[نقاش] : متى تنتقل الترجمة العربية للمرحلة التالية
السلام عليكم
عيد مبارك على الجميع
في موضوع في بالي من سنوات ابي اطرحه.
بس الي مانعني هو اني ادري انه ما امل في شي يتغير بالكلام بدون الفعل
يعني اذا ما في ناس بادرت و غيرت الثقافة الحالية ما في شي بيتغير.
و انا عن نفسي من فتره طويلة اتمنى ادخل عالم الترجمة واطبق الفكرة
بس ظروف الجامعة - جامعة البترول ما ترحم - واضيف عليها اني من النوع الكسول
نوعا ما :em_1f61b: هي الي رادتني ابدا في الفكرة.
الفكرة مو جديدة على عالم الانمي لان في بعض المترجمين العرب مطبقينها حاليا - قليل جدا - .
الفكرة هي فصل الترجمة عن الانمي. يعني المترجم يحمل اصدار الانمي الي يبيه - مثلا HorribleSubs -
يترجم الترجمة الانجليزية الى العربية وبعدين يرفعها على اي موقع ترجمة. بكل سهولة
نرتاح من موضوع التحميل من مواقع الرفع الي مشاكلة لا تعد ولا تحصى مثل:
- حذف الاعمال بسبب حقوق النشر.
- حدود السرعة واجبار المستخدمين على الاشتراك المدفوع لتحميل الملفات.
- حذف الاعمال بعد مدة .
في بعض فرق الترجمة يرفعون الحلقات بواسطة التورنت بس هذا له مشاكل زيه زي الي قبله منها :
- الاعمال بعد فترة تصير Dead يعني ما في Seeders او ابلودر.
- السرعة الضعيفة نظرا لضعف سرعات الانترنت بشكل عام في الوطن العربي.
- واهم سلبية في نظام دمج الترجمة مع الملف هي سوء اختيار اصدار الانمي. و بما ان بعض المترجمين
ما يكفيه الا لما تكون الترجمة Hard يعني ما يمديك تستخرجها من اصدار النمي لانها صارت جزء من الفديو
والعذر انه يخاف تتغير حققوق الترجمة - عذر اقبح من عمل :e416::e416::e416: -
بالنسبة لي و اتوقع الى اي شخص عاقل. مفروض انك ما تخاف ان ترجمتك تنسرق حقوقها لانك لو رفعتها على موقع مشهور
- subscene مثلا - مافي احد بيحملها ويحذف الحقوق بعدين يرجع يرفعها بجنب ترجمتك :em_1f610::em_1f610: . و اذا خايف
يدمجها معى انمي وحذف حقوقك صدقني ما احد بيحمل اعماله والترجمات موجودة لحالها في مواقع مشهورة.
بالاضافة الى ان المترجمين ما لهم حق يشتكون من سرقة الحقوق صراحة بما انهم يحملون الانمي من مواقع تورنت ببلاش :em_1f610::em_1f610::em_1f610::em_1f610::em_1f610:
غير كذا في اعمال كثيرة قديمة اندثرت بسبب ان المترجم يدمج الترجمة مع الانمي ويرفعها على مواقع رفع وبعد فترة تنحذف وبكذا خلاص. كل تعبه راح. خاصة اذا كانت اعمال كبيرة
زي ما نعرف بعض الانميات تكون 200 حلقه واكثر. لو انه رافع الترجمة على اي موقع ترجمة كان اي شخص يبي يتابع الانمي يروح لمواقع التورنت المشهوره الي يبقى فيها الانمي سنوات
والناس مسوين له Seed و يحمل الانمي بعدها يحمل الترجمة وبكل سهولة يتابع.
وازيد عليها انا اغلب الانميات المترجمة تحصلها في منتديات - زي مكسات مثلا - و المنتديات مو مبرمجة لهذا الاستخدام. يعني صعب تبحث فيها عن انمي يجودة معينه او اصادار معين.
زي ما قلت لكم قبل. في مترجمين عرب مطبقين هالفكرة مثل الملك وائل ممدوح في موقع subscene وهذي صفحته على الموقع هنا
يعني شوف سهولة انك تحمل لك انمي القناص حلقة 44 لو غيرنا طريقة الترجمة حاليا الى الي اتكلم عنها :
1 - ادخل على اي موقع تورنت مشهور بالانمي - مثلا nyaa من هنا
2 - اكتب اسم الانمي بعدها رقم الحلقة وبعدها الجودة الي تبيها. الناتج بيكون زي كذا Hunter x Hunter 44 1080p و بعدها ابحث
3 - اختر اصدار الفريق الي يعجبك وحمل.
4 - ادخل على subscene و ادخل على صفحة القناص - اكتب في البحث hunter x hunter -
5 - حمل ترجمة الحلقة مع الانمي واستمتع بالجودة الي تبيها وسرعة التحميل الخرافية .
الفكرة مطبقة على الافلام والمسلسلات الامريكية في كل مكان. و هذا الي مخليني اتابعها اكثر. مافي تعب راس عشان تحصل اي مسلسل
كم ضغطة ماوس وانت تتابع المسلسل خلاص.
الي خلاني اكتب هذا الموضوع الحين هو اني كنت ابحث في imdb عن شي اتابعه لقيت ذا الانمي Higurashi no naku koro ni و اعجبتني قصته مرة وتقييمه عالي بعد. دخلت على subscene أدور ترجمته
مالقيت شي. فكرت اقعد ادوره قي المنتديات شوي ؟
قلت لا مافيني وجع راس و بطلت اتابعه اصلا مع ان شكله خرافي :e411::e411:
الموصوع نقاشي اتمنى اسمع ارائكم + كملوا الاستبيان فوق.