بسم الله الرحمان الرحيم
أنا عندي اعتراض واقتراح للإصلاح
أنا لاحظت انه معضم فرق الترجمة تنتج نفس الاعمال مثال المدة هذي المدة الكل بيترجم المحقق الروحي ياكومو
احنا بدنا نشوف ابداعع مثال عندنا 4 فرق ترجمة لو انهم يضموا مثلا في كل فريق على الاقل 4 مترجمين كل واحد يعمل على حلقة الوتيرة بتاع الترجمة ترتفع
ثاني حاجة لازم تقسموا الأنميات على الفرق مثال واحد يترجم انمي اجتماعي وواحد اكشن ... مو كل واحد يترجم نفس الحلقة من نفس الانمي وفي نفس اليوم احنا زهقنا
انا اعطيكم مثال
فريق أنمي باور يترجم (المحقق الروحي ياكوموا)
فريق زهرة الانمي (cosette) ''اجتماعي''
....
أرجوا التسويط وعدم غلق الموضوع
06-11-2010, 18:22
al_aseer5050
هذي المشكلة منتشرة يعني شوف أنمي ناروتو وبليتش مثلا في أكثر من 20 مترجم
يعني لو يترجمو أنميات ثانية أحسن لهم ويضل واحد أو أثنين يترجمو هذي الانميات
06-11-2010, 18:22
IKIMEN
طرح جميل
أنا أريد أن يكون هناك تنظيم أكثر في الترجمة
مشكور
06-11-2010, 18:27
omar.g
نعم اؤيدك من المفترض ان يتعاوونو المترجمين ويوزعو الاعمال بينهم ...لدرجة ياخوي ان ناروتو لكل حلقة موضوع هالموضوع كل الردود او اغلبها مترجمين !!... ناز ,,سايق الخير.. العاشق ...وغيرهم الكثير .. من المفترض ناز ناروتو سايق بليتش.. العاشق ون بيس وهكذا ...مشكوووووور اخي ,,
06-11-2010, 18:32
Baro0o2
أنـآ ما أؤويد كلامك ::مغتاظ::
لأنه كل فريق يبغا فريقه يشتهر أكثر لأنه مو كل المترجمين في فريق واحد !!! ؟
ثاني شئ كل واحد رأيه يختلف عن الثاني واحد مثلاُ يحب ترجمة ناز والثاني يحب ترجمة العاشق والثالث يحب ترجمة انمي باور وهكذا ... الخ
هذا هو سبب عدم تأييدي لك ^^"
وشكراً على الموضوع ..
06-11-2010, 18:35
طه زيا
لازم نكلم المترجمين عشان يشوفوا حل
06-11-2010, 20:30
Dr.NaWaF
انا اؤيد كلامك كل فترة ينزل فريــق جديد مو هذي المشكلة.. المشكلة انه يترجم ناروتو او ون بيس والله كلامك صحيح...
الأخ ịҚĘǾ
احترم رأيك ... لاكن لو تفكر فيها لو الواحد يترجم انمي نادر ما احد ترجمه يكون مميز والناس تحفظ اسمه سريع مثلاً لو احد يترجم يوغي 5'd مافي الا فريقين او 3 يترجمونه
او بوكيمون مثلاُ الجزء الجديد وهكذا
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
صاحب الموضوع
هههههههههههههه والله العنوان يضحك ههههههههه "والله قهر" اهنيييييييييك ::جيد::
الفرق تؤدي واجبها على اكمل وجه ، لا يشترط بان يقوموا بترجمة انمي نادراً ،
طالما انهم يجتهدون و يقدمون الافضل ،
ثم ان الاعضاء و الزوار ينجذبون للأنميات المشهورة اكثر من النادرة
المعذرة موضوعك مخالف ، فهذا القسم مخصص لتقارير و اخبار الانمي فقط
مغلق !
06-11-2010, 20:42
Eternal light
والله وانا كمان مع في الفكرة ... وهذا الشي من فترة لاحظته ..
اللي بترجمو ... كلهم على ناروتو وبليتش وون بيس ... يا أخي في عندنا بالوطن العربي مكسات
بترجم هذول الأربعة ترجمة احتارفية + روابط مباشرة + جودة خارقة ..
والله انا ما أحمل الا منه ...
ولا أشوف أي فريق اخر ...
أما ممكن الفريق يشتهر ,, لما يترجم أنمي قبل سنة أو سنتين ما تترجم
مثل أنمي mushishi أنمي رائع .. لكني وقفت متابعته بسبب الترجمة السيئة
وقصة الأنمي عنجد روووعة ... لكن للأسف ... أغلب الوطن العربي .... ما بترجمو الا ناروتو وبليتش :(
في أنميات كثييييير تستحق الترجمة ... ولسه ما فكرو يترجموها للأسف ...
لكن ... الله يعطيهم العافية .. هم ما قصرو أبدا في الترجمة .. ودائما يسعو الى الأفضل
ولكن ..
أنا عندي رسالة الى كل مترجم ... روح وترجم أنمي اجتماعي كوميدي أو حتى رومانسي
وانسى ناروتو ... راح تلاقي كثير معجبين .. أو حتى الفرق
كلهم على أنميات .... مكررة ><
الآن في خمس فرق تترجم أنمي yakumo .. طيب ليش .. فريق واحد بكفي
في ما يقارب ال30 أنمي جديد ... لكن اللي بيتترجمو عربي منهم 10 فقط ><
الله يعين بس :(
06-11-2010, 20:46
•Ісђі‐Яυκі•
السلام عليكم و رحمة الله و بركآته
الفرق تؤدي واجبها على اكمل وجه ، لا يشترط بان يقوموا بترجمة انمي نادراً ،
طالما انهم يجتهدون و يقدمون الافضل ،
ثم ان الاعضاء و الزوار ينجذبون للأنميات المشهورة اكثر من النادرة
المعذرة موضوعك مخالف ، فهذا القسم مخصص لتقارير و اخبار الانمي فقط
مغلق !