اخر تعديل كان بواسطة » امجد صلاح في يوم » 06-01-2013 عند الساعة » 18:34
الأحرى بماد وضع في توقعيه التالي:
الأنيمات التي أعمل عليها: كل شيء.
الفرق التي أعمل معها: كل الفرق.
^ Like a Boss
ماد اسمع أنصحكم بتجربة أنمي صغير وجميل وبعدها إن شاء الله تترجم دراغون بول وون بيس كلهم ما عندي مانع.
في فيلم سوزوميا هاروهي لو تعرفه، هذا اشتهر بكثرة وهو جميل نوعاً ما... تفاجأت بوجود أنمي له! الأنمي من 14 حلقة فما رأيك لو تلقي عليه نظرة؟ <<< حاله كحال المتسول، يطلب إلقاء نظرة.
افهم بس أني مش ضد عمل الفريق بس تجربة شيء صغير لا يضر بشيء بدل من الشروع بعمل كبير ثم ينتهي الأمر بتخييب أمل متابعيكم. ألا توافقني الرأي؟
بالنسبة للأنمي نفسه فالأرك الجديد راح يحبك آمال الكثير من الفرق ولكن بقول لهم لا تُحبطوا فهذا مجرد فاتحة لما هو أجمل ... بالنسبة للفرق نعم نحن وفايلنس وبالنسبة لأنمي لاند وبالنسبة للمترجمة اليابانية ... عايزك تفهم شيء يا عزيزي، لا يوجد ميزة في هذا كون الترجمة الانقلش تنزل بسرعة الصاروخ اما عن جودة الترجمة فلا اعلم بعد ... المشكلة كلها اني اريدك كصانع ضربات لول xD ...
اممممم، لم انتبه لقصتك هذه بسبب ما حدث
على العموم عمري ما حملت ترجمتك لانتقدها، وعمري ما حملت ترجمة احد بهدف الانتقاد اصلا
ربما تكلمت عن اسلوبك في نقدك للاخ هنا في الملتقى، وكذلك قلت ان اوتم غضب منك يوما لانك تهجمت على شخص يريد تعلم الانتاج وقال لك تتعلم من غيرك ولكن تمنع غيرك من تعلم نفس الامور من غيرهم
غير هذا لا
هنالك الكثير من ينتقد اسلوبك وتصرفاتك في الميرك، وربما لاني قلت قصة اوتم معك نسبوا كل الكلام لي على اعتباري مؤيد لهم
كيف تحولت السالفة إلى نزاعات
أنا كنت أفكر أجي هنا و أسوي نفس ماد و أطلب التعاون للعمل ع إنمي Major لكن الحمدلله فكرت و غيرت رأيي
يا اخوان ابتعدوا عن العصبية الزائدة والمهاترات وعن الردود التي لا معنى لها
الشباب هنا يقومون بعمل جميل، ترجمة الاعمال القديمة او الجديدة والتي لم تلقى الاهتمام التي تستحقه سواء كشهرة في
وسطنا العربي او لسوء الترجمة ونحو ذلك لهو أمر رائع ومشجع ^^
اتمنى ان تظلوا على هذا الحماس وان تستفيدوا من الفرق السابقة التي انهارت بسبب عدم القدرة على ادارة افراد الفريق
على الرغم من انهم يمتلكون امكانيات هائلة كفانسبرز.
اجد العمل على انمي قصير لم يحظى بشهرة او بترجمة جيدة فكرة حسنة كبداية لمعرفة مدى قدرة الفريق على العمل كمجموعة.
اتمنى لكم التوفيق
قلتَ ما قلته لهم... بارك الله بك.
مشكلة ماد مفكر إذا ترجموا أنمي صغير خلص ما راح يترجموا أنمي آخر. ثم زدتهم من الشعر بيت وأعطيتهم أنمي مكون من 14 حلقة فقط لم أره مترجماً للعربية وله فيلم حظي بمتابعة كبيرة في أوساط متابعي الأنمي وهو اختفاء سوزوميا هاروهي.
بالنسبة لأعمالكم القادمة، كنت أود اقتراح عليكم ترجمة سلام دانك طالما أنكم متحمسين ^_^ لكن لديكم ما يقارب 200 حلقة الآن.
بالتوفيق.
إذا كنت تقصد هذا فـ حسب ذاكرتي إنه مترجم من قبل فريق يدعى [ Red Team ] ، أتذكر أنه كان يملك قسم فرعي في أحد المنتديات ، لكن معلوماتي قبل سنين عديدة
ما أعرف إذا لسى روابطه موجوده ، مع إني أشك بـ وجودها
+1 ، و أتمنى فعلاً من الفرق العربية ، أو المترجمين العرب ، ترك تكرار الترجمات ، مثل ما يحدث مع الأنميات المستمرة الحالية
فما هي إلا تضييع و تبذير لـ جهود العاملين عليها ، ولو أن كل المترجمين و الفرق سارو على هذا الدرب
لـ وجدنا أنميات رائعة لم نتوقع السماع عنها
+ استفسار بسيط ، هل سبق و تم ترجمة هذا بـ ترجمة لا بأس بها ؟
أتذكر أنه كان مشروع مطروح لـ الترجمة
...
^
الاشباح ترجمو اول8 حلقات ولازالو موقفين...
في فريق استكمل ترجمته بس مدري عن ترجمتهم...
شباب خليكم واقعيين انا حاولت اترجم zettai karen children انمي 50 حلقة بس وفشلنا وكان معنا ماري ... مشروع كبير محتاج مقومات مش فينا، انا مع الشباب في ترجمة شيء صغير تجربوا نفسكم وتجربوا التعاون مع بعض هيكون كيف وبعدها تكون حماستكم زادت وعرفتم طريقة عملكم ...
هل هناك فريق انكليزي يقوم بترجمة ون بيس سبشل
اول بأول؟
اخر تعديل كان بواسطة » stormfansubs في يوم » 07-01-2013 عند الساعة » 14:00
السلام عليكم شباب مين ممكن يساعدني في ترجمة Clannad After Story Blu-Ray
و أنا في الحقيقة بدأت الترجمة لكن ابغا مساعده
هذاي اول حلقة الي ترجمتها ^^
تم حذف التوقيع و ذلك لمخالفته لقوانين التوقيع التي تنص على :
يجب ألا تزيد مساحة التوقيع الإجمالية عن 500 × 500 بكسل طولاً و عرضاً
و ألا يزيد حجم التوقيع الإجمالي عن 400 كيلوبايت.
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات