[ موضوع نقاشي ] ترجمة الأنمي، العرب والأجانب !!
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
أهلاً بجميع رواد قسم التوون الأعزاء !
كيف أحوالكم ؟ ::جيد::
’،
لم أضع موضوعاً منذ فترة ، فآتتني فكرة أن أضع موضوع نقاشي عن أشياء قد حيرتني حول ترجمة الأنمي
الأجانب والعرب !
أولاً ، لم أعرف أين أضع الموضوع غير بالقسم العام..
فإذا كان القسم خاطئ فأرجو منكم نقلهُ إلى القسم الصحيح :مرتبك:
ثانياً ، أنت هل تُتابع الترجمة الأجنبية أم العربية ؟
وللمترجمين ، أي الترجمتين تظنها أفضل، العربية أم الأجنبية ؟
وبما أني من ضمن المترجمين فأنا أقول العربية ::سعادة::
نحنُ نُجهد نفسنا ونضع ألواناً للخطوط، ونُحاول أن نجعل منها أفضل إنتاج
ولا أحد يُشاهد مُعظم المترجمين :مذنب:
أما الأجانب فلا يجهدون أنفسهم أبداً
ويسبون الناس ولا يهتمون للمشاهدين وينتجون بأسوأ الخطوط :مندهش:
وهُناك فرقة كما قلت تسب المشاهدين ولا أُريد ذكر إسم الفرقة :ميت:
الفرق الأجنبية لا تجهد نفسها وأيضاً لا يهتمون للمشاهدين وأيضاً نُشاهدهم ونحمل منهم !
من برأيك يستحق المُشاهدة ، العرب أم الأجانب ؟
هل تظن أننا يُمكننا أن نُكون فريق واحد كبير ونُترجم جميع الأنميات ؟
هل ترى أننا مُتخلفون نوعاً ما بالترجمات ؟
وأرجو من الجميع الإجابة على أسئلة النقاش :سعادة2:
’،
في أمان الله