السلام عليكم
أريد حجم (290 ميجا) من خام (3 جيجا),ماهو العدد المناسب لل"crf"؟




السلام عليكم
أريد حجم (290 ميجا) من خام (3 جيجا),ماهو العدد المناسب لل"crf"؟
طبعاً الحجم لا يعتمد على الـ CRF فقط .. فإضافة فلاتر أخرى قد تزيد في الحجم
لكن نصيحتي لك .. جرب تسوي تريم Trim لأول 1000 فريم و أنتج بأعداداتك وفلاترك المستخدمة و الـ crf عادة يختلف حسب قوة المصدر لكن الطبيعتي من 18 لحد 23 .. وكل ما قل كا ماكانت الجودة أعلى و كل مازاد العكس
وشوف حجم الناتج من هذا الأنتاج القصير إذا كان الناتج لأول 1000 فريم هو 8 إلى 9 ميجا فأنت في السليم .. لأن الحلقة عادة تكون 33ألف أو 34 ألف فريم .. فأضرب حجم الناتج في عدد الفريمات مثلا طلع الناتج لـ 1000 فريم هو 8.5 و عندك الحلقة 34 ألف فريم .. فتحسب : 8.5 * 34 = 289 ميجا .. طبعاً هذا تقريبي لأن المعالجة تختلف حسب الفريمات وحسب الألوان و الحركة الموجوده في الفريمات و حسب الأعدادات الأخرى للأنكودر ..
أدري طريقتي البعض بيقول أنها خاطئة .. بس أنا عن طريق التجريب هكذا تعلمت بعض الأشياء .. أتمنى أنها تفيدك أنت أيضاً.. بالتوفيق![]()
مدونة أعمال فريق ShowAnime
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فكرتك رائعة ،، لكن يمكن التعاون دون مقابل ويكون العمل تحت اسم الفريقين
كتعاون الفريقين Shining Tears و Hagane من منتدى مسومس
اعمالهم في قمة الإحترافية ، ما شاء الله
أخي اممم .. أعتقد انه من المفترض ان يكون ذلك عمل الفريق
يعني المفروض ان يكون في الفريق: مترجم (يترجم فقط)
- مدقق لغوي
- مراجع للترجمة (يراجع صحة المعنى)
- منسق (يقوم بتنسيق الترجمة + اضافة التأثيرات)
- منتج .. الخ.
صدقني اذا تعاون كل هؤلاء الأشخاص ستكون الترجمة احترافية وخالية من الأخطاء بإذن الله
الفرق العربية وللأسف لا تعمل كفريق يعني ترجمتهم فردية (شخص واحد يقوم بعمل الفريق)
الا من رحم ربي ^^"
صحيح لكن
الفرق تنتج هارد سب , وتمنع التعديل على الترجمة ان وجد فيها بعض الاخطاء , في حالتها تشبه الشركات الاحتكارية
لكن الذي قصدته هو العمل دون فرق محددة , تماما مثل البرامج المفتوحة المصدر , فائدة البرامج المفتوحة المصدر اضافة الى كونها تتمتع بميزات افضل من البرامج المغلقة فهي تفيد مستخدميها ومطوريها لتعلم برمجة البرامج , لان الكود المصدري موجود
كذلك نفس الحال بالنسبة للترجمة فبالترجمة المفتوحة المصدر سيتعلم اكبر عدد في فترة قصيرة وكفائة عالية
اخر تعديل كان بواسطة » امجد صلاح في يوم » 01-11-2011 عند الساعة » 08:18
السرقة موجودة حتى اذا كانت الترجمة هارد سب , ورايي ان كلما كان المترجم يشدد على عدم سرقة ترجمته فانه سيسرق اكثر لان الممنوع مرغوب
والسارق له قابلية كبيرة على السرقة , وقد ليجئ الى اصعب الطرق
مثلا ذات مرة رايت سارق قام بسرقة ترجمة عربية ووضعها داخل ملف ترجمة باللغة رومانية من اجل التوقيت الجاهز وقام بكتابة الترجمة العربية بدل الرومانية
وكتب انه من قام بترجمتها.
+ عندي خبر
مدونة ******itsub قد تم اغلاقها لسبب مجهول
اخر تعديل كان بواسطة » امجد صلاح في يوم » 01-11-2011 عند الساعة » 08:38
سرقة الهارد سب مرات بتكون أسهل من سرقة السوفت سب!!
الهارد ترجمة جاهزة و توقيتها زابط دائماً.... و بالتالي ما علي سوى أني أضع اسمي عليها و خلص!!! و في طريق كثييييرة لسرقة الهارد!!! لم أجرب و لكن ممكن تسرق أي حلقة هارد
+ موضوع التعاون بين الفرق موضوع نسبي بين الناس يعني مش الكل بحبه و مقتنع فيه مثلي أنا!
التعاون بصير متى... لما يكون مشروع كبير و مشهور فيأتي فريقين يعملوا سوياً عليه و أصلاً أعضاء الفريق ما لازم يكونوا كثيرين أو قليلين كالتال:
مترجم-مدقق-تايبسيتر-منتج-مؤقت-صانع كارا و تأثيرات
و في منهم بكونوا تخصصين لنفس الشخص مثل الترجمة و التوقيت مثلاً
لو كل فريق عمل هيك راح تلاقي ان ما في داعي لتعاون الفرق الا في حالة مشروع كبير مثل فيلم طويل مثلاً.
_________________
شو هاي المدونة اللي بتحكوا عنها؟
أعرف يا أخي
يمكن سرقت الهارد صاب أيضا ولكن المشكلة في سهولة الأمر
مثلا شخص ما يسرق الترجمة و ينسبها لنفسه ، لنفترض أنه وجد ترجمة سوفت و لأخرى هارك فماذا سيختار ؟
الجواب واضح سيختار الصوفت
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــ
و بالنسبة للأخ vegeta ، أنا لست متفق معك فسرقت السوفت اسهل من الهارد و الإسم يوضح الأمر .vegeta
سرقة الهارد سب مرات بتكون أسهل من سرقة السوفت سب!!
الهارد ترجمة جاهزة و توقيتها زابط دائماً.... و بالتالي ما علي سوى أني أضع اسمي عليها و خلص!!! و في طريق كثييييرة لسرقة الهارد!!! لم أجرب و لكن ممكن تسرق أي حلقة هارد
الفرق الان تقريبا كلها تحفظ حقوقعا بشعار أو أي شيء .
www.sea-fs.cu.cc
AvisynthHelp.chm -ivtc.org - 100fps.com - x264.nl - Media Info - FFMPEG - ffdshow - CCCP - FourCC
x264 settings or x264 settings
مع احترامي للجميع
لو تقول انه الترجمة راح تسرق وغيرها
ما راح تتطورون وراح نظل دائما نخاف من سرقه الترجمة
أصلا لو شخص سرق مجهودك .. صحيح انه يحز على خاطرك .. لكن مع الوقت الناس بتعرف انه الترجمة مسروقه مثلما حدث مع شخص قام بسرقة ترجة لأنمي فاين برين وغيره من الانميات
اتوقع لو ما تغيرت عقليتكم في فكرة السوفت ساب .. لن نتطور نهائياً
وجهة نظري
يا أخي أنا لست ضد السوفت ساب ، بل أنا من مؤيديها
و أنا أترجم سوفت مع فريقي
معك حق فبإتخاد السوفت ستتطور الترجمة العربية ، رغم أنني أعتقد أنها متطورة جدا.
الشعار ليس مشكلة يمكن وضع غواش او شعار اخر فوقه و ينتهي الامر
كما يمكن ان يعيد السارق كتابة الترجمة من الفديو و يضعها في ملف ترجمة كما اشرت سابقا
ومسالة وضع الشعار فكرة غير محببة للمشاهد , وكذلك عندما يشدد المترجم الاجرائات على عدم سرقة ترجمته فانه بذلك يتحدى السارق فيجعله يسرق اكثر
طبعا اغلبنا يعرف ان السراق هم مبتداون في الترجمة , لذلك اقترحت في الصفحة 108 ان تكون هنالك ترجمة مفتوحة المصدر لحل هذه القضية و ايضا لاهداف اخرى منها تطوير الترجمة و زيادة عدد المترجمين المحترفين
لا يشترط ان يكون المشروع كبير ، يمكن التعاون في انمي موسمي كما تفعل بعض الفرق الأجنبية ^^"+ موضوع التعاون بين الفرق موضوع نسبي بين الناس يعني مش الكل بحبه و مقتنع فيه مثلي أنا!
التعاون بصير متى... لما يكون مشروع كبير و مشهور فيأتي فريقين يعملوا سوياً عليه و أصلاً أعضاء الفريق ما لازم يكونوا كثيرين أو قليلين كالتال:
مترجم-مدقق-تايبسيتر-منتج-مؤقت-صانع كارا و تأثيرات
و في منهم بكونوا تخصصين لنفس الشخص مثل الترجمة و التوقيت مثلاً
لو كل فريق عمل هيك راح تلاقي ان ما في داعي لتعاون الفرق الا في حالة مشروع كبير مثل فيلم طويل مثلاً.
هذا بدل ما يترجمون نفس الأنمي.
أيضاً، كلما كثر أعضاء الفريق كان العمل أكثر دقة،
من المستحيل أن نقارن عمل مجموعة بعمل شخص واحد
أنا معك في هذا تماماًمع احترامي للجميع
لو تقول انه الترجمة راح تسرق وغيرها
ما راح تتطورون وراح نظل دائما نخاف من سرقه الترجمة
أصلا لو شخص سرق مجهودك .. صحيح انه يحز على خاطرك .. لكن مع الوقت الناس بتعرف انه الترجمة مسروقه مثلما حدث مع شخص قام بسرقة ترجة لأنمي فاين برين وغيره من الانميات
اتوقع لو ما تغيرت عقليتكم في فكرة السوفت ساب .. لن نتطور نهائياً
وجهة نظري
أعتقد بأننا نبالغ في ردات فعلنا.
انا ترجمتي سُرقت اكثر من مرة مع انها كانت هارد سب ولم أفعل ايّ شيء
لم أتحدث إلى المترجم أو أُبلغ الأدارة ،، صحيح انني غضبت لكن ليس لدرجة
أن أحرج أو أفضح ذلك الشخص.
سؤال، لماذا نترجم؟ أليس لنفيد غيرنا؟
أعتقد انه حان الوقت لنتوقف عن الهوس بترجمتنا
اعتبر سرقة ترجمتك طريقة لتزيد حسناتك ، لا تنسَ ان هناك رب يرانا
حان الوقت لننسى "الشهرة" ونترجم للفائدة
معك حق كوميكي في ما قلته... سرقة الترجمة سوفت أسهل من هارد و لكن سرقة الهارد ممكنة و ليست صعبة أيضاً.
تخيلوا لو كل الفرق تنتج سوفت.... مين راح يسرق؟ لا أحد!! لأن الكل بقدم الترجمة جاهزة و بالتالي إن سرقتها و أنتجتها راح يعرفوك بكل سهولة.
بالنسبة لفرق الترجمة... جميل أن يكون الفريق كبير و لكن يجب ألا يتعدى عدد معين و السؤال اللي بطرح نفسه هو ليش الفريق يكون كبير؟ عشان نترجم أكثر؟ أبداً... الهدف من الفريق هو الترجمة الجيدة و ليس مجرد إصدار...
بالنسبة للأنيمات الموسمة فأغلب مترجميها و فرقها بتكون سيئة و أهمهم ناروتو و بليتش!!!!!! نفسي ألاقي أحد يترجم ناروتو شيبودن و بليتش بجودة عالية (كان زمان في mnt)
ليش ما تشكلوا فريق!!!
أولا : أحب أشكر الجميع على تفاعلهم بعد ما كان النقاش خامل لكم يوم ..
ثانياً : يبدو أننا عدنا مرة أخرى لموضوع السوفت .. لكن يبدو أن الأمر مناسب فهذا الموضوع يستحق الأعادة لأن ليس أغلب الفرق العربية مدركة لأهمية هذا الأمر حاليا أو في المستقبل ..
طبعاً السرقه ربما هاجس أي مترجم أو فريق .. لكن لو جعلنا هذا الأمر كالجدار فلن نفلح في تسلقه و الذهاب لمكان أخر !! بل سيمكث الفانسب العربي في سباته العميق .. وسبق و أن ذكرنا هذا ..
طبعاً رغم هذه المخاوف هناك فرق عربية تحولت للسوفت سب في هذا الموسم و بصراحه هناك فرق تخطت توقعاتي بهذا و تستحق أن تذكر أسمائها لدعمها .. فعلينا أن ندعم هذه الفرق لتستمر بالسوفت سب لكي تكون مثال للفرق العربية الأخرى التي سوف تنتقل للسوفت سب التي أصبحت موضة هذا الموسم كما ذكر أحد الأخوان
الفرق الحالية التي تترجم بالسوفت سب في مكسات :
Sea Fs
Violence Fansubs
Cdl data
Devil - Fansub
ShowAnime
فريق الجمجمة
New World
Vageta
Bankai
Sapirlo-Team
لا أعلم أن كان هناك المزيد .. إذا كان هناك المزيد أذكروهم .. لكي ندعمهم في هذا الأمر و إن شاء الله هالشي ينتشر في الفرق العربية الأخرى
اخر تعديل كان بواسطة » فـــهـــادي في يوم » 01-11-2011 عند الساعة » 18:19
نعم، أنت محق.
لكن جميع الفرق لن تبدأ بإستخدام السوفت سب بين ليلة وضحاها
سيستغرق الأمر بعض الوقت ،، الخطوة الأولى تكون الأصعب دائماً
فقد يواجه المترجمون الحاليون مشكلة في الإنتقال الى سوفت سب
والمشاهد أيضاً (هناك مشاهدون يواجهون مشكلة في تشغيل الـmkv)
لكن بعد سنة تقريباً سيصبح الأمر عادياً وقد يختفي من ينتج بصيغة الـmp4
كما اختفى من ينتج بالـavi.
أجل، عدد الفريق الكبير لا يعني ترجمة عدد كبير من الأنميات
وجود أعضاء في الفريق هدفه إتقان العمل وليس إكثاره
أنظر الى ترجمة MCT ، لا يقل عدد العاملون على الحلقة من 6 أعضاء
لذلك تجد عملهم محترف .
حتى لو لم يحتوي الفريق على عدد كبير من الأعضاء، اذا تعاون هؤلاء
الأعضاء سيخرج العمل إحترافياً أيضاً.
أعتقد ان ترجمة ناز لـ ناروتو جيدة
اخر تعديل كان بواسطة » كوميكي في يوم » 01-11-2011 عند الساعة » 15:12
كل شيء يكون له اشياء سلبية وأشياء إيجابية
والهارد اكثر إيجابيةً
إيجابيات الهارد وما يوافيه من عيوب في السوفت هي :
1 - ملصوق لصق كامل لكي لا يكون هُنالك اي خلل بالتشغيل
خطأ سوفت : انه بعض الأحيان يغلق المشغل وينهار إذا كان المعالج او الرام نوعه دنيئ او فيه تضارب بالأكواد وهذا العيب الأكبر بالسوفت .
2 - سرقته تكون اصعب وتحد من عدد كبير كما تعلم هُنالك مواقع تُريد زوار فتسرق ملفات السوفت وتنتجها ولاهمها احد لأن هُنالكَ جهل من المشاهدين وعندهم قاعدة وهي " اهم شيء اتابع وبس " ، سواءً مسروقة ام لم تكن فأهم شيء يتابعوا هذا تفكير اغلب المتابعين .
خطأ سوفت : ستكثر السرقات بشكل لن تتخيله وسيكون من السهل عليهم تغير المصطلحات ونسبها إلى انفسهم كما انه ستكثر الفريق التي تسرق . .
3 - يحفظ الكاريوكي بحيث لايسرق كذلك يشغله تشغيل جيد واعرف انك بتقول سو هارد للكارا وخل الملف سوفت ، لكن كأنك يا ابو زيد ما غزيت ..
خطأ سوفت : سرقات الكاريوكي ستكثر فقط مع إضافة مُؤثرات ، إن لم يكن به تأثيرات سابقاً
،
اشياء كثيرة لاتعد ولا تُحصى ، والحمد لله الآن فيه نظام 10-bit راح يغنينا عن السوفت لكن ننتظر تحديثات البرامج وطُرق اسرع للإنتاج به والتحكم بحجمه وحينها ستقلب كل الأفرقة إلى هذا النظام لدرجة انها تكتب بعناوينها الحلقة ×××× من ××××× بإنتاج 10 بت رايت
وديّ
مُــدونـــتـــي
غير متواجد في المنتدى للدراسة في اليابان
تابعوني في الانستاغرام :
omastergame
( اسئلني عن اي شيء هنا )
معروف في إنتاج السوفت سب التالي:3 - يحفظ الكاريوكي بحيث لايسرق كذلك يشغله تشغيل جيد واعرف انك بتقول سو هارد للكارا وخل الملف سوفت ، لكن كأنك يا ابو زيد ما غزيت ..
خطأ سوفت : سرقات الكاريوكي ستكثر فقط مع إضافة مُؤثرات ، إن لم يكن به تأثيرات سابقاً
إنتاج الكارا والكريدتس وترجمة الاغاني والمحاكاة والأشياء الأفترية إلخ..
اما الترجمة هي من تكون سوفت سب فحسب![]()


كلامك يدل على جهلكوازيد على كلامك بكذا بتنتج الحلقة مرتين مرة هارد ومرة سوفت وبتضيع الجودة المطلوبة !
من متى صار انتاج السوفت يضيع الجودة ؟![]()
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات