مشاهدة نتيجة التصويت: هل تؤيد الفكرة او تريد البقاء على النظام الحالي (اذكر السبب برد)؟

المصوتون
8. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • نعم .

    5 62.50%
  • لا .

    3 37.50%
الصفحة رقم 3 من 200 البدايةالبداية 123451353103 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 41 الى 60 من 3997
  1. #41
    مبروك الافتتاح ^^

    اظن ان الترجمة غير و اللغة العربية غير
    !!!!! ؟؟؟؟؟

    الترجمة على ماذا تعتمد ؟

    لا يمكن اطلاقا ان نقول الترجمة شيء واللغة العربية شيء اذا اردت ان تترجم لابد لك ان تتقن ولو جزء يسير

    من قواعد اللغة العربية ^^

    هذا ملتقى المترجمين, اظن ان الاخ كيرا داكارتا (مازن) فتح موضوع عن الاخطاء الاملائية, التي يوجد اصلا اقوى واهم منها الا وهي الاخطاء اللغوية
    كلامك جميل لكن ايضا ملتقى المترجمين يضم كل ما ذكرته عن الاخطاء الاملائية واللغوية وافضل الفرق من حيث الترجمة (اقصد الانجليزية)

    وبرامج الترجمة ^^
    attachment


  2. ...

  3. #42
    للمرة الالف برايي من يضع كلمات من العصر الجاهلي في الترجمة يغطي على تحريفه و عدم فهمه لليابانية و الانكليزية فقط

    وكذلك يرهب المشاهد و يولد داخله احساس ان المترجم محترف

    برايي من يفعل ذلك ليؤلف له انمي خاص به افضل له, ويترك الانمي الياباني بسلام, اصلا اليابانيين يتكلمون عامية في الانمي, كيف يضعون لهم ترجمة فصحة جاهلية, كيف يبررون ذلك

    لقد اراني احدهم صورة لانمي فات زيرو وكان مستغرب من ترجمة غريبة الا وهي, "لا يقحم نفسه في حرب لا ناقة له ولا بعير فيها" شيء من هذا القبيل, لول لا تعليق
    المشكلة ليست في الكلمات المنقرضة على حد قولك لكن هل فعلا هي تخدم المعنى وتوصله بالشكل الصحيح ؟

    أم أنه مجرد فلسفة زائدة وتكلف لا داعي له ؟

    معاك حق ما المشكلة في ترجمة بسيطة ومفهومة ؟

    لكن هذا لا يمنع ابدا من إدخال بعض الكلمات التي تضيف حقا لحوار الشخصية وتأتي بالمعنى الصحيح بعيدا عن التكلف

    ايضا ما ذكره الاخ تاكيزو صحيح حول ما إذا كان للشخصية دور فأحيانا لابد من مراعاة أسلوب كلام الشخصية ^^

  4. #43
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة mark05 مشاهدة المشاركة
    مبروك الافتتاح ^^



    !!!!! ؟؟؟؟؟

    الترجمة على ماذا تعتمد ؟

    لا يمكن اطلاقا ان نقول الترجمة شيء واللغة العربية شيء اذا اردت ان تترجم لابد لك ان تتقن ولو جزء يسير

    من قواعد اللغة العربية ^^



    كلامك جميل لكن ايضا ملتقى المترجمين يضم كل ما ذكرته عن الاخطاء الاملائية واللغوية وافضل الفرق من حيث الترجمة (اقصد الانجليزية)

    وبرامج الترجمة ^^
    شيء اكيد لازم تعرف عنها لانها لغتك, هنا ياتي دور المدرسة ايضا

    لكن الترجمة كعلم غير و اللغة العربية غير

    انا ما اعترضت على ضبط العربية بالترجمة لكن المبالغة في الامر غير جيد خصوصا اننا نترجم فان ساب, والاغلب طلاب اعدادية

    على العموم تناقشنا في موضوع بعض الكلمات الجاهلية في الصفحة التي قبل هذه

  5. #44
    عندي موضوع قد يستحق النقاش فيه قليلاً !

    هل يجب علينا نحن المترجمين وضع النقاط في آخر الجملة... (يعني هل هو مفروض)؟؟

    أو لا , بالنسبة لي فأنا اضع النقاط في ما يتيسر في ذهني إن أردت فأحط أن ما اردت فلا أحط eek-new

    ولكن باعتقادي يعتمد هذا الأمر في حوار الشخصية التي في الأنمي إن كان كلامه يوحي أنه سوف

    تكون جملته مُكملة أو لا بحيث إن كانت مُكملة فسوف تنتظر أنت لحين نهاية الجملة وتوضع النقطة

    وإن كانت غير مُكملة ففقط أنت سوف تضع النقطة مباشرةdevilish

    بانتظار ارائكم . !!
    a1641bbbc2ceafd13b382aa9899e9f4f
    مطلوب شخص يعرف المحاكاة !!

    قريباً الدفعه الخُماسية من الأنمي روبن هود black_eyed

  6. #45
    همم ..

    النقاط الثلاثة ... أنا أضعها إن أتى الشخص يتحدث وتوقف ولم يكمل

    مثلًا قال .. (موسكوشتي) .. يعني (أيمكن أن/أيمكن أنه/...) .. وتوقف ولم يكمل .. أنا أضع ثلاث نقاط

    أما الذي يضع نقطة نهاية كل جملة فالله يستر علينا وعليه, عن نفسي ما أتفق معهم ..
    ...Deejishichyun Saa

  7. #46
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    همم ..

    النقاط الثلاثة ... أنا أضعها إن أتى الشخص يتحدث وتوقف ولم يكمل

    مثلًا قال .. (موسكوشتي) .. يعني (أيمكن أن/أيمكن أنه/...) .. وتوقف ولم يكمل .. أنا أضع ثلاث نقاط

    أما الذي يضع نقطة نهاية كل جملة فالله يستر علينا وعليه, عن نفسي ما أتفق معهم ..
    اهاا! يعني أنت تضعها هكذا مثلاً [ أنا أريد أن ...] التكملة [ ... أصبح بطلاً!] ولكن ما رأيك بالجمل المُكملة

    فأنت جاوبت على الغير مُكملة witless

    اقصد أنا إنه الشخصية لم تتوقف عن الكلام اثناء المحادثة يعني "جمل طويلة دون توقف" مثلاً :

    [ رأيت ذلك الدب اثناء زيارتي إلى مستشفى " الزهري" الذي تم توقيفه من قبل صائدوا الحيوانات وتم
    جلبه إلى هنا من قبلهم.]

    هل يشتطرد وضع نقطة النهاية هذه التي باللون الأحمر في نهاية الجملة أو لا ؟؟ هذا اللي أريد توضيحه << هههlaughknockedout!!

    بحكم أنكم فلاسفة في هذه الأمور[ أريد ارائكم خخ adoration ] ....!

  8. #47
    لا وألف لاإن واجهك شيء كهذا فالأفضل هو دمج التترينممكن يقول (أنا أريد أن...) .. ومن ثم ما يكمل الجملة, هنا اضع ثلاث نقاط ^^همم .. أنا لا أرى لها داعٍ ولا أستخدمها, إلا في حال أتت في وسط الجملة فقرة انتهت وفقرة جديدة, مثلًا: (حسنًا يا غون. أين كيلوا؟!), هكذا biggrin

  9. #48
    السلام عليككم ورحمة الله وبركآته
    مبروكك افتتاح النُسخة الرابعة !!
    سنُساعد ونُسساعد بإذن الله فيهاا wink-new
    بـــــــآڪ لڪم love_heart

    0500e6bde1b67d6f56d92a6fbe9b9583

  10. #49
    مبروك الافتتاح ،،
    بالنسبة للنقاط ( . )
    فللأسف، لغتنا العربية هكذا

    وهذا أمر بديهي، يجب وضع النقاط في آخر كل جملة حتمًا
    3acbe7799b1ddb89c8b07569d4f992d9

  11. #50
    لول للأسف الشديد آخر ما يمكن أن أقتنع به هو وضع نقطة نهاية كل جملة @_@

    أخاف عالأزارير عندي تخرب بسرعة والشيفت واحد خرب والثاني عالطريق laugh

  12. #51
    أنا من نآحيتي , لا أضع النُقطة في آخر الكلاام !
    لاا أعتقد أنهُ يجبُ عليّ فعلُ ذلك ..
    مدري وش فيني قمت أتكلم عربية فصحى congratulatory ...

  13. #52
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    لول للأسف الشديد آخر ما يمكن أن أقتنع به هو وضع نقطة نهاية كل جملة @_@

    أخاف عالأزارير عندي تخرب بسرعة والشيفت واحد خرب والثاني عالطريق laugh

    ههه! مثلي بس أنا عندي حرف الـ ذ اخترب , من كثر ما استخدم كلمات ( هذا , هذه, هكذا, هؤلاء, هو , هي)

    يبيلي أخترع كلمة لها نفس المعنى (: ههه

  14. #53

  15. #54
    النقطة مهمة في جميع اللغات وليس فقط في العربية , أمركم عجيب تعترضون على النقطة في نهاية الحديث إذا كانوا الأجانب يضعوا النقاط في نهاية جملهم فما بالك باللغة العربية.
    5d1c1b7381ae68e28761ce1df6f632e5
    DDL


  16. #55

  17. #56
    النقطة مهمة في جميع اللغات وليس فقط في العربية , أمركم عجيب تعترضون على النقطة في نهاية الحديث إذا كانوا الأجانب يضعوا النقاط في نهاية جملهم فما بالك باللغة العربية.


    اذا الاجانب قامو بوضع بقرة في الترجمة هل نضع بقرة -_-"

  18. #57
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة AL-KOON-11 مشاهدة المشاركة
    النقطة مهمة في جميع اللغات وليس فقط في العربية , أمركم عجيب تعترضون على النقطة في نهاية الحديث إذا كانوا الأجانب يضعوا النقاط في نهاية جملهم فما بالك باللغة العربية.


    اذا الاجانب قامو بوضع بقرة في الترجمة هل نضع بقرة -_-"
    ههههههه ردك حلو ولكنه في نفس الوقت فهو ناتج عن سوء فهم.

    أنا قصدت بردي بأن اللغات الاجنبية أي كانت فهم يضعون النقاط وتجد في لغتهم بعض الأحيان من القواعد الغير منطقية , ليس مثل اللغة العربية فجميع قواعدها سواء النحوية أو الاملائية فهي منطقية جداً , فيجب علينا اعطاءها حقها من الناحيتين.

    لكي لا يطول الموضوع ويأتي أشخاص بالتفلسف زيادة عن اللزوم فلديكم درس في مدرسة جزيرة الأنمي عن مكان النقط وغيرها في الجمل.

  19. #58

  20. #59
    انا عن نفسي لا ارى اي داعي لوضع نقطة انتهاء الجملة

    بطبيعة الحال هذه ليست قصة مكتوبة او رواية حتى نفعل ذلك


  21. #60
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة mark05 مشاهدة المشاركة
    انا عن نفسي لا ارى اي داعي لوضع نقطة انتهاء الجملة

    بطبيعة الحال هذه ليست قصة مكتوبة او رواية حتى نفعل ذلك

    أحترم رأيك ولكنه خاطئ , إذا كان صح إذن لنترجم بالعامية وكل واحد يترجم بلهجته لبناني , مصري , سعودي وعلى فكرة اللهجة السعودية تنقسم لأفرع فلهجة أهل الغرب تختلف قليلاً عن لهجة أهل الشرق.

    أهذا ما تريد إيصاله؟ لأنك قلت :
    بطبيعة الحال هذه ليست قصة مكتوبة او رواية حتى نفعل ذلك
    اخر تعديل كان بواسطة » GunPowder في يوم » 19-05-2012 عند الساعة » 17:49

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter