جميل +1يعني تترجم كهواية ووتركها متى صارت حمل عليك
جميل +1يعني تترجم كهواية ووتركها متى صارت حمل عليك
...Deejishichyun Saa
...
![]()
Quiet people have the loudest minds-
" I think all of us can do it whatever "
كيلر تطور
حركات والله...
^
هههههههههههه .. تشوف أنت
ديمون ماقصر وضع الترول كله في الشبشب ههههــع ..
هههههه
شبشب... هذا أوتم؟!...
لا يَ شيخ, بالله عليك
أنا قصدي موقع شبشب الي يشبه 9gag, أنا أعرف إنه O T E M هو الي مهووس بالموقع ذا حتى حاطه في توقيعه وفي مدونة باكودان...
لكن استغربت لما كيلر قال إنه ديمون!
طيب
ما رأيكم إذا أتت جملة إنجليزية صياغتها للعربي تقريبًا شبه مستحيلة, وأقرب صياغة صحيحة لها بعيدة نوعًا ما أو تقدر تقول بعيدة عن المعنى <~ يمكن مع الهلوسة جا موضوع النقاش لكن ترا واجهتني كثير
برأيكم ما الحل؟!
علمًا أنه بإمكانك إعادة الصياغة لكن ستضطر للاستعانة بأفصح الكلمات (لا أعني الأفصح بل يعني فاهمين قصدي... ني... فاهمين صح؟! يعني ما يقدر يعرف معناها أكثر من 90% من المشاهدين أو اكثر حتى)
واجهت أمرا مشابها أيام الصبا لول، لم يكن هناك مفر من الحرفيّة
ومع أورو في طرح مثال من عندك يا شسمد
لا أذكر مثال...
هممم...
على كل حال، لو صافدتني جملة كتلك، سأبذل وسعي في استخدام كلمات فصيحة تؤدي الغرض -نقل المعنى كاملا-،
إضافة إلى مراعاة عدم التكلف في الكلمات الفصيحة، وأخذ الحد الأدنى منها لا أكثر،
وربما أراعي حالة الليتشرز المتابعون لما أترجم، الجنس والعمر مثلا،
معلومات تحصل عليها لو كان لك صفحة بفريقك أو لك على الفيس بوك
بالمناسبة، بات رأيي من رأي فيجيتا والشباب بخصوص توحيد الملتقيات كلها في موضوع واحد، تبا فقط
طيب واحد يرسل رسالة لديمون...
كان الهدف من فصل الملتقيات هو إعطاء كل موضوع حقه من النقاش في مسائل جدية ومفيدة
كل حسب اختصاصه لكن الوضع للاسف تحول إلى فيسات وبلسات ودردشة <~_~>
وحتى لو جمعنا كل الملتقيات بالله ما الذي سيتغير ؟
المشكلة ليست في فصل الملتقيات المشكلة فينا نحن يا حسحس
سحقًا فقط خخخخخخخخ
نعم هذا صحيح، المشكلة فينا، السؤال هو كيف نحلها؟
مرة أخرى، لو تكون هذه قاعدة أساسية:
If you post useless, you'll get punished
ملل >_>
يله بحاول محاولة يائسة
" عند الترجمة هل تحاول أن توافق بين النص و الكلام المسموع ؟ "
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات