^
^
هذه صورة لعائلة زولديك يظهر فيه أروكا لكن لا يظهر ملامحه لأنو مدير ظهره للكاميرا
ويبدو أنه أصغر من كيلوا وأكبر من كاروتو
المصدر
^
^
هذه صورة لعائلة زولديك يظهر فيه أروكا لكن لا يظهر ملامحه لأنو مدير ظهره للكاميرا
ويبدو أنه أصغر من كيلوا وأكبر من كاروتو
المصدر
اخر تعديل كان بواسطة » George Strait في يوم » 17-09-2011 عند الساعة » 11:27
اعتقد ان اسماء العائلة جميعها باللام وليس الراء
مثلا نقول كيلوا وليس كيروا .
وكالوتو وليس كاروتو
وايضا الوكا وليس اروكا
وايضا بالنسبة لك يا جورج بيست << لاعب مخضرم
من الجيد وجودك لانعاش النقاش .
لكن تشعر بالاسف لاجل بوكل وبونزو , وتنسى كايتو
يا لقسوتك يا رجل![]()
سبحان الله وبحمده .... سبحان الله العظيم
آول شيي ..
شكرآ لكل آللي بيترجمون..
ثآني شي ..
آتمنى آنكم تحطون دينكم قبل كل شي ..
يعني مو لآزم تترجمون آلكلآم بحذآفيره ..!
تقدرون تغيرون فيه وتعدلون ..
مثل لو جآ آحد وقآل ( بحق آلجحيم )
لآ تحطونهآ لآن آلجحيم مآلهآ حق..
ولعنه .. غيروهآ الله يعآفيكم ..
شوفوا آلنآس آلحين ..
صآروا متآثرين بآلآنمي و آلترجمه ..
صآروا يقلدون ..
آجل فجآه وحده يقآلك
آنهآ تبي تنآقش يـ الله متحمسه فآلنقآآش ..
تقعد تزبد وترعد ثم ( بحق آلجحيم)
هزلت صرآحتنآجل مع آحترآمي
وش آلفرق بين ذآ آللي يقلدون كل آللي يشوفونه
سوآء كآن غلط آو حتى حرآم وشرك وبين آلآطفآل صرآآحتن ..
آتمنى آني مآ طولت ولآ ثقلت عليكم ..
والله يكتب آللي فيه آلخير لنآولكم ..
والله يقويكم عـآلترجمه
لو مآ تلقون آحد بمقآعد آلتشجيع
ولآ يهمكم آقوم من آلكرسي آلآول وآقعد فـ آللي بعده وآصفق وآشجع
ثم آروح للي بعده..!
وجزآكم الله خير وشكرآ مقدمآ ..
بخصوص الأسماء ... أجد في بعض المواقع أساميهم تكتب أحيانا بالراء وأحيانا باللام ,
وفي ويكيبيديا كاتبين الاسم بالطريقتين وهذا اسم كالوتو أو كاروتو بالنص من الموقع :Kalluto Zoldyck カルト ゾルディック Karuto Zorudikku
وأنا متأسف لكايتو بحق ، لكنه على الأقل عاد بنسخة أخرى من خلال الملكة "أعني بذلك ريينا"
لا أدري هل هو كايتو حقا ؟ أم هو مجرد شبه بينهم لا أكثر ؟ ننتظر الأحداث القادمة من المانجا لنعرف ...
لكن فكرة كايتو بذيل لا تعجبني أبدا !
اخر تعديل كان بواسطة » George Strait في يوم » 17-09-2011 عند الساعة » 18:53
استفسار اخواني هل بضنكم ان الاستديو ماد هواس سيطبق المنجا بكل ما فيه
اعني الدمويه وتقطيع الجثث ام سيحذفون هذه المشاهده
وش رايكم في افضل ترجمه للعربي للمانجا الجديده من ناحية سرعة الانتاج ودقة الترجمه ومششششكورين مقدما
اول شي اخوي نحن او المترجمين لم يحرفو و السبب انه اذا حرفوا او عدلوا تخترب المانجا و صارت قبل
و ثاني شي ان كلمة بحق الجحيم هذه كلمه من العربيه الفصحى يعني لم يزد احد بشي من عنده
اما اللعن و الكلامات الاخرى فالمترجمين يترجمون حرفيا و لا سبب للتغير
لانه كما ذكرت سابقا انه اذا تغير الكلام لن تفهم القصه و صارت قبل
![]()
اول شي اخي المترجمون لن يغيروا شيا لسبب وجيه و هو انهم قاموا بتغير اي شي في الترجمه سوف يعتبر ذالك تحريفا للانمي
ثاني شي كلمة بحق الجحيم هي كلمة من العربيه الفصحى بمعنى هم لم ياتوا بشي من عندهم
و كلمات اللعن و ما شابه فهم يترجمونها حرفيا لكي لا يحرفوا الانمي لانهم لو قاموا بالتحريف لن تفهم شي
و هذا الكلام للمانجا و الانمي
![]()
اشكر الاخوين الذين ردو على سؤالي
انا في الحقيقه متابع هذ االموضوع بالذات
لكن اعتذر عن عدم الدخول في النقاش لاني بصراحه سيء جدا في الكتابه ونقاشات المنتديات
لكن ثقو اني معكم قلبا ومتابع وقارئ لاغلب الردوود![]()
اشكر الاخوين الذين ردو على سؤالي
انا في الحقيقه متابع هذ االموضوع بالذات
لكن اعتذر عن عدم الدخول في النقاش لاني بصراحه سيء جدا في الكتابه ونقاشات المنتديات
لكن ثقو اني معكم قلبا ومتابع وقارئ لاغلب الردوود![]()
مو هذآ قصدي ..
آدري آنهآ من آلعربي آلفصيح ..
بس آلكلآم حرآآم ..!!
طيب وش آحسن تخسر آلدين ولآ تفوز بمآنجآ مترجمه صح وبكلمآت
فيهآ شرك وآشيآء مثل كذآ ..
يعني آقسموا بـ الله ..
مآرآح يضركم شي ..!!
الله يوفقكم ..!
اخي انا معك في قضية عدم الخروج او التعدي على الدين و التزام الحدود لكن
عندما تتم ترجمة الحلقه المترجم يترجم فقط و لا يهدف الى نشر الشرك بين الناس
انما هو يترجم حرفيا لكي لا يحرف او يغير القصه و لا يهدف الى الضرر للدين
اما قضية القسم لا نستطيع القسم على الاشياء او وضعها ظمن الترجمه لانه القسم شي عظيم و ليس كلام عادي
لذلك المترجمون لا يقسمون في الحلقات باليترجمون الحلقات مثل ما هي
و بعضهم يحذف اللقطات التي تضر بالدين
![]()
عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)
المفضلات