الصفحة رقم 266 من 288 البدايةالبداية ... 166216256264265266267268276 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 5,301 الى 5,320 من 5749
  1. #5301
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    مجرد سؤال

    كيف الأفس يؤثر على السرعة ؟!
    من تفلتر بالـ avs ما تحس ببطئ
    0


  2. ...

  3. #5302
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    مجرد سؤال

    كيف الأفس يؤثر على السرعة ؟!
    وسمعت ان النسخة الرسمية 2.5.8 لا تدعم تعدد الانوية
    0

  4. #5303
    0

  5. #5304
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة LOLSKATER مشاهدة المشاركة
    الحين إيش الهرجة؟
    حسيتك داخل مضاربة biggrin

    008631902037f6602b9ab66cf5c2f742

    سبحان
    الله ... عدد ماكان وعدد مايكون ... عدد الحركات وعدد السكون

    0

  6. #5305
    همم .. أخوي أمجد .. آسف , لكن ياريت لو تشرحلي أكثر nervous
    ...Deejishichyun Saa
    0

  7. #5306
    شباب

    دلوني على افرقة ترجمة كويسة غير هوريبل

    انا اترجم هانتر من هوريبل , وأحياناً اترجم فايري كمان

    فـ ابغى عدة أفرقة حتى اجد بديل في حالة كانت الترجمة سيئة من الفريق المعتاد
    0

  8. #5307
    سواء في هانتر أو ناروتو أو فيري تيل

    للأسف محد ينزلها في نفس اليوم إلا هوربل

    بعدها فيه فريق إسمه هاتسيوكو .. ينزل بعدها بفترة

    لكنهم أحسن من هوربل .. لكن لازم تدور على راو تنتج عليه

    لأنهم ينتجوا كارا ومحاكاة شعار هارد سب

    طبعًا هذا حسب متابعتي للـ nyaa , والله أعلم cheeky
    0

  9. #5308
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    همم .. أخوي أمجد .. آسف , لكن ياريت لو تشرحلي أكثر nervous
    ما فهمت اشرحلك ايش, بطئ الافس ولا طريقة الاستخدام, اظن ان الامرين واضحين
    0

  10. #5309
    0

  11. #5310
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shadiia مشاهدة المشاركة
    لا عندي جمل وليست حلقة كامله أخي ..

    Honestly, it was me who patiently put up with a nut case like you.
    A woman, a female tendency to be scared that he will be the last one and no one after.
    Love is to be raised.
    Aghh, I'm going nuts with the deadline only 2 days away.
    is full of our memories together, so I don't think I can live there by myself. So..
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة امجد صلاح مشاهدة المشاركة
    كما قال لك الاخوان قص لنا مقطع بـ Boilsoft Video Splitter

    على العموم الجملة الاولى, Honestly, it was me who patiently put up with a nut case like you.

    بصراحة، كان انا الذي وضع بصبر مع شخص غريب مثلك.

    Nut case is pejorative slang for a person displaying insane, lunatic or eccentric human behaviour.


    الثانية:- امرأة، ميل انثى للخوف من أنه سيكون آخر واحد ولا أحد بعده.


    الثالثة:- الحب هو ان تثار.


    الرابعة:- انا مستاء لان الموعد النهائي يبعد يومين فقط.

    الخامسة:- انه مليء بذكرياتنا معا، ولذلك انا لا أعتقد أنني يمكن أن اعيش هناك لوحدي. لذا...

    استخدموا قاموس بابلون فهو مفيد في العامية لول , لا تعتمد على هذه الترجمات الى ان ترينا مقاطع لمكان ذكرها, فهنالك كلمات قد تعطي اكثر من معنى + يجب الاعتماد على الحوار الياباني فهو الاصل
    لم أرى الفيديوة لأن النت ضعيفة شوي لكن هذه ترجمتي للجمل لو أمكن

    - 1 - بصدق، أنا من كان عليه أن يتعامل مع حالة مجنون مثلك.
    - 2 - إمرأة، نزعة أنثوية أنه سيكون الأخير و لن يكون بعده أحد.
    - 3 - الحب هو أن تُثار.
    - 4 - آخخ، سأجن لأن الموعد النهائي على قرب يومين فقط.
    - 5 - إنه ممتلئ بالذكريات كلها، لذا لا أظن أنه يمكنني العيش هناك بنفسي. لذا...

    بالمناسبة الترجمة إجتهاد مني ، و دون مشاهدة الحلقة ، لذا راجع الحلقة و حاول مرة أخرى
    الله يوفقك !!

    أهم الملاحظات !! :

    put up with = يتعامل مع...
    deadline = الموعد النهائي.
    nut = مجنون.
    I'm going nuts = سأُجن.

    ENJOY
    اخر تعديل كان بواسطة » themadmaxboy في يوم » 05-05-2012 عند الساعة » 12:40
    (~Sayat.me | Feel no love no S**t, power is pouring within my ... (himitu da
    MoMusashi~
    0

  12. #5311
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة shsmd مشاهدة المشاركة
    إنه كيف الأفس يكون بطيء وسريع nervous
    الم تلحظ هنالك فلاتر بطيئة, الم تلحظ انك عندما تضع عدة فلاتر يكون الانتاج بطيء

    هذا حسب ما سمعت ان الافس قديم و لا يستفاد من تعدد الانوية في المعالج اي لا يدعمها, يعامل المعالج كانه نواة واحدة, اي يستفاد من نصف السرعة او اقل في حال كون المعالج ذو نواتين
    0

  13. #5312
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة themadmaxboy مشاهدة المشاركة
    لم أرى الفيديوة لأن النت ضعيفة شوي لكن هذه ترجمتي للجمل لو أمكن

    - 1 - بصدق، أنا من كان عليه أن يتعامل مع حالة مجنون مثلك.
    - 2 - إمرأة، نزعة أنثوية أنه سيكون الأخير و لن يكون بعده أحد.
    - 3 - الحب هو أن تُثار.
    - 4 - آخخ، سأجن لأن الموعد النهائي على قرب يومين فقط.
    - 5 - إنه ممتلئ بالذكريات كلها، لذا لا أظن أنه يمكنني العيش هناك بنفسي. لذا...

    بالمناسبة الترجمة إجتهاد مني ، و دون مشاهدة الحلقة ، لذا راجع الحلقة و حاول مرة أخرى
    الله يوفقك !!

    أهم الملاحظات !! :

    put up with = يتعامل مع...
    deadline = الموعد النهائي.
    nut = مجنون.
    I'm going nuts = سأُجن.

    ENJOY
    كود:
    nuts
    interj. shucks!, drat! (expression of dismay or disappointment)
    
    interj. (interjection)
    abbr. interjection, interjecting of a word or phrase in a conversation; word or phrase inserted in a conversation; exclamation expressing emotion or feeling (Grammar) 
     
    adj. crazy, insane; excited, enthusiastic (Slang)
     
    n. testicles, gonads (Slang)
     
    nut
    v. gather nuts
     
    n. dry fruit contained in a shell; hard fruit of certain plants; square or hexagonal threaded metal piece which fastens onto a screw to secure it; person who is enthusiastic, buff; insane person (Slang); head of a person (Slang); operating expenses to be recovered for launching a movie or play (Slang)
    في الحالة فوق interj. I

    لانه مكتوب I'm going وليس I will هنالك فرق بين الاثنين, I will تعني انه قرر تلك اللحظة ما سيفعل بينما I'm going يعني انه في استمرار لحالة سابقة

    لذا الاصح انه مستاء وليس سيجن

    I nuts
    interj. shucks!, drat! (expression of dismay or disappointment) I

    interj. (interjection) I
    abbr. interjection, interjecting of a word or phrase in a conversation; word or phrase inserted in a conversation; exclamation expressing emotion or feeling (Grammar) I

    من بابلون


    +


    الجملة الاولى

    Honestly, it was me who patiently put up with a nut case like you.

    كان انا الذي تحمل غريب اطوار مثلك

    Nut case
    Nut case is pejorative slang for a person displaying insane, lunatic or eccentric human behaviour.

    put up with = تحمل (غوغل)

    او بابلون

    put up with
    be patient with; tolerate
    اخر تعديل كان بواسطة » امجد صلاح في يوم » 05-05-2012 عند الساعة » 15:52
    0

  14. #5313
    احب انوه على بعض الامور المهمة

    مثلا Should و have , مثلا You have to go عليك الذهاب , بينما You should go تعني ينبغي ان تذهب وليس عليك ان تذهب

    و كذلك must be تعني لابد, مثلا You must be kidding

    وهنالك فرق بين a & an و the فـ the لشخص معروف او معين يقصده المتكلم مثلا I will go to the doctor وهنالك I will go to a doctor في الاخيرة لم يعني طبيب محدد اي طبيب بينما الاولى يمكن انه يقصد طبيبه الخاص

    (ملاحظة الـ an تأتي مع الكلمات التي تبدأ بحروف العلة)

    __________

    هيا ضعوا لنا مشاركات مثل هذه smile
    0

  15. #5314
    0

  16. #5315

    Thumbs up

    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة امجد صلاح مشاهدة المشاركة
    كود:
    nuts
    interj. shucks!, drat! (expression of dismay or disappointment)
    
    interj. (interjection)
    abbr. interjection, interjecting of a word or phrase in a conversation; word or phrase inserted in a conversation; exclamation expressing emotion or feeling (Grammar) 
     
    adj. crazy, insane; excited, enthusiastic (Slang)
     
    n. testicles, gonads (Slang)
     
    nut
    v. gather nuts
     
    n. dry fruit contained in a shell; hard fruit of certain plants; square or hexagonal threaded metal piece which fastens onto a screw to secure it; person who is enthusiastic, buff; insane person (Slang); head of a person (Slang); operating expenses to be recovered for launching a movie or play (Slang)
    في الحالة فوق interj. I

    لانه مكتوب I'm going وليس I will هنالك فرق بين الاثنين, I will تعني انه قرر تلك اللحظة ما سيفعل بينما I'm going يعني انه في استمرار لحالة سابقة

    لذا الاصح انه مستاء وليس سيجن

    I nuts
    interj. shucks!, drat! (expression of dismay or disappointment) I

    interj. (interjection) I
    abbr. interjection, interjecting of a word or phrase in a conversation; word or phrase inserted in a conversation; exclamation expressing emotion or feeling (Grammar) I

    من بابلون


    +


    الجملة الاولى

    Honestly, it was me who patiently put up with a nut case like you.

    كان انا الذي تحمل غريب اطوار مثلك

    Nut case
    Nut case is pejorative slang for a person displaying insane, lunatic or eccentric human behaviour.

    put up with = تحمل (غوغل)

    او بابلون

    put up with
    be patient with; tolerate
    نصيحة أخي أمجد، لا تستعمل القواميس الإلكترونية في تحديد معاني بعض الكلمات
    ستقول لي و ما هي هذه الكلمات ؟
    كل الكلمات...

    شوف
    أولا كلمة nut ، مهما قلت لي فأنا متأكد 100% أنها تعني الجنون ، لا أعني أن ليس لها معنى آخر، لكنها في أغلب الأحيانا تعني نفس المعنى الذي ذكرته لك.

    و ما ذكرته
    I'm Going Nut
    تعني سأصاب بالجنون
    في حين أن
    I will Be Nut
    سأكون مجنونا

    و هي واضحة وضوح الشمس، لذا حاول لا تتعمق في التفاصيل مثل زمن الفعل و متى سيفعله و ما إلى ذلك، أهم شيئ أنك تفهم الجملة هل هي في الماضي أم المستقبل أم الحاضر [ثلاث أزمنة هي التي لدينا في لغتنا العربية] ، و تعرف أيضا معنى الجملة و بعدين ترجمها ، لكن لا تنس بعض الإيديوم إذ أنها تؤثر جذريا على معنى الجملية و في بعض الأحيان تقلب معنى الجملة

    بالنسبة لـnut case
    فـــ[ثانكيو] لأنني طبعا لم أكن أعلم هذا المصطلح الصغير لكنه مفيد
    طبعا عندك حق فكان علي أن أكتب غريب الأطوار و ليس حالة مجنون
    لكن كلمة put up with شوف ما كتبته عنها
    be patient with; tolerate
    يعني هي نفس الشرح أو الترجمة التي أعطيتها لها تقريبا + لها عدة ترجمات أخرى قريبة المعنى تماما كـTo Deal With أو تتكيف مع الأمر

    أتمنى أنني وضحت ثلاث نقاط

    - 1 - nut تعني الجنون و I'm Going Nut تعني سأجن.
    - 2 - put up with تعني أن أتعامل أو أتكيف مع الأمر أو الوضع.
    - 3 - الدخول في أعماق تفاصيل ترجمة الجمل غير مفيد بتاتا + التفلسف فيها لا معنى له - مع إحتراماتي لك، فأنا لا أقصد شيئا بهذا-

    هذا كافٍ للآن ^_^
    0

  17. #5316
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة themadmaxboy مشاهدة المشاركة
    نصيحة أخي أمجد، لا تستعمل القواميس الإلكترونية في تحديد معاني بعض الكلمات
    ستقول لي و ما هي هذه الكلمات ؟
    كل الكلمات...

    شوف
    أولا كلمة nut ، مهما قلت لي فأنا متأكد 100% أنها تعني الجنون ، لا أعني أن ليس لها معنى آخر، لكنها في أغلب الأحيانا تعني نفس المعنى الذي ذكرته لك.

    و ما ذكرته
    I'm Going Nut
    تعني سأصاب بالجنون
    في حين أن
    I will Be Nut
    سأكون مجنونا

    و هي واضحة وضوح الشمس، لذا حاول لا تتعمق في التفاصيل مثل زمن الفعل و متى سيفعله و ما إلى ذلك، أهم شيئ أنك تفهم الجملة هل هي في الماضي أم المستقبل أم الحاضر [ثلاث أزمنة هي التي لدينا في لغتنا العربية] ، و تعرف أيضا معنى الجملة و بعدين ترجمها ، لكن لا تنس بعض الإيديوم إذ أنها تؤثر جذريا على معنى الجملية و في بعض الأحيان تقلب معنى الجملة

    بالنسبة لـnut case
    فـــ[ثانكيو] لأنني طبعا لم أكن أعلم هذا المصطلح الصغير لكنه مفيد
    طبعا عندك حق فكان علي أن أكتب غريب الأطوار و ليس حالة مجنون
    لكن كلمة put up with شوف ما كتبته عنها
    be patient with; tolerate
    يعني هي نفس الشرح أو الترجمة التي أعطيتها لها تقريبا + لها عدة ترجمات أخرى قريبة المعنى تماما كـTo Deal With أو تتكيف مع الأمر

    أتمنى أنني وضحت ثلاث نقاط

    - 1 - nut تعني الجنون و I'm Going Nut تعني سأجن.
    - 2 - put up with تعني أن أتعامل أو أتكيف مع الأمر أو الوضع.
    - 3 - الدخول في أعماق تفاصيل ترجمة الجمل غير مفيد بتاتا + التفلسف فيها لا معنى له - مع إحتراماتي لك، فأنا لا أقصد شيئا بهذا-

    هذا كافٍ للآن ^_^
    شعاري كل شيء جيد ان احسن استخدامه, القواميس الكترونية ممتازة ولا تقل اهمية عن العادية و ربما تفوقها

    لكن المترجمات فهي بحث اخر, اي انك عندما تستخدم الكوكل كمترجم وليس كقاموس من خلال ترجمة جملة كاملة دون اي مراجعة و دون اي خبرة باللغة فهذا هو الخطأ



    نعلم ان لدينا في العربية ماضي و مضارع و امر

    لكن يجب ان تراعي قواعد اللغة الاخرى و تترجم على اساسها



    الجمل كانت من العامية الجلفية جدا و لا انصح بالترجمة منها الا اذا كان لديك معرفة باللغة الاصل اي اليابانية في الانمي مثلا (رغم ان المقطع كان صيني ما ادري كوري و دراما و ليس انمي)



    ليست فلسفة بل اساسيات الانكليزية , مدرس اللغة قال لنا ذات مرة لا توجد كلمتين تتشابهان بالمعنى و اماكن الاستخدام 100% و خصوصا في نفس اللغة

    _____

    هذا الموضوع للاستفادة و ليس النقد انا ما نقدت ترجمتك لكن وضعت ما اعرف لكي يشارك البقية بارائهم
    0

  18. #5317
    تم تعديل موضوع راكان قبل يوم هنا وهذا هو التعديل الثالث له -_-

    بقى ناتسورو ما عدل موضوعه للان

    لا ادري ماذا ينتظر -_-
    0

  19. #5318
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    سأعقب على ما جاء هنا:

    الآفتر و المؤثرات أشياء كمالية لا يجب أن تؤثر على إصدار الفريق لكن وجودها لا يعد عيب. يعني لو في إمكانية الفريق يعملها لم لا؟!

    أتمنى أن يركز الفريق على الأشياء الهامة مثل الترجمة و التوقيت و الإنتاج.

    التايبسيت ضروري و لكن لا داعي لأن يكون مبهرج كثيراً... الآفتر مميز في التايبسيت و لا أرى أي مانع من استخدامه فكلام الديمقراطية هذا شيء غير موجود هنا ^_^

    أي ديمقراطية؟ نحن نترجم لا أكثر...
    ____


    الحجب شيء يرجع للمنتج حسب توجه الفريق نفسه، لو كان هناك لقطة مخزية يجب حجبها بكل تأكيد فهذا من أخلاقيات الفريق و المنتج. مثلاً المترجم "محبابو" يترجم عدة أنميات في الموسم و إن مر على أنمي فيه لقطة قوية يحجبها و يجعل الحلقة هارد (لا أؤيده في هذا).. قصدي أنه يترجم الحلقة كلها هارد حتى لا يحصل أحد على الترجمة و يشاهدها على خام غير محجوب.

    أحترم رأيه و توجهه كثيراً كونه يرى أنه يجب أن يقدم عمل محترم خالي من الشوائب و هذه اللقطات تعتبر شوائب في العمل يتحمل ذنبها الفريق و ليس المشاهد بأي شكل من الأشكال.

    الحجب يتم هاردسب حتى لا يتسنى لأحد أن يزيله فلو صار سوفت لا فائدة منه و أؤيد أنه عمل مضحك كون إزالة الحجب بكبسة زر ^_^ هذا ليس حجب و إنما مزاح.

    سبيس توون لا تستخدم الآفتر و هي لا تحب أصلاً!! سبيس توون تحرف الأنمي كامل فالحجب مغاير عما يفعلوه!

    أستطيع أن أحجب الكثير و الكثير من اللقطات في الحلقة دون أن أحرف شيء واحد صغير.... الحجب ليس تحريف أبداً.

    ____________


    لا أحد من الفانسبرز يحرف الأنمي لا فريق و لا منتدى و إن وجد أتمنى ذكر اسمه بدلاً من إصدار الإشاعات الفارغة الساذجة.





    0

  20. #5319
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة ~ VEGETA ~ مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    سأعقب على ما جاء هنا:

    الآفتر و المؤثرات أشياء كمالية لا يجب أن تؤثر على إصدار الفريق لكن وجودها لا يعد عيب. يعني لو في إمكانية الفريق يعملها لم لا؟!

    أتمنى أن يركز الفريق على الأشياء الهامة مثل الترجمة و التوقيت و الإنتاج.

    التايبسيت ضروري و لكن لا داعي لأن يكون مبهرج كثيراً... الآفتر مميز في التايبسيت و لا أرى أي مانع من استخدامه فكلام الديمقراطية هذا شيء غير موجود هنا ^_^

    أي ديمقراطية؟ نحن نترجم لا أكثر...
    ____


    الحجب شيء يرجع للمنتج حسب توجه الفريق نفسه، لو كان هناك لقطة مخزية يجب حجبها بكل تأكيد فهذا من أخلاقيات الفريق و المنتج. مثلاً المترجم "محبابو" يترجم عدة أنميات في الموسم و إن مر على أنمي فيه لقطة قوية يحجبها و يجعل الحلقة هارد (لا أؤيده في هذا).. قصدي أنه يترجم الحلقة كلها هارد حتى لا يحصل أحد على الترجمة و يشاهدها على خام غير محجوب.

    أحترم رأيه و توجهه كثيراً كونه يرى أنه يجب أن يقدم عمل محترم خالي من الشوائب و هذه اللقطات تعتبر شوائب في العمل يتحمل ذنبها الفريق و ليس المشاهد بأي شكل من الأشكال.

    الحجب يتم هاردسب حتى لا يتسنى لأحد أن يزيله فلو صار سوفت لا فائدة منه و أؤيد أنه عمل مضحك كون إزالة الحجب بكبسة زر ^_^ هذا ليس حجب و إنما مزاح.

    سبيس توون لا تستخدم الآفتر و هي لا تحب أصلاً!! سبيس توون تحرف الأنمي كامل فالحجب مغاير عما يفعلوه!

    أستطيع أن أحجب الكثير و الكثير من اللقطات في الحلقة دون أن أحرف شيء واحد صغير.... الحجب ليس تحريف أبداً.

    ____________


    لا أحد من الفانسبرز يحرف الأنمي لا فريق و لا منتدى و إن وجد أتمنى ذكر اسمه بدلاً من إصدار الإشاعات الفارغة الساذجة.





    عجيب أمرك يا فيجيتا تذكر مسموس في كل مناسبة

    + انت ضد الجميع و تعظم بعض الناس و لا تحترم رأي احد

    وليس لديك روح التعاون

    الدليل انك مترجم فردي

    + تبحث عن المشاكل و تفتح مواضيع قد أغلقت

    النقاش الآن حول الانكليزية

    ________

    أتمنى أن تقبل رأيي فيك, مع أني اشك بذلك witless

    http://www.mexat.com/vb/signaturepics/sigpic608471_2.gif

    I am Gab Logan , you can't possibly win
    0

  21. #5320
    والله يا اخي جبريل انا اللي اعترض على كلامك على الأخ فيجيتا

    كون المترجم فردي لا يعني انه لا يملك روح التعاون

    وكونه يستشهد بالأفضل , أي فرق مسومس لا يعني انه متعنصر

    فـ فعلاً , الذي يقدموه مسومس لم يستطع فريق حتى الآن تقديمه
    0

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter