وشرايك في كلام الايطالي عن الدبلجة السورية من ناحية الاداء يا a.m.n
عرض للطباعة
وشرايك في كلام الايطالي عن الدبلجة السورية من ناحية الاداء يا a.m.n
لست خبيرا مثلكم بجميع الاعمال ومواطن دبلجتها
لكن أختلف مع الايطالي فالدبلجة السورية لها روائع كثيره
ماجد الجزء الثاني من روائع الدبلجة في نظري والنمر المقنع
وثابت الذي يعتبر أفضل أنمي كروي لدي
وشوت كذلك وسلام دانك والرميةبالطبع الملتهبة وغيرها
بالاضافة لكونان كما تفضلت وقوته في بداياته من ينسى حلقات الضماد وكايتو كيد وحلقات هيجي واكتشافه حقيقة كونان
كل هذا يحسب لاصحاب الدبلجة السورية
الانتقاد الكبير هو تراجعها خلال آخر 10 سنين ربما آخر عمل عليه القيمة هو القناص
أعتقد أن لتعاقد مركز الزهرة مع سبيس توون له دور في هذا التدهور خاصة أن جزء من ملاك هذه القناة سعوديون
المترجم kalaacom سيترجم Ashita no Joe 2 ( نسخة البلوراي )
سأبدا بأوائل الحلقات مدبلجة
كثير من الاعمال القوية دبلجة وقت سبيستون مثل
دراغون بول
اجنحة كاندام
هزيم الرعد
ابطال الديجتال من الجزء لثالث
سابق ولاحق
فرسان الارض
حكاية لاتنسى الانمي الغنائي
الحماة الابطال
ابناء الوطن
سيف الصاعقة
مستوى سيبسنون فعليا نحدر من2008
الازمة الان تعتبر في اختيار المناسب للدبلجة
لكل الشريكات وليس الزهره فقط
الرومنسي المدرسي مثلا في الغالب لايدبلج من جميع االشركات
a.m.n
ما تقييمك لهذه الاعمال مقارنةإقتباس:
ماجد الجزء الثاني من روائع الدبلجة في نظري والنمر المقنع
وثابت الذي يعتبر أفضل أنمي كروي لدي
مع جزيرة الكنز ؟
جرندايزر ؟
فقط يكفي هذين العملين :) ..
:
بالنسبة للزهرة فالانتقادات تصب
عليها من كل جهة منذ سنوات طويلة
اقدم من 2008 بكثير
حتى ان مكسات نفسه سن قانونا لمنع الحديث عن الزهرة
وسلبياتها من 2004 او 2003
ما يوضح أن الانتقادات أقدم من هذا التاريخ
الانتقادات الكبرى كانت بشان التحريف والتقطيع ولايخص هذ الاداء في شيء
المقارنة هكذا صعبةإقتباس:
ما تقييمك لهذه الاعمال مقارنة
مع جزيرة الكنز ؟
جرندايزر ؟
فقط يكفي هذين العملين smile ..
يدخل الذوق الشخصي في الموضوع
بمعنى أن قصة العمل لها دور أيضاً في الحكم ، فهناك من سيفضل أنمي ميكا كجرانديزر أو أنمي رياضي كالنمر المقنع
أنا محب بشكل عام للانميات الرياضية لذا قد أفضل النمر المقنع وثابت عن جرانديزر مثلا
و بغض النظر عن الدبلجة
ومن جهة الدبلجة فحتى في عمل كجزيرة الكنز ليس كل المدبلجين يتركون ذلك الاثر القوي لديك كوحيد جلال في دور سيلفر
النمر المقنع من الاعمال القوية بل وأراه من أقوى 10 أعمال مدبلجة ( رغم ما به من تحريف ) وأبدع مؤدي تامر في الدور وكذلك باقي الادوار
لكن يظل جزيرة الكنز وجرانديزر أفضل ( كتقييم عمل من جميع الجوانب ) وخالي من العاطفة لعدم وجود تحريف وهذه مسالة تنقص من جودة أي عمل
مع احترامي جميع هذه الاعمال دون المستوى سوى هزيم الرعدإقتباس:
ثير من الاعمال القوية دبلجة وقت سبيستون مثل
دراغون بول
اجنحة كاندام
هزيم الرعد
ابطال الديجتال من الجزء لثالث
سابق ولاحق
فرسان الارض
حكاية لاتنسى الانمي الغنائي
الحماة الابطال
ابناء الوطن
سيف الصاعقة
مستوى سيبسنون فعليا نحدر من2008
الازمة الان تعتبر في اختيار المناسب للدبلجة
لكل الشريكات وليس الزهره فقط
الرومنسي المدرسي مثلا في الغالب لايدبلج من جميع االشركات
اقصد من ناحية الاداء
على ااقل ثلاثة منهم قويجدا خصوصا
اجنحة كاندام
ودراغون بول الدبلجة القديمة وليست الاجزاء الجدبد
ابناء الوطن
باختصار الايطالي يفضل الدبلجة اللبنانية لقوة الاداء وانتقاء الكلمات بالاضافة لبعدهم عن التحريف مما يقدم لنا قصة وعمل متكامل الجوانب
وهذا ما لا يتوفر في الدبلجة السورية
ما شأن التفضيل والعمل نفسه بالامر يا عزيزي ؟
انا شخصيا لا احبذ جرندايزر وارى كثيرا
من الاعمال بقائمة دي سي الاخيرة افضل منه قصصيًا
لكن ان تحدثنا عن الدبلجة
فالعمل يفرض نفسه
ان لم يكن افضل عمل دوبلاج عربي فسيكون من بين اقوى ثلاثة
على الاقل لدى شريحة كبيرة من المعاصرين
بالنسبة لجزيرة الكنز
فياليت تعطيني أي شخصية ترى ان مؤدي صوتها
دون المستوى ...؟ :)
مسألة ان وحيد جلال متفوق على الجميع بفارق شاسع
لا يعني قصورًا فيهم قدر ما هو ابداع منقطع
النظير من وحيد
اقلهم مستوى صدقني لو كان في وقتنا هذا
لتسيد عصره ببساطة
لان الدبلجة الحقيقية ذهبت مع الريح يا عزيزي منذ 20 سنة
وما نراه حاليًا ما هي سوى محاولات
تجارية لا غير .......... والدليل .............. آلولووه
أعني التحريف بلا شك :d
لا انا اصد فعلا ان الانتقاد كان في مجمله عن التحريف
المشكلة بانك تضع مثلاوحيد جلال او جهاد وتعبره مثل للا الاداء الصحيح دائما هذا هو قصدي الوحيد
هدفي هو الوصول باناداء اي واحد من المذكروين سواء من الزهره او غيرهم ك قمه في الاداء يجب على الاخرين الوصل اليه
بمعنى ماتضع اداء اي واحد فيه كمقياس لتقيم اداء الاخر
الامر لا يقتصر حتى الدبلجة العربية للكارتون الياباني
حتى على صعيد التراجم الاخرى قاطبة
من تابع الترجمة اللبنانية القديمة للروايات مثل روايات اغاثا كريستي
والروايات الفرنسية
سيعلم مقدار الفرق الكبير بينها وبين التراجم
الحديثة لنفس الروايات من بلدان اخرى
مثل مصر وسوريا والاردن
الترجمة اللبنانية اولا وثانيا وثالثا
ومن بعدها فهو الطوفان :em_1f60e:
ما قصدته أن حكمنا حتى على الدبلجة يمكن أن يتاثر بمدى حبنا لقصة العملإقتباس:
ما شأن التفضيل والعمل نفسه بالامر يا عزيزي ؟
انا شخصيا لا احبذ جرندايزر وارى كثيرا
من الاعمال بقائمة دي سي الاخيرة افضل منه قصصيًا
لكن ان تحدثنا عن الدبلجة
فالعمل يفرض نفسه
ان لم يكن افضل عمل دوبلاج عربي فسيكون من بين اقوى ثلاثة
على الاقل لدى شريحة كبيرة من المعاصرين
فلو أتيت بفتاة مثلا ... يمكن أن تقول لك أن ليدي لدي أو جورجي هو أفضل عمل مدبلج
ونحن هنا لم نذكر العمل حتى :e412:
للاننا لم نكن مهتمين بصغرنا بهذا النوع
لا أقصد أن الآخررين سيئين ، لكن هناك مدبلجين ذو أداء قوي في الدبلجات الاخرى ويتفوقن على بعض اللبنانينإقتباس:
بالنسبة لجزيرة الكنز
فياليت تعطيني أي شخصية ترى ان مؤدي صوتها
دون المستوى ...؟ smile
مسألة ان وحيد جلال متفوق على الجميع بفارق شاسع
لا يعني قصورًا فيهم قدر ما هو ابداع منقطع
النظير من وحيد
اقلهم مستوى صدقني لو كان في وقتنا هذا
لتسيد عصره ببساطة
أّذكر لك مؤدي صوت تامر مثلا أو بسام في الجزء الثاني أو حتى مؤدي شخصية هزيم الرعد أبدع بها
هزيم الرعد= بينكي بالمناسبة
ذكر بانه اصعب دور له بينكي
الحلقتين الأولى و الثانية من أشيتا نو جو 2 Ashita No Joe
ما شاء الله الرجال ما يمزح ^^
،،
لاحظو الفرق بين النسختين
[IMG]http://im88.gulfup.com/9wLqit.jpg[/IMG]
كيف مستوى الدبلجة في جو هل اعجبك
افضل القديم بصراحة
وصلت للحلقة 60 في الجزء الاول
،،
بالمناسبة هل لديك رابط تورنت لهذه الجودة
http://www.arabp2p.com/index.php?pag...A8%D8%B7%D9%84
لا يوجد سيد بالاضافة أن الروابط المباشرة منتهية
ما شفت جرندايزر حتى الان ؟
غريب العمل يعتبر من كلاسيكيات الانمي لدينا نحن العرب
بالنسبة للاسماء الي طرحتها للاسف
لا اراها تقارع عمالقة الفن اللبناني
ربما يتفوقون على بعض الشخصيات الضعيفة الهامشية
وان كنت ارى مؤدي صوت غراي وجيم في جزيرة الكنز يتفوقون بقوة عليها
http://www.youtube.com/watch?v=ZYry5C6ADSo
http://www.youtube.com/watch?v=Kw9pCTINagQ
جرانديزر شاهدته ربما أكثر من 10 مرات ^^
شيء ضروري ولابد منه ترجمة او دبلجةوالذي يقول غير ذلك لايغقه شيء في الترجمه
لا ياخي ماكام قصدي لدرجة التحريغ اتكلم عنه كموضوع منفصل زي مشهد كوب القهوه وحورات جوصياغة مترجم مبدع قبل ماتكون قوة نص في الأساس
شوف مشهد سلفر وجيم وحاول تترجمه لن تصل لقوة المدبلج
الصياغة صعبة كلنا ولاشك نتقن اللغة بقدر ما لكن الكلمه المناسبه في المكان المناسب هذه هنا الصياغة المناسبة هي الصعبه السهل الممتنع في الترجمة والاعداد هو الصعب بربك يارجل
هل هناك جمله مثل هذه في انمي شونين مناسبه للموقف تماما ولمضمون الحلقة
انت جندب اغلق عليه في قفص يدعى سيراي وتحاول تقليده في كل مايفعل
سامبي الحققية واضحة كالشمس هل نسيت مواجهتك مع البحارة بالامس
شوف كم كلمه والاساليب المستخدمه في دقيقة واربعين ثانيه فقط اكتبها لي
http://www.youtube.com/watch?v=m4MPbJUinFI
وكما يقول العجوز واضحة كالشمس
من الدقيقة 19
كل الكلمات المذكورة نعرفها لكن من قلة استعمالها نغفل عن استخدمها تبدو لك سهله ولكن من اصعب الامور السهل الممتنع دون تكلف
انا لا اقول بان الامر مستجيل ولكن مبذول فيه جهد كبير للاسف لايقدره الكثيرون
حاول ا تصغ الحوارات بافضل مماذكر في المقطع
مرحبا بالجميع - - - -
الكل متفاعل هنا حتى مع المدبلجين الكرام - - -
ترجمة القصص والروايات من الادب الاجنبي =الغير عربي = الى اللغه العربيه بواسطة الكثير من دار النشر اللبنانيه -بيروت - - كانت متفوقه للغايه = كصيغه جيده وسلسه ومحببه للقارئ = كروايات اجاثا كريستي = احب قراءتها من دار النشر اللبنانيه - --
فالصيغه هي احدى المحاور الاساسيه = ليست وحدها طبعا = في اتقان العمل الفني المترجم - - فما بال اذا كان مسلسل انمي له وقت محدد في العرض والمشاهده - - -
اود تذكيركم ايضا بالمدبلجين العراقيين المخضرمين الذين كانت لهم بصمه رائعه في تلك الاعمال التي لا تننسى - - e106-
الصياغة السورية من ابسط ما يكون
وفي ابسط صيغها
لماذا ؟
لأنهم يعلمون أن عملهم موجه لشريحة الصغار
الجمل مثلا التي في اقتباسك هذا
لا ارى فيها اي فصاحة لفظية أو تشبيهًا مجازيًا يشار له بالبنان
ربما الجملة " انت جندب اغلق عليه في قفص يدعى سيراي وتحاول تقليده في كل مايفعل "
تستحق الاشادة لا لقوتها بل لأنها ظهرت من الدبلجة السورية
المحدودة بلاغيًا
لا يوجد دبلجة عراقية
هم جزء من الدبلجة الخليجية الموحدة
ومن اشهر اعمالهم عدنان ولينا - الحوت الابيض - الرجل الحديدي - ليدي اوسكار
الصياغة اهم ركن
من اركان الترجمة
فما فائدة حصيلة المترجم الجيدة من اللغة
ان لم يستطع صياغتها بشكل صحيح سلس من الاساس ؟
هنا تبرز الدبلجة والتراجم اللبنانية :)