مشاهدة نتيجة التصويت: هل تؤيد الفكرة او تريد البقاء على النظام الحالي (اذكر السبب برد)؟

المصوتون
8. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • نعم .

    5 62.50%
  • لا .

    3 37.50%
الصفحة رقم 114 من 200 البدايةالبداية ... 1464104112113114115116124164 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 2,261 الى 2,280 من 3997
  1. #2261
    ^

    + 1
    Quiet people have the loudest minds-
    " I think all of us can do it whatever "




  2. ...

  3. #2262
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة DEVIL%DEViL مشاهدة المشاركة
    انا سادعمكم معنويا

    هل يوجد افضل من هذا؟

    لا اعتقد
    تصدق يوجد أفضل ... أنك تدعمهم مادياً ... و الأفضل من كل هذا أنك ما تدعمهم أصلاً

  4. #2263
    سفن غير نكك يأخ العرب !!

  5. #2264
    لماذا كل هذا التعب؟ تريدون أن تترجموا الأنميات القديمة، من وجهة نظري أراه أمراً شاقاً، لذا أقترح عليكم أن تمسكوا الترجمات القديمة وتدققوا عليها ويكون الإنتاج جيد نوعاً ما، فمثلاً هاجيم نو إيبو، على ما أتذكر كان قد بدأ فيه الديفلز لحد الحلقة 16 أو 20 لا أتذكر، خذوا عندهم الترجمة ودققوا عليها وأكملوا مشواركم هكذا، لماذا أقول هذا الكلام؟ لأنني متأكد بل متيقن من أنكم لن تكملوا ولا أنمي واحد طويل. وتذكروا مقولة الهوى، كل ما أراه الاَن هو شرارة حماس في الشباب ستزول بعد شهر او شهريين.

  6. #2265
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة AL-HOWA مشاهدة المشاركة
    لماذا كل هذا التعب؟ تريدون أن تترجموا الأنميات القديمة، من وجهة نظري أراه أمراً شاقاً، لذا أقترح عليكم أن تمسكوا الترجمات القديمة وتدققوا عليها ويكون الإنتاج جيد نوعاً ما، فمثلاً هاجيم نو إيبو، على ما أتذكر كان قد بدأ فيه الديفلز لحد الحلقة 16 أو 20 لا أتذكر، خذوا عندهم الترجمة ودققوا عليها وأكملوا مشواركم هكذا، لماذا أقول هذا الكلام؟ لأنني متأكد بل متيقن من أنكم لن تكملوا ولا أنمي واحد طويل. وتذكروا مقولة الهوى، كل ما أراه الاَن هو شرارة حماس في الشباب ستزول بعد شهر او شهريين.
    +10000 ههههههههه
    تصحيح ستزول الشرارة بعد يوم او يومين ما راح تطول لنص شهر أصلاً
    و حتى لو كملوا الترجمة او فقط دققوا او على الأقل انتجوا فقط ، لن يكملوا أي انمي ، و تذكروا كلام الهوى المضاف اليه كلام راجنا

  7. #2266
    ^^

    حسنًا ، لا نعلم ماذا سيحصل ... لكن لا مانع من تقديم الدعم لهم حتى لو كان الأمر مُجرد " كلام " الآن peaceful
    a8f202e06f9452abea12aadde55a309f

    XXXG-00W0 Gundam Wing Zero
    Pilot: Heero Yuy

  8. #2267

  9. #2268
    Al Howa

    ألم تلحظ أن المتحمس الوحيد هو ماد؟ ^_^ هو دائماً هكذا يتحمس ويأخر كل مشاريعه...

    لكن بالنسبة للترجمة من جديد أو التدقيق فأنا أصوت للترجمة. التدقيق على تلك الملفات سيكون متعب للغاية والنتيجة النهائية لن تكون ممتازة ولن تكون جيدة أصلاً بسبب سوء الترجمات القديمة. لذا برأيي الترجمة من جديد أفضل.

    لا زلت مع اقتراح تاكيزو في تجريب أنمي قصير يسهل إكماله حتى يجربوا الفريق الجديد ثم تظهر لهم مشاكلهم وهم أدرى بأنفسهم بعدها. أقول هذا حتى لا يسقطوا في العبثية لا أكثر.

    أن يدخل الكثيرين في الفريق شيء سلبي أكثر مما هو إيجابي وهذا ينتج صعوبة أكثر وأكثر في إدارة الموارد البشرية في الفريق وتوزيع الأدوار عكس ما يتوهمون من أن هذا سيسهل الأمر.

    على العموم بالتوفيق لكم.

  10. #2269
    فيجيتا لا عليك لن اسمح لماد بفعل هذا قبل ان يكمل مشاريعه

    لهذا قلت اني ساقتله يوما ما

  11. #2270
    hmmmm

    ماد أنا معاك في أي مشروع *.*

    +

    في أنمي رائع جداً لم يأخذ حقه أبداً وهو Monster

    74 حلقة فقط ، رائع للغاية..

  12. #2271
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Games Sniper مشاهدة المشاركة
    جميعنا نتمنى وجود هذه الترجمات .. وتطبيق هذا الأمر ليس صعبًا للغاية ، يبقى الأمر يعتمد على المُترجم ومدى " تحضره وقبوله للإنتقاد "

    والذي أرى أن أغلبية المُترجمين يعتبرونه إهانة لشخصهم وقدراتهم أكثر من كونه تنبيه لهم على أخطائهم وحثهم على تجنبها في المرات

    القادمة ... مُدقق ؟! بعض الأحيان أُفكر بهذا الأمر ، لكني مُرتبط الآن بدراستي في السادس العلمي - أمجد يعرف كم هو صعب frown -

    وأيضًا ترجمتي لـ Gundam Wing ، لكن لا مُشكلة لدي إن قمت بالتدقيق في أوقات الفراغ لمن يُريد ..
    علّي الكلام أليس كذلك هيرو (أعرف أني ضعيف في العربي وأن الآن أدرس اللغه العربيه من بدايتها منذ أسبوعان تقريباً )
    لم أعتبرها أهانة بل أرسلت الحلقة لك لأني أردتك أن تدققها لي (صدك وين التدقيق؟!!!)

    رااااااااااااااجنا أمجد قال انت من العراق فكنت من سالفة اليمين

    بس حبيت أنوه إلى شي قد نجد صعوبة في العثور على بعض الخامات باعتبار ان الأنميات أثرية خخخخخخخخخ

  13. #2272
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~ مشاهدة المشاركة
    Al Howa

    ألم تلحظ أن المتحمس الوحيد هو ماد؟ ^_^ هو دائماً هكذا يتحمس ويأخر كل مشاريعه...

    لكن بالنسبة للترجمة من جديد أو التدقيق فأنا أصوت للترجمة. التدقيق على تلك الملفات سيكون متعب للغاية والنتيجة النهائية لن تكون ممتازة ولن تكون جيدة أصلاً بسبب سوء الترجمات القديمة. لذا برأيي الترجمة من جديد أفضل.

    لا زلت مع اقتراح تاكيزو في تجريب أنمي قصير يسهل إكماله حتى يجربوا الفريق الجديد ثم تظهر لهم مشاكلهم وهم أدرى بأنفسهم بعدها. أقول هذا حتى لا يسقطوا في العبثية لا أكثر.

    أن يدخل الكثيرين في الفريق شيء سلبي أكثر مما هو إيجابي وهذا ينتج صعوبة أكثر وأكثر في إدارة الموارد البشرية في الفريق وتوزيع الأدوار عكس ما يتوهمون من أن هذا سيسهل الأمر.

    على العموم بالتوفيق لكم.
    معك في هذا

  14. #2273
    أقتراح أضافي للأقتراح الأولي

    نعمل مدونة نجمع فيها الأنميات القديمة التي تُرجمت من قبل الآخرين بشكل جيد ونطلب ملفات الترجمة من المترجم لنمنع العمل من ضياع حذف الروابط
    يعني مثلاً فيجيتا الي يترجم هنتر القديم ....

  15. #2274
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة MũммĐōн Sα∂αqєЯ مشاهدة المشاركة


    للأن ننتظر منك كي اون يا شسمود :'(
    يا ليت تسرع biggrin
    وبرأيك لو الأمر بيدي كان للحين ما بدأت؟ biggrin
    ...Deejishichyun Saa

  16. #2275
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة SaiDo Sa مشاهدة المشاركة
    hmmmm

    ماد أنا معاك في أي مشروع *.*

    +

    في أنمي رائع جداً لم يأخذ حقه أبداً وهو Monster

    74 حلقة فقط ، رائع للغاية..
    مونستر؟ صحيح أن إنتاج ماستر بيس في مسومس لمونستر مليء بالحجب والتقطيع والراو نفسه ليس أفضل الموجود، لكني أعتقد أنه من المستحيل تمامًا أن تأتي بترجمة أقوى من التي لديه biggrin
    أقول هذا الأمر عن خبرة؛ الأخ ماستر بيس عالم بالكثير من خفايا اللغة اليابانية وهو يقوم بالتأكد حتى من ترجمة اللوحات وما إلى هنالك دون الحاجة إلى الرجوع إلى أي معجم أو قاموس biggrin
    إن أردتم العمل على مونستر فالأفضل أن تستخدموا ترجمة ماستر بيس وتنتجوا الحلقة بشكل أقوى. هذه هي الطريقة الوحيدة الممكنة للتحسين من الإصدار العربي لمونتسر!

  17. #2276

  18. #2277
    أتحدث عن الحلقات الجديدة... اذهب وشاهد الحلقة 24 التي طُرحت يوم أمس مثلاً biggrin
    ترجمة أنمي بعد التوقف عن الترجمة لمدة سنة أو أكثر ماهي حاجة هيّنة biggrin
    شوف الحلقات الجديدة وبتفهم قصدي biggrin
    +
    طالما أنك أخذت بكلام إلبساي على محمل الجد، شوف رأيه في غسان الآن
    ترا أغلب المشاريع مشتركة بين إلبساي وغسان... صدفة؟ biggrin
    اخر تعديل كان بواسطة » shsmd في يوم » 06-01-2013 عند الساعة » 11:14

  19. #2278
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة امجد صلاح مشاهدة المشاركة
    لا تعليق
    من هذا خخخخخخخخخخخخخخخخخخ

  20. #2279
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    أتحدث عن الحلقات الجديدة... اذهب وشاهد الحلقة 24 التي طُرحت يوم أمس مثلاً biggrin
    ترجمة أنمي بعد التوقف عن الترجمة لمدة سنة أو أكثر ماهي حاجة هيّنة biggrin
    شوف الحلقات الجديدة وبتفهم قصدي biggrin
    +
    طالما أنك أخذت بكلام إلبساي على محمل الجد، شوف رأيه في غسان الآن
    ترا أغلب المشاريع مشتركة بين إلبساي وغسان... صدفة؟ biggrin
    اوه يا الهي، ما هذا التمجيد للغير؟

    طيب سأرد عليك بأقتباس من اثنين

    هكذا أشخاص (لا يفرقون بين ظ و ض) ليسوا بمترجمين...
    والان اقتباس من احد ردود الـــ

    أضل منفتحاً على نسف أي شبهات مستقبلية ^^
    يكتبها هكذا حتى في ترجماته

    ويكتب هام والصحيح مهم، وكثيرا ما ارى في ذلك المنتدى تعابير غريبة مثل سوف لن، كيف وضع سوف ولن هكذا؟ لن وحدها تكفي بدون سوف وسوف يجب ان لا يفصل بينها وبين الفعل شيء، هذا هو خراب اللغة العربية وليس ما يظنوه هم بوضعهم للتنوين قبل الالف الذي عمري ما سمعت عنه

    العربية سابقا كانت قوية في الالفاظ وصحتها وليس بوضع تنوين قبل الالف وغيرها من الامور الشكلية وما الى ذلك، مصحف عثمان رضي الله عنه خير دليل على ان العربية لم يكن بها نقاط حتى، الان للاسف صاروا يهتمون بالمظاهر من تنوين قبل الالف ليغطوا خرابهم للغة

    مثل استعمال حرف كـ في الصفة مثل كمترجم ووضع لن بعد سوف ووضع ال التعريف قبل غير مثل "الغير مؤكد" والصحيح هو "غير المؤكد"

    وهنالك من يكتب لا زال وهي خطأ لانها تفيد الدعاء والصحيح هو ما زال

    وغيرها وغيرها
    اخر تعديل كان بواسطة » امجد صلاح في يوم » 06-01-2013 عند الساعة » 11:51

  21. #2280
    أهلا شباب
    صراحة أرى جرائم في حق اللغة في الكثير من الأعمال لدرجة أنني أحجمت عن متابعة الأنمي بالعربية في الوقت الحالي
    الغريب و كما سلف ذكره في رد الأخ أمجد، أرى بعض الأعضاء "يمجدون" بعض المترجمين مع أنني أرى كلمة يمجدون غير كافية
    اللغة العربية لغة غنية و يصعب إتقانها بشكل تام، هناك أشخاص ما شاء الله لديهم مستوى جد راق و مع ذلك لا أجد أعمالهم على النت
    (في ما يخصني شخصيا)، و هناك أشخاص اللغة في واد و هم في واد آخر و المصيبة تصل بهم الوقاحة لفتح مدونات لتقييم الترجمة
    بالنسبة لي، لا أدخل في متاهات النقاش عن القواعد لأنني و بكل صراحة لا أتقنها تمام الإتقان للأسف يكفي أنني لطالما كرهت الإعراب ههه
    بالمناسبة لدي سؤال و لا أعرف هل أنا على صواب أم أتخيل الأمر
    لنأخد مثلا ترجمة عضو من الخليج العربي و ترجمة شخص من المغرب العربي، فهل ترون اختلافا في تطبيق القواعد
    و طريقة تركيب الجمل و الكلمات المستعملة أم ترون أن العكس؟

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter