مترجمين الأنمي العرب ... والمستقبل !!؟
السلام عليكم ..
في الحقيقة اثناء متابعتي للمنتدى مكسات ... وقسم الأنمي المترجم بتحديد .. وجدة شـــيء رائع ان يكــون
هناك الكثير من المترجمين المخلصين الذي يودون في الحقيقة ترجمة الأنمي .. وليس لديهم المانع فـي تقديمة
مجانا للجميع وهذا ما كنا ننتظر من زمن بعيد وهو ظهور ناس ذو كفائه عالية ومجموعات تستحق كـل الشكر
والتقدير مــمـــــا تقدمة مــــــن ترجمة الأنمي الـــــذي يسعد كـــل شــخــص هـنــا ويضل دائماً متابع للجميع ..
لكن الحقيقة هــــيـــا .. مـــــاهو مستقبل المترجم العربي او مـــــا الذي يخبائه المستقبل للمترجم العربــي
سؤال يدور في ذهني .. اسمحو لي ان اقول ان هناك الكثير من التخبط من المترجمين العرب واضح وصريح
على سبيل المثال .. هناك عدة نقاط منها ..
1 - تــــكــرار تـــرجــمـــة الأنـــمــي
2 - ترجمة انمي معين من قبل مترجمين اخرين ثم يظهر شخص ما ويعيد ترجمة الحلقة الأولة من جديد
3 - التعاون هــــو اســــاس النجـــاح
4 - هناك نقاط كثير لكن نكتفي هنا
مشاهد الأنمي او منزل الحلقة ما واجبة نحو المترجم العربي او مــــــا الذي يقدمه للمترجم العربي
نعرف الكثير منا يشاهد وينزل انمي مترجم ويسعد في ذلك لـكـــن من واجبنا نحنو محبين الأنمي
ان نقدم ايدي العون والدعم إلى المترجم العربي .. لنا كما تعرفون الحال سيئة في الوطن العربي
وهناك نقاط على سبيل المثال
1 - الدعم والتشجيع وحتا الدعم المالي ان امكن ( وهذا يعتمد على المترجم نفسه )
2 - النقد للعمل ( اقصد النقد البناء للعمل كل ) يحتاج المترجم من يقول له هل العمل جيد ام لاء حتا يحسن من مهاراته ويطورها
3 - عدم المساس او التجريح في المترجم .. اولاً الشكر ثانياً النقد في تحسين اعمال المترجم القادمه ويكون بكل احترام
واخيراً اتمنى لجميع المجموعات المترجمة التوفيق ان شاءالله وللجميع وان يكونو بصحه وعافية ::جيد::
وايضاً ما تقدمة موقع مكسات من استظافة اعمال المترجمين ...