مشاهدة نتيجة التصويت: هل المترجم حقا يفقد متعت الحلقة..!؟

المصوتون
582. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • لا .. لا أظن ذالك

    221 37.97%
  • نعم يفقدها ..

    263 45.19%
  • لا اعرف..

    98 16.84%
الصفحة رقم 11 من 12 البدايةالبداية ... 9101112 الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 201 الى 220 من 226
  1. #201


  2. ...

  3. #202

  4. #203
    اكـيد يفقد الحلقة متعتها .. تخيل مترجم مبتدئ يترجم كونـان ..؟! ماراح تفهم الحلقة والاحداث

    من ناحيه ثانيه ملاحظات بعض المترجمين مثل التعليق عالمشهد. تحسها سخيفه او مالها لزوم .. طبعا اذا كان شرح لجمله معينه او تذكير لحدث سابق شيء ثاني

  5. #204
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة нүόμмα-šαмα مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

    كيفك اخوي ؟ ^^!



    في فرق بين مترجم يحمل الحلقة ودايركت على البرنامج .. >__>"
    غير المترجم الي يشاهد الحلقة ثم يترجمها ..
    هنا بيتمتع مثل اي مشاهد قبل الترجمة o:
    لا أظن أن المترجم يشاهد الحلقة ويقوم بترجمتها لأن هذا يسبب له مشكلة وهي سيتأخر في ترجمتها وسرعة الترجمة من اههم الاشياء في عصر ترجمة الانمي وسيتنزل الحلقة وهو مازال يشاهدها ههههه يعني عمله ضاع وأنا من وجهة نظري حين اترجم ما اسح في فرق لان الشخص المو مجرب الترجمة رح يحير ويقول مارح يستمتع وشكرا على الموضوع تحياتي^
    ^

  6. #205
    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
    أوهايو..كيف حال الجميع
    بخصوص الموضوع إجابتي هي نعم
    أعتقد أن المترجم يفقد متعة المشاهدة عند الترجمة
    لكن الله خلق لكل قفل مفتاحا والحمد لله
    رأيي ان يقوم المترجم بمشاهدة الحلقة أولا والاستمتاع بها وفهم أحداثها
    بعد ذلك ينتقل إلى الترجمة وبالتأكيد عندما يكون قد شاهد الحلقة من قبل فهو سيقدم ترجمة أفضل من التي سيقدمها دون أن يشاهد الحلقة من قبل
    كما أنه يستطيع ان يضيف عليها أمورا تجعل المشاهد يستوعب ويفهم أكثر
    عصفوران بحجر واحد ^_^
    وعلى أية حال حتى إذا لم يستمتع بمشاهدة الحلقة فهو بلا شك سيشعر بسعادة أكثر من التي سيشعر بها أثناء المشاهدة عندما يجد تعبه مقدرا من طرف المئات من الأعضاء عن طريق الردود المبدع فيها وليس الردود السطحية
    المترجمون يقدمون لنا الخدمة الكبرى فلدعمهم بدورنا
    وشكرا

    f8cd1f52cf529fd8e1988e833397df09


    سبحان الله وبحمده....سبحان الله العظيم



  7. #206
    انا صراحة ما فكرت اكون مترجمة
    لكن كل واحد يستمتع بطريقته
    و اذا كانو المترجمين ما يستمتعون اجل ليش يترجمون؟!

  8. #207
    الله يهديكم بس

    اكيد يشوفوا الحلقة قبل لا يترجموها كلها 20 دقيقة

    و يستمتعوا بها مثل ما انت و انا نستمتع بها

  9. #208
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Coyote Starrk مشاهدة المشاركة
    الله يهديكم بس

    اكيد يشوفوا الحلقة قبل لا يترجموها كلها 20 دقيقة

    و يستمتعوا بها مثل ما انت و انا نستمتع بها
    +1
    9f7abf085c05a7a66a554f40c7bacbb4
    شكراً خلودة على التوقيع fat


  10. #209
    ^
    مو شرط يشوفوها قبل يترجمون
    تعرف في مترجمين همهم السرعة

  11. #210
    ^

    اصلا ان تترجم شي ماتحبه ، مافيه فايده لان المترجم اذا ترجم شي مايحبه بيطفش منه ، وبدون نفس بيترجمه = ترجمة سيئة .. فغالبية المترجمين ، يترجمون شي يحبوه

    واذا ماتابع الحلقة ، هذا شيء سيء بصراحة ، يمكن يتحير بجملة ويوقف عندها ، وماراح يفهمها الا إن شاهد اللقطة الي بعدها . عشان كذا لابد يتابعها ، عشان يعرف ايش سار بالحلقة

    والي همهم السرعة ، هذا يدل على الفشل ..

    في العجلة الندامة

  12. #211
    هو لازم يشوفها قبل طبعا...شوف هو ع حسب الثقة ان كان واثق من الترجمة فاراح يكون متخحمس يشوف الحلقة ويوفر افضل سبل الترفيه للمشاهدة اما اذا مو واثق فاماراح يتهنى ولايسمتع ويوسوس ويقلقtennis
    لا اله الا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير
    سبحان الله وبحمده...سبحان الله العظيم
    اللهم صلي وسلم عليك يارسول الله
    1599fe63680ba56d9d073e1452293944

  13. #212
    أنا قد جربت أترجم لن يفقد متعة الحلقة إذا شاهدها قبل أن يبدأ الترجمة لكنه فيما بعد سيمل منها حينما يبدأ يترجم بحكم أنه قد تابع الحلقة

    لكن ليست لدي فكرة إذا كان المترجم سيبدأ يترجم الحلقة قبل مشاهدتها فهذا أكيد مستحيل لأنه سيكون حرق

  14. #213
    بنظري أنها ما تسلب المتعة
    بل تزيدها،،
    أنا أتكلم عن المانجا،،
    1-أقرأ الفصل انجلش واستمتع
    2-نتوكل على الله ونبدأ
    3-أستمتع بالفصل بالعربي أكثر مما أستمتع به بالانجليزي
    إذا طال الزمان ولم تروني
    فاحمدوا ربكم.

  15. #214
    المترجم ليش يفقد المتعة في الترجمة ؟؟؟

    هو بدا في الترجمة ومحد غصبه .... فاكيد هو يحب هذاا الشي

    يعني يشووف الحلقة مترجمة بالانجليزي وبعدين يبدا بترجمتهاا
    واناا سئلت احد المترجمين في مكسات وقلتله
    هل تستمتع بالترجمة ؟؟
    فقاالي ....... على حسب الاحدااث اللي تكووون في الحلقة

    واعتقد ان المترجم يستمتع بزياادة
    اخر تعديل كان بواسطة » لوفي سينباي في يوم » 28-12-2011 عند الساعة » 11:59

  16. #215
    لا اظن ذلك بل
    بلعكس يعيش اكثر واحد من ناحيه الاثاره
    sigpic573828_1

  17. #216
    ^
    يعيشها بالبطيء biggrin

    المترجمين أنواع :

    1 / مترجم يحب الإنمي حب شديد يشاهد الحلقة ثم يترجمها ثم يشاهدها من جديد للتأكد من الأخطاء و ما زال يزال مستمتع فيه

    2 / مترجم عادي عنده الانمي يشاهد الحلقة ثم يترجمها ثم يطفش يشوفها من جديد

    3 / مترجم يترجم لأجل الشهرة أو المال يترجم الحلقة بسرعة دون مشاهدتها قبل أو بعد الترجمة

  18. #217
    مترجم يترجم لأجل الشهرة أو المال يترجم الحلقة بسرعة دون مشاهدتها قبل أو بعد الترجمة
    هذا اناcourage

    لكنني اشاهد الحلقة ومن ثم اترجم لكي افهم الاحداث والحوارات

  19. #218
    على حسب نفسه !!

    أنا مثلا أترجم المانجا واحيانا أقابل كلمات وجمل لا أفهم المقصد منها حتى الوافي ماينفعني frown
    attachment

  20. #219
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


    بنظري انه يستفيد مب بس مايفقد المتعة

    اول شي بما انه يترجم يا انه يعرف ياباني فماعنده مشكلة يتابع الحلقة .. او يعرف انجليزي ونفس الشي ماعنده مشكله يتابع الحلقة انجليزي او اي لغة ثانية

    ويستفيد كذلك ممكن تطوير للغته

    وبعد يصير مشهور ( ماتوقع في مترجم مغرور بسبب الشهرة )

    محبوب

    الناس تدعي له smile

    واتوقع انه بيستمتع لما يشوف عمله

    اذا كان المترجم ياخذ الحلقة كلمة كلمة من مترجم قوقل او غيره كذا يفقد المتعة << ماتوقع في احد كذا

    ملاحظة صغيرة : اكيد بيشوف الحلقة قبل لايترجمها الا الحالة الاخيرة اللي انا ذكرتها ومثثل ماقلت ماتوقع في احد كذا

    sigpic708923_7

    MAL


  21. #220
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Ṛiozaki مشاهدة المشاركة
    لا أظن أن المترجم يشاهد الحلقة ويقوم بترجمتها لأن هذا يسبب له مشكلة وهي سيتأخر في ترجمتها وسرعة الترجمة من اههم الاشياء في عصر ترجمة الانمي وسيتنزل الحلقة وهو مازال يشاهدها ههههه يعني عمله ضاع وأنا من وجهة نظري حين اترجم ما اسح في فرق لان الشخص المو مجرب الترجمة رح يحير ويقول مارح يستمتع وشكرا على الموضوع تحياتي^
    ^
    ليش يضيع الوقت ؟

    20 دقيقة قليلة ترى

    وحتى بالنسبة للمشاهدين 20 دقيقة ماتفرق

    يعني مرات المترجم يتاخر بضع ساعات بسبب ضروفه الخاصة مافي مشكلة

    لو انهم يفقدون المتعة ماتوقع بتشوف اي مترجم حالياً

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter