مشاهدة نتيجة التصويت: هل تؤيد الفكرة او تريد البقاء على النظام الحالي (اذكر السبب برد)؟

المصوتون
8. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • نعم .

    5 62.50%
  • لا .

    3 37.50%
الصفحة رقم 20 من 200 البدايةالبداية ... 1018192021223070120 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 381 الى 400 من 3997
  1. #381
    لو معرفتش تجاوب هجاوبك أنا الإجابة الحقيقية بس هنتظرك ...
    attachment

    كل أنمياتنا ستجدونها على مدونتنا بشكلها الجديد من
    هنا


  2. ...

  3. #382
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة AL-KOON-11 مشاهدة المشاركة


    وهل تجد انتاجنا قذر؟، ان كان كذلك ضع عليه القليل من السكر فقد يصبح حلوًا smug
    لو سمحت لا تتحدث معي مرة أخرى فأسلوبك ليس بأسلوب ناس عاقلة ...

  4. #383
    لو سمحت لا تتحدث معي مرة أخرى فأسلوبك ليس بأسلوب ناس عاقلة ...
    عذرًا ^^، كنت أحاول أن استفز القارئ
    لا بأس، أعطنا ما لديك أيها الشاب لنستفيد ونفيد ^^

  5. #384

  6. #385
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة kamikaze kaitou مشاهدة المشاركة
    يب يوجد فريق ممتاز و هو فريق شورو بدون منازع بأعتراف الجميع الثاني العاشق الثالث mst نين عرب يترجم كل ما يتعلق بهانتر و نعم شاهدت كل الترجمات و كلها سيئه الا لو عددتهم على الاصابع صاروا ثلاثه الاول المايسترو ثم العاشق ثم mst ثم fast-sub ثم زي ما بدك و غيرها
    أرى نفسي مجبرا على سؤالك عمّا لا يعجبك في ترجمتنا -نحن mst-، هل لديك انتقاد معين تريد إيصاله؟ الأمر بسيط.

  7. #386
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة drhanhon مشاهدة المشاركة
    كلامك غير صحيح، دعني بس اسألك سؤال، بما انكم مبدعون في التايبستنغ وغيره من الأفتر وهذه الحركات التي تجذب المشاهد البسيط، ما المانع أن تنتج إنتاج ممتاز وأظن كل الأدوات متوفرة لهذا ؟؟؟
    دعني اسألك سؤال ايضاً، لو كان الي عمل على الحلقة يجيد كل شيء لكن خبرته بالانتاج ضئيلة، شو يعمل؟! +

    تعرف حالياً اوقات اختبارات، لهذا نادراً ما تشوف حدا يطلع على بعض الدروس بهذه الفترة، صح؟

  8. #387
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة AL-KOON-11 مشاهدة المشاركة


    وهل تجد انتاجنا قذر؟، ان كان كذلك ضع عليه القليل من السكر فقد يصبح حلوًا smug

    لا لا انا لم اقل ذالك ابداً انت من اي فريق ؟
    فقط التسرع يعتبر نقطة ضعف

  9. #388
    إلى كل الشباب هنا...

    تأملوا هذه المقولة: "طُوُبَى لِمَنْ صَمَتْ، إِلّا عَنْ ذِكْرِ الله ♥"

  10. #389
    بالنسبة لي، ارى mst و فيجيتا الافضل بترجمة هانتر =)

  11. #390
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Taki san مشاهدة المشاركة
    أرى نفسي مجبرا على سؤالك عمّا لا يعجبك في ترجمتنا -نحن mst-، هل لديك انتقاد معين تريد إيصاله؟ الأمر بسيط.

    هل انا قلت انه سيء ؟
    كما قلت التسرع نقطة ضعف اقصد الاسراع في الترجمه
    لكن هذا لم يكن قصدي انا قصدت هؤلاء المترجمين الافضل يعني كل منهم له اسلوب في الترجمه للجمل لذالك انا رأيت ان الاسهل في الترجمه و الاسهل فهماً ثم العاشق ثم mst لكن هذا لا يدل على ان فريق mst سيء لا مطلقاً فقط اختلاف في ترجمة الجمل و الفرق بين الفهم السلس و الفهم الصعب للجمله و القصد

  12. #391
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة تخيل معي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورجمه الله وبركاته اولاً:

    لم اكن اريد للنقاش ان يأخذ هذا المنحنى

    نظريتي للإنترنت ان لا تأخذ اي شي فيه بمنحنى جدي جداً "الجديه القاتله وليس الإلتزام"

    وان كل شتم يأتي لك لا يمس كيانك وإنما عملك

    انا عندما عقبت على الإنتاج ياعم ديمو المحترف قصدي الإفاده وماكان تحته من سبل الدعابه لا اكثر

    انا احسب اني اعلم في الإنتاج فأدقق به انت تحسب نفسك في الإفتر فتعقب به اخر تخصصه في اللغه فيعقب بها

    ماذا تريديني ان اعقب على اشياء لا اعرفها!؟

    انا لا اعيب العمل الجيد سواءً في افتر او كاريوكي او اي شي تضيفه المهم عندي في النهايه ومرادي من تحميل الحلقه منك "دون اللجوء لفرق الراو"

    هو انك متقدم عليكم في مسأله انك ترجمت الراو هذا ما اريده فقط

    حلقه ذات ترجمه جيده"ليس بالضروره إستاذ لغه عربيه" إنتاج جيد "دعك مني" والباقي أن توفر بشكل مرضي غير مضر للحلقه لست ضده وارحب به

    ان كان كلامي ضر محمد "بتاع حلقه زيت مان" فأنا اعتذر "ليس امر جلياً جداً" ومحمد هذا شخص يبحث عن الأفضل في عمله من كل النواحي والدليل انه سيصدر v2

    قليل من هم مثله ولا يدعون الكمال -_-

    لديك مشكله بالعالميه استاذ وعمو ديمون

    موفق وبالتوفيق لمحمد ويحطم الإستديو المنتج ايضاً..
    ردك السابق حق الانتقاد كان يجعل قارئه يُستفز

    اما ردك هذا فتجبرني أعتذر لك على ردي العنيف ^^"،

    السموحة منك =)

  13. #392
    أكتفي باقتباس الكلام.

    هذا النت انت بمجرد دخولك له المفروض تقول باي باي لكل شيء وتتوقع اي شيء ، وكمان كلها nicknames في النت ولا احد ادري عن الثاني في العالم الافتراضي.
    والكلام الذي يفيد(في اي من جوانب الحياة سواء فانسب او غيره) تقبلوه حتى ولو كان جارح أو حاد اللهجة ولا نقد علني ، والكلام الذي لايفيد لا تعيروه اهتمام.
    وفي الأخير هذا عالم الديجيتال تقدر تعمل فيه أنواع الافلام والخيال فيه ولا أحد يملك السلطة عليك ولا توجد قوانين تمنعك من ذلك.
    ولو الواحد تحطم نفسياً مو قادر يظهر نفسه مرة أخرى تقدر تغير اسمك ببساطة ادخل باسم جديد وشخصية جديدة ، مالمشكلة؟.
    5d1c1b7381ae68e28761ce1df6f632e5
    DDL


  14. #393
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Demon weky مشاهدة المشاركة
    دعني اسألك سؤال ايضاً، لو كان الي عمل على الحلقة يجيد كل شيء لكن خبرته بالانتاج ضئيلة، شو يعمل؟! +

    تعرف حالياً اوقات اختبارات، لهذا نادراً ما تشوف حدا يطلع على بعض الدروس بهذه الفترة، صح؟
    أقنعتني ...

  15. #394
    أخي كامي كازي كايتو (إله الرياح كايتو ogre)
    في الحقيقة اسمحلي أعلق أن وجهتك نرك التي تقول ترجمة مفهومة وترجمة غير مفهومة خاطئة تمامًا
    إن قصدت ذلك فهذا معناه أن مترجم ذو صياغة ركيكة paranoid؟! أنا شاهدت حلقة هانتر 32 من مست, هذه الحلقة الوحيدة التي شاهدتها منهم
    كان هدفي رؤية الجودة الفعلية التي سمعت عنها كثيرًا, بالفعل لم يخب ظني. رغم أني لم آبه للترجمة, إلا أني أُعجبت بها
    بإمكاني القول أن الأفضل هم مست وفيجيتا
    لكن أرى الخوض في مترجمين لن يؤدي سوى لدوامة عقيمة disappointed
    أرجو إغلاق الموضوع nervous...

  16. #395
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة kamikaze kaitou مشاهدة المشاركة
    هل انا قلت انه سيء ؟
    كما قلت التسرع نقطة ضعف اقصد الاسراع في الترجمه
    لكن هذا لم يكن قصدي انا قصدت هؤلاء المترجمين الافضل يعني كل منهم له اسلوب في الترجمه للجمل لذالك انا رأيت ان الاسهل في الترجمه و الاسهل فهماً ثم العاشق ثم mst لكن هذا لا يدل على ان فريق mst سيء لا مطلقاً فقط اختلاف في ترجمة الجمل و الفرق بين الفهم السلس و الفهم الصعب للجمله و القصد
    لا طبعا، لم تقل سيئ، لكن ليس الأفضل لول
    أه، معيار الفهم إذا؟ حسنا... رأيك على العين والرأس،
    لكن أنيمي كهانتا... لا أظن أن جملا -ذات أسلوب موحد- تنفع معه،
    به شخصيات ذات كاريزما عالية، لكل واحدة أسلوبها الخاص في الكلام،
    قارن بين تونبا وكورابيكا -أو هيسوكا- مثلا، هل يجوز ترجمة كلام كل فرد منهم بنفس الأسلوب؟

    على كل حال، فهمت وجهة نظرك، وودت أن تفهم وجهة نظري أيضا =)

  17. #396
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة

    أرجو إغلاق الموضوع nervous...
    +1...

    شسمد، والجميع...
    ليس لزاما أن ينتهي النقاش باتفاق كل الأطراف على أمر،
    ما يهم هو إنتهاؤه بفائدة فعلية لكل فرد، إبداء الرأي واجب،
    ولا مناص من تلقي معارضة من نوع ما -ولو كانت سلمية-.
    وفي الغالب، محاولة إقناع الأطراف بفكرة ما -جعلها مسلمة في عقولهم-
    إما أن تدفع بهم لكرهك، أو تزج بك في دوامة خلافات لا هرب منها.
    لذا فلنخرس فقط، ولا داعي للحديث عن المترجمين ككل.
    اخر تعديل كان بواسطة » Taki san في يوم » 24-05-2012 عند الساعة » 15:12

  18. #397
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    أخي كامي كازي كايتو (إله الرياح كايتو ogre)
    في الحقيقة اسمحلي أعلق أن وجهتك نرك التي تقول ترجمة مفهومة وترجمة غير مفهومة خاطئة تمامًا
    إن قصدت ذلك فهذا معناه أن مترجم ذو صياغة ركيكة paranoid؟! أنا شاهدت حلقة هانتر 32 من مست, هذه الحلقة الوحيدة التي شاهدتها منهم
    كان هدفي رؤية الجودة الفعلية التي سمعت عنها كثيرًا, بالفعل لم يخب ظني. رغم أني لم آبه للترجمة, إلا أني أُعجبت بها
    بإمكاني القول أن الأفضل هم مست وفيجيتا
    لكن أرى الخوض في مترجمين لن يؤدي سوى لدوامة عقيمة disappointed
    أرجو إغلاق الموضوع nervous...
    هل شاهدت ترجمة المايسترو ؟
    +
    لماذا ننهي الموضوع اليس هذا ملتقى للمترجمين و مناقشة الترجمات ؟

  19. #398
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة kamikaze kaitou مشاهدة المشاركة
    هل شاهدت ترجمة المايسترو ؟
    +
    لماذا ننهي الموضوع اليس هذا ملتقى للمترجمين و مناقشة الترجمات ؟
    صراحة اتاني فضول اشاهد ترجمة هذا المايسترو

    ممكن حدا يضع رابط لأحد حلقاته؟ ..^^..

  20. #399
    نعم، ملتقى المترجمين لمناقشة أساليب الترجمة، وليس الترجمات.
    مناقشة الترجمات لن تجلب سوى المزيد من المشاكل الطفولية،
    سيأتي فلان ويقول: ترجمة علان هي الأفضل، يأتي أخو علان ويقول: كلا ترجمة عم فلان هي الأفضل
    ولن ننتهي حتى يأتي صباح الأول من رمضان >_>!!

  21. #400
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Taki san مشاهدة المشاركة
    نعم، ملتقى المترجمين لمناقشة أساليب الترجمة، وليس الترجمات.
    مناقشة الترجمات لن تجلب سوى المزيد من المشاكل الطفولية،
    سيأتي فلان ويقول: ترجمة علان هي الأفضل، يأتي أخو علان ويقول: كلا ترجمة عم فلان هي الأفضل
    ولن ننتهي حتى يأتي صباح الأول من رمضان >_>!!
    ترجمة فلان أفضل love_heart ض1

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter