تعبير جميل، أظن أن نظرتنا للموضوع متشابهة
لكن خبرني.. ليه تظن أن مثال القمر مضحك
.
.
Swan Potterish
استمتعي بالمقطع لما تجدين الوقت
تعبير جميل، أظن أن نظرتنا للموضوع متشابهة
لكن خبرني.. ليه تظن أن مثال القمر مضحك
.
.
Swan Potterish
استمتعي بالمقطع لما تجدين الوقت
شكراً The Lord of Dark على الهدية الجميلة
سبحانك اللهم وبحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت، أستغفرك ربي وأتوب إليك
^
مو قلت لك أني شفت المقطع ؟ يعني تكذيب هو مافهمت صراحة !
بس واضح من سحبتك على ردي أنه رأيي مخالف وماعجبك النقاش
أو بالنسبة لك أنا ماشفت المقطع يعني ما فهمت وش تقصد
> مع انه واضح تماما لي ^^
عموما ، استمتع بالنقاش
في أمان الله
اخر تعديل كان بواسطة » Sypha في يوم » 15-10-2018 عند الساعة » 16:57
سانكيوو كيوبي ميمي وجدت توقيعًا مناسبًا بفضلك *
ところ
هممم.. لا يا أختي، كلامي كان تعليق على جملتك:
فأقول استمتعي لما تحضريه كاملاً.. ولم أقصد التقليل من شأنك( أضفت المقطع لمشاهدته كاملا لاحقا محاضرات تيد لها طقس خاص عندي )
أما عن سحبتي على النقاش، فأظنك قرأتِ أول رد لي لما وضعت الفيديو وأقتبس:
قلت ما عندي دليل.. فبإيش أناقش ؟
يحاول اشرح من فهمي المتواضع الي بالتاكيد ممكن يكون خطا هذا كسناريو تخيلي
مش كواقع تخيلي نريد تحديد موع الاسبوغ القادم بس مافي كلمات في لفتنا للايام والاسابيع والساعات والدقائق الى اخر التقسمات اذا كيف سنحدد الموعد وهنا يجي السؤال ايش الاختلافات الي موجده بن اللغات بالتالي كل لغه موجود فيه شيء مفقود وغير مسعمل مقارنه بالغة اخر او موجود ولكن يستعمل بطريقة اخرى مثلا في لفة للمؤنث واللغة الاخرى للمذكر وهكذا وهنا يجي السؤال هل رؤينا للعالم تتغير بتغير اللفة
الام ؟
اخر تعديل كان بواسطة » dc1996 في يوم » 15-10-2018 عند الساعة » 18:04
ماتحاول شرحه هنا بعيد عن النقطة الاساسية التي تم طرحها والسؤال عنها هنا
والتي لم أجدها في المقطع المذكور اصلاً. لذا رآح أعتبر كلامك بعيد عن النقطة الاساسية وبرد عليه فقط.
لا أعتقد هناك لغة بهذا الضعف لا تحتوي على الاساسيات كالأيام والمواقيت .. إذا كان هناك فهي لغة ميته
وَ نعم بشكل عام كل لغة فيها مايعتبر اضافة وبعد أكبر من اللغات الاخرى و فيها ماتفتقر إليه ..
على سبيل المثال وهذه مشكلة دائمًا ما أواجهها في الترجمة .. فيه عبارات وكلمات وصف انجليزية
شديدة الدقة والوضوع وتصف الشعور أو الحركة أو الشكل بدقة عظيمة لا يمكن ترجمتها للغة العربية
وعبثًا يحاول المترجمون الحصول على كلمة عربية تقابلها ... نعم نجد كلمات عربية قريبة لكن ليست بنفس
الدقة وغالبًا نستبدل كلمة بجملة حتى نصل لمعنى قريب وليس مشابه لا في الحس ولا في الدقة وهذا أراه يضعف النص المترجم ولو قليلًا .. وطبعًا في مرات أخرى يحدث العكس حين نترجم من العربية للإنجليزية
وردًا على السؤال ، نعم ولا .. نعم كل لغة تنبع من رؤية مختلفة للعالم بشكل عام فمثلًا بعض اللغات تفتقر لاشياء اصحاب هذه اللغة يعتقدون أنها ليست ذات اهمية لتذكر أو يمكن ذكرها والتعبير عنها بشكل مختلف ولغات اخرى في تركيز على جانب معين لأن اصحابها يجدون في هذا الموضع اهمية للتعبير عنه. ولا ، لأن أي انسان متعلم للغتين أو أكثر يدرك مقدار التشابة الكبير في الرؤية لدى كل البشر مهما اختلفت لغاتهم في العمق أقصد ... كنت نذكر المؤنث ونؤنث المذكر لكن هذا الشيء سيبقى نفسه في الاساس.
من طلب منك الدليل؟ طرحت فكرة للنقاش والحديث عنها ورديت عليك بنفس النقطة لا أكثر.من زمان وأنا مقتنع أن تعلم أكثر من لغة في سن مبكرة شي مب صحي من ناحية فكرية وحتى عاطفية..
ودخلت حوارات كثيرة مع ناس يؤيدون التعليم المبكر وكنت أعارض.. أعارض لأني أحس بتأثير سلبي لكن دون أن أملك دليل
كان بإمكانك ترد بشكل لائق بدل تجاهل من أعطى بعض وقته للرد عليك.
عمومًا حصل خير وأنا قلت اللي عندي خلاص ^^
النقطة الاخيرة هي مربط الفرس بما ان الاختلاف موجد اذا يجب دراسة تاثيرة سواء مهم او غير مهم ونفس المتحدثة اعترفة بانه هناك حصر ودراسة فقط للانجليزية ويجب دراسة اللغات الاخرى على المتحدث نفسه ورؤية وليس امكانية الرجمه من عدمها بل تاثير اختلاف اللغات على المتحدثين
وطبعا اعرف استحالة مثالي لكن وظعته لبيان ان الحياة بدون هالتقسيمات والمسميات مستحيلة وتخيل عدم وجودها او وجودها بشكل مخلف اسلوب الحياة وبالتالي اللغة ضرويية بهذا التنظيم
اخر تعديل كان بواسطة » dc1996 في يوم » 15-10-2018 عند الساعة » 19:52
قالت " معظم " الدراسات وليس "فقط" لغويين متحدثيين بالانجليزية
هناك دراسات من لغوين لغتهم الأم ليست الإنجليزية كالألمان مثلاً ، هناك دراسات بالتأكيد حول هذا الامر
هل سمعتم بـ psycholinguistics ؟ هذا العلم فيه نظريات ودراسات وبحوث كثيرة في هذا الامر ..
تكلمت عن الترجمة كمثال للإختلاف في المنظور بين الناس بحسب لغاتهم، ولم اتطرق لمدى
أهمية هذا الاختلاف لأنه مهم لفهم اللغة
عموما اشعر ان تصورك للأمر أن اللغة هي ماتشكل الرؤية وتجعلها مختلفة وحين تتعلم لغة اخرى فهي تجعلك تتغير لتكون مشابها لها ... لكني اتحدث من منطلق أن الرؤية هي ماتشكل اللغة أولاً ، وإلا ماكان هناك هذا الكم من اللغات المختلفة اصلاً لو كان البشر كلهم يولدون برؤية واحدة مثلاً
معظم فقط كل الطرق تؤدي الى روما انه اكثر الدراسات تركز على الانجليزية اما مين الاول العقل او اللغة اويهما يؤثر في الاخر فالنقاش قديم جدا يصعب على شخص مثلي البت فيه لكني اميل قليلا للثانية ملخص كلامي ان التاثير موجود درجته قوته ضعفه لازم يدرس ونرى هل الاختلاف جوهري ومؤثر ام ضعيف ولايذكر
اتفق معك بأنه يجب على بقية اللغوين ان يدرسوا الامر لكن
لكن هناك فرق بين الحصر التام وبين معظم لان هذا يعني ان ماتطالب به موجود وان كان قليل
ذكرت السايكولينغويستك لانه يلبي هذا المطلب وفي دراسات حول اللغات الاخرى والاختلافات
المحاضرات والمقاطع الموجودة على النت جميلة وتوسع المدارك لكن
اتمنى عدم الاخذ بها كالحقيقة الوحيدة .. في النهاية كل شخص يتكلم من [ معرفة + رأيه الشخصي ]
أما أيهما تميل ، أنت حر طبعا مافي حقيقة ثابته أنما أوضح وجهة نظري لعدم اللإلتباس .
اخر تعديل كان بواسطة » Kikuko Hisamats في يوم » 21-10-2018 عند الساعة » 09:03 السبب: تعديل الاقتباس
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات