نحن شخصياً لن ندقق في المسابقة ما إن وضعت خاتمة للخبر أم لا .



    اخر تعديل كان بواسطة » EMUNOPLA في يوم » 14-10-2013 عند الساعة » 13:15
    0

  4. #3
    " الأخبار "


    كلمة واحدة ذات تفسيرات كثيرة و لكن بهدف واحد ثابت , الأخبار جمع لـ كلمة خبر , الخبر بالنسبة لي أنا كـ مترجم أخبار هو " إخبار الناس بكل ما هو مجهول " , عنوان مسابقتنا يحمل عنواناً ترجمته هي " هل بإمكانك أخباري المجهول ؟ " . نعم الأخبار هو شيء ليس بالسهل قوله فنحن نحتاج إلى معلومات كثيرة و مصادر فـ نحت كُتاب الأخبار لا نقل شيء إلا بدليل و مصداقية و نعتمد على مصادر و نخبر كل المهتمين بمجال معين بما هو جديد وفقاً لمصادر خاصة و موثوقه .


    " الفخر "


    فخر مترجم الأخبار يختلف من شخص إلى آخر , البعض يفتخر أنه يخبر الناس بكل ما هو جديد لأنمي أو لعبة فيديو أو أي شيء قبل الجميع و كأنها لعبة تنافسية و لكن بروح الرياضة ! البعض يفتخر بأنه يعلم بكل ما هو جديد عن الإنميات الجديدة قبل حتى أن يفكر أي مترجم حلقات أنمي بترجمة هذا الأنمي , البعض يحب منتديات مكسات و ربما بدون أي مبالغة هو أكبر منتدى عربي يتجمع فيه عشاق عالم الأنمي و المانجا و كثير الدخول من قبل الأعضاء و الزوار يومياً ... كونك تعمل به و تترجم أخبار به قد تكون أول من يعلم بصدور موسم جديد لأنمي أو صدور أنمي جديد أو أي شيء آخر قبل الجميع و ربما في العالم العربي أجمع لِمَ لا ؟! فـ الفخر يختلف من شخص إلى شخص آخر و لكل مترجم أخبار حرية في التعبير عن فخره في ترجمة الأخبار .



    "
    الصعوبات "


    البعض يظن أن ترجمة الأخبار عمل سهل فقط كل ما تحتاجه هو تعلم اللغة الإنجليزية و إنتهى الأمر , و البعض يظن أن الأمر سهل جداً جداً جداً مقارنة بترجمة حلقات الأنمي أو المانجا و التي تكون صعبة . بالطبع لكل مجال صعوبته الخاصة و قد يكون فعلا ترجمة الأنمي أو المانجا أصعب من الأخبار نفسها كونها تحتاج إلى إنتاج و عمل كارا و أمور كثيرة أخرى و لكن هذا لا يجعلنا نستهين بترجمة الأخبار , ترجمة الأخبار تشترك في أشياء كثيرة في ترجمة الأنمي و المانجا بحيث أن أي كلمة خاطئة أو ناقصة قد تسبب في تغيير مفهوم الخبر بأكمله و تجعله غير مفهوم ! كذلك هناك شيء صعب في ترجمة الأخبار لا يتواجد في الأنمي أو المانجا و هو أن ترجمة الأنمي أو المانجا تعرف متى يحين موعد صدورها لتبدأ عمل الترجمة و لكن هل للأخبار موعد محدد لصدور الأخبار ؟! بالطبع لا ! فـ مترجم الأخبار يتعب في تصفح مصادر الأخبار و البحث عن جديد الأخبار ليترجمتها بشكل يومي أكثر من 50 مره على الأقل ! فـ الأخبار تأتي فجأة و ليس لها موعد محدد ! .



    0

  5. #4
    بعض الإرشادات و التوجيهات للمسابقة


    على كل مشترك أن يمسح بعض الرسائل الخاصة به ليصنع لنفسه مساحة لإرسال و إستقبال الرسائل الخاصة بنا .

    في المسابقة سوف نركز على السرعة في ترجمة الخبر و سنحسب الوقت الذي أنهيت فيه ترجمة الخبر , حيث أن على كل عضو أن يخبرنا بالوقت الذي يشعر أنه متفرغ فيه لنرسل له رسالة خاصة بها رابط الخبر و من ثم عليه ترجمة الخبر و إعادة إرسال الرسالة لنفس الحكم الذي أرسل لك الخبر سواء أنا أو المساعدة Inowe , و بالطبع هنالك مهلة يومين لتجد لنفسك وقت تكون فيه متفرغ

    لا تنسى أن عنوان الرسالة بعد أن تترجم الخبر يجب أن يكون عنوان الخبر و بداية محتوى الرسالة يجب أن يحتوي على مقدمة ثم صورة مناسبة للخبر ثم محتوى الخبر و بعد ذلك الترايلر أو صورة ملحقه للخبر نفسه إن وُجِدَ و أخيراً مصدر الخبر .


    التنسيق , سنركز على تنسيق الخبر من ناحية الترتيب و التنظيم و تلوين المقدمة و المحتوى بطريقتك الخاصة , و بالطبع التنسيق في مسابقتنا لا يتضمن الفواصل أو الخلفيات فـ هي غير مسموح بها , يكفي وضع الخبر بدون أي فواصل أو خلفيات مثل الآتي

    عنوان الرسالة هو نفسه عنوان الخبر
    المقدمة
    صورة الخبر
    محتوى الخبر
    الترايلر أو الصور التي تخص الخبر إن وُجِدت
    المصدر


    لا تنسى أن هنالك فرق بين السرعة و التسرع , السرعة فعلا مطلوبة في هذه المسابقة و لكن لا تتسرع في الترجمة و تخطأ كثيراً و تخسر درجات و نقاط أكثر و أكثر , لذلك كن سريع بشكل معقول في عملك .


    الدقة في الترجمة و إختيار الكلمات متطلب أساسي في ترجمة الخبر , تذكر أن الخبر ليس لك ! بل هو للقُراء لذلك إحرص على أن يكون الخبر مفهوم قدر الإمكان لتجعل من قارئ الخبر يستمتع و في نفس الوقت يفهم الموضوع و أن تجذبه لأن يقرأ الخبر حتى النهاية و يفهم كل جزئية في الخبر , لا تترجم الخبر لنفسك أو للمفهوم الذي تفهمه بل إجعل ترجمتك مفهومه للجميع و في نفس الوقت جذابة و ممتعة .

    مجموع الدرجات في كل خبر هي 15 درجة , على الأقل حتى الآن في المرحلة الأولى .





    0

  6. #5
    I'M LEGEND vF7v7e
    الصورة الرمزية الخاصة بـ Libra Genbu










    مقالات المدونة
    18

    مسابقة المحلل التووني مسابقة المحلل التووني
    عضو ذهبي 2017 عضو ذهبي 2017
    مسابقة شخصيات ثانوية مسابقة شخصيات ثانوية
    مشاهدة البقية
    أمور عليك معرفتها



    اخي او اختي الكريمه هناك عدة امور عليكم الإنتباه إليها جيداً gooood حتى تستمتعو معنا في هذه المسابقه وفي ترجمة الأخبار ايضاً لذا
    لنبدأ وضع تلك الأمور حتى نعرفها جيداً .
    1- الحكام هما ( inowe - EMUNOPLA ) أي سيكون لكل مرحلة حكم واحد او 2 وسيتم توضيح هذه الأمور بشكل افضل فور بدأ تلك المراحل .
    2- جميع الأخبار التي سيتم ترجمتها ان شاء الله ستكون من الموقع Anime News Network .
    3- عند وضع الخبر يرجى منكم ترجمة الأمور المهمه اي لا داعي للترجمة الكامله للخبر شرط ان لا يقل عن 3 اسطر بالتمام ( في حال كان الخبر طويلاً فقط ) .
    4- عند وضع خبر يحتوي على رابط فيديو من اليوتيوب و يفضل وضعه بشكل مباشر في الموضوع حتى يتسنى للعضو مشاهدة الفيديو دون الذهاب الي اليوتيوب
    او الضغط على الرابط الذي سيؤدي الي اليوتيوب مباشره , لذا اختصار للوقت يرجى اتباع هذه الطريقه السهله جداً .





    5- ثق بنفسك دائماً , ضع هذا الشعار دائماً امامك , انه عليك ان تثق بنفسك , فـــ أخبارك تعكس مهاراتك من ناحية الترجمة و السرد و التنسيق
    لذا مهما كان الخبر صعباً , لا تقل لا , قُل دائماً أنك تستطيع عمل و ترجمة هذا الخبر , حاول و تعلم , فلا مشكله في الخطأ في كلمة او 2 او 3 فمن
    تلك الأخطاء نتعلم و نتجاوزها و نصبح افضل و افضل لذا ثق بنفسك دائماً أنك ســ تستطيع عمل الأفضل دائماً gooood .
    6- حاول ابتكار طرق جديده و مميزه في عرض اخبارك .
    7- قم أولاً بإيجاد معنى الكلمات الصعبه الموجوده في الخبر , لكي تتضح لك الصوره بشكل افضل وذلك عن طريق محركات بحث قوقل او اي موقع آخر .
    8- حاول الإبتعاد عن ترجمة الويب والي هي ( قوقل - القاموس ) , بشكل حرفي , لامشكله بترجمة كلمه او 2 من هذه المواقع ولكن احياناً لا يخرج المعنى
    بالشكل الصحيح ان استخدمت هذه المواقع .
    9- إفهم الخبر اولاً ثم قم بصياغته , لا تقم بالترجمة الحرفيه , فقد تقع فريسه للأخطاء الشائعه جداً , منها عدم اتزان المعنى و الجمله .
    10- حاول ان تقرأ الخبر بعد الإنتهاء منه تماماً حتى ترى مدى صلاحيته و مدى وضوح الفكرى و المعنى الخاص بالخبر .

    11- لا تفكر في الخساره , فكر دائماً ان تتقدم , لان هذه المسابقه وضعت فقط لكي نتعلم الترجمه و نتحسن و ان نقدم افضل مالدينا
    لا مشكله بالتفكير في الفوز , لكن فكر دائماً انك تعمل هذا لأجل التطور و ان تتقدم الي الأفضل و الأفضل .

    وهنا ننتهي اخواني الكرام و اتمنى ان يكون الموضوع مفيداً لكم في رحلتكم معنا خلال هذه المسابقه الشيقه و الجميله gooood
    دعواتنا لكم بالنجاح و التوفيق


    attachment
    اخر تعديل كان بواسطة » Libra Genbu في يوم » 14-10-2013 عند الساعة » 04:20
    0

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter