-__________________________________________________ ____________- الواحد طلب النقد بنفسه فليتحمل ما يأتيه مهما كان، ورجاء لاتقولوا السخافات مثل هذه بنت هذا اول عمل وهذه أخطاء يجب أن نعديها بما إنها "أخطاء بسيطة"...إلخ خلوكم حبايب مع بعض :excitement::ambivalence::ambivalence::ambivalence ::ambivalence::ambivalence:
13-01-2013, 01:18
~ VEGETA ~
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة gunpowder
-__________________________________________________ ____________- الواحد طلب النقد بنفسه فليتحمل ما يأتيه مهما كان، ورجاء لاتقولوا السخافات مثل هذه بنت هذا اول عمل وهذه أخطاء يجب أن نعديها بما إنها "أخطاء بسيطة"...إلخ خلوكم حبايب مع بعض :excitement::ambivalence::ambivalence::ambivalence ::ambivalence::ambivalence:
ترول إيجابي.
هذا ما أردت قوله، ثم أنا أتوقع تطورها في الإصدارات القادمة لأن الأخطاء بصدق عادية وممكن تداركها في الحلقة القادمة لا مشكلة، ثم إن مستواها في الترجمة أعلى من غيرها من المبتدئين.
لول من منّا لم يكن يخطئ بالهمزات وغيرها عندما بدأ؟! ماد يتغابى فيها لحد اليوم ^____^
:troll_dad_face:
13-01-2013, 09:50
AAT fansub
GunPowder
*-----------------
وهل نحن نجهل كلامك؟ ما تلقاه صاحب الترجمة ليسَ كافي أخي
نحن نتكلم عن الأمور أعلاه
يبدو أنك لا تفهم فكرتي كذلك اقرا ردي أعلاه وستفهم
13-01-2013, 09:52
fergo2010
أهلا يزيد، يعني أفهم من كلامك أن المبتدئين في الترجمة لا يجب أن نهتم بهم؟
فمن كلامك، عدم الإكثرات بالإملاء يعني إهمال جزء ليس بيسير من اللغة العربية
لنفرض مثلا أن هناك شخص يضع تراكيب جمل جد ممتازة لكن أخطاء إملائية بالجملة
ألن يؤثر هذا في جودة عمله؟ لا أرى ضررًا من تذكير الناس بالأساسيات لأنها هي
القاعدة الأساسية لكي يكون العمل في المستوى المنشود
13-01-2013, 10:20
AAT fansub
أهلا أنس أولا تبا لك
------------
ثانيا والله ما قلته أنت وفيجيتا صحيح لكنكما لم تفهما ما أردت قوله وما وافقني عليه الأخ أعلاه
---
الإملاء ضروري جدًا ولا أقول ولن أقول بأنه غير أساسي فأنت تعرف شدة حبي للإملاء كثيرًا لدرجة .... هذا شيء
-----
ما أريد توضيحه
يكفي نقدًا للمبتدئين ثم نقول: خلاص انهيت نقدي وإن شاء الله نرى المعني قد استفاد
--
أريد من يتجرأ على نقد الفرق الكبرى والشعور بتلك الكومبيتيسيون (المنافسة)
التي تتجاوز أمور الإملاء،
سؤال فقط
هل نبقى دائمًا نقدم نفس النصائح؟ هذه هي فكرتي وأكرر لم أقل بأن كلامه خطأ بل هو لم يأتِ بجديد
الأخطاء معروفة، الأخت المعنية أتعبت نفسها فقط، فأنا شخصيا كنت أرتكب تلك الاخطاء لكن قرأت موضوعًا واحدًا في مكسات تجاوزتها كلها والحمد لله يعني سهولة تامة
-------
نسيت شيء جد مهم
ردك يا فيجيتا على themadmaxboy عادي كونك لم تفهم الفكرة وسأوضحها لك
--
مللنا من رؤية الناقدين الإملائيين اوكي؟
-
المفروض أنه قال للأخت ما يلي:
أي فريق اعتمدتِ ترجمته؟
الجواب: الفريف A
الناقد: سأرى في ذلك
بعد مدة معينة يقول: أختي، المفروض أنك حملت ترجمة الفريق b كونها الأسهل ومفهومة وأفضل ( هذا إن لم تفعل)
ثم تأتي المقارنة بين الكلام للغات الثلاث ويقدم نقد شامل إن أمكن وليس اكتبي اسم وليس إسم ففي رأيي هذه ليست فائدة يا فيجيتا كما قلت بل أمر عادي جدًا
13-01-2013, 10:27
shsmd
هممم... أشكر الجميع على إبداء رأيه
AAT
عزيزي، إن كان الإملاء العربي في الترجمة العربية غير مهم، فأين سأنتقد بالله عليك؟ في... عجزت والله أجد شيء
كما أن المترجمة ترجمت من لغة أنا بها جاهل، فكيف أقارن بين ترجمتها والترجمة الأصلية إن لم أعِ شيئًا من الترجمة الأصلية؟!
عمومًا، الاختلاف في الرأي لا يفسد للود قضية، وانتقادي هو انتقادي أنا، ولا أحد مجبر على قبوله أو حتى إبداء الرأي تجاهه
(طنش تعش تنتعش)
ماد
برو... هي ترجمت من الفرنسية، وأنت ربما خبير في الفرنسية لأن بيئتك تحتم عليك معرفة اللغة الفرنسية ولو بالشيء اليسير (أقصد دولتك ودول الجوار من حولك)، أما أنا، فما علاقتي بالفرنسية؟!
فكر بالأمر من زوايا عدة قبل الحديث فيه :d
فيجي
نويت -وما زلت- حقًا أن أنتقد لك الحلقة القادمة التي ستطرحها من هنتر، لذا... أنا بالانتظار :d
شكرًا لكل من أبدى رأيه، ويا أسفاه على من وصل به الحال لأخذ الأمر بصورة شخصية، سواءً هنا أو في المسن :d
13-01-2013, 10:35
AAT fansub
أخي الشاذ يحفظ ولا يقاس عليه
تلك المرة فرنسي لكن لو إنجليزي سيكون سيان
لم لا تجيبني على سؤالي وهو: ألن نرى انتقاد في تراكيب الجمل وصياغاتها وتقديم الحجج والأدلة من المناهج
أفي لغتنا العربية يوجد الإملاء فقط؟
--------
أجيبوني على سؤالي فقط فلا تفهموني على أني أخالفكم بل لمََ نقادنا العرب يجيدون هذا فقط؟
13-01-2013, 10:43
themadmaxboy
كلكم كوزو مع بعض
فيجي : لا تتحدث و أنت لم تفهم كلامي حتى
الفتاة جائت في الميرك و تقول وافقت، بس لم أكن أعرف أنه راح يطرح التدقيق بهذا الشكل (إملائي و حسب)
شسمد : لا تعرف فرنسي؟ ليش دققتها في الأصل؟ روح تكمش أنت و الإنجليزية؟
aat : لم يفهمني أحد، و لم يفهموك، فلا تكمل حواراً لا طائل منه
ففي الأخير، سيقولون يدافعون عنها لأنها فتاة أو أو أو أو...
عموما لو أردت شيء يا شسمد
ادخل للإيرك بنوريك كلام الفتاة
فلم تكن موافقة على ما فعلته أو بالأحرى، لم تكن على علم بما ستفعله تماما
عموما لا بأس
المهم تجيب لنا أشياء أفضل في المستقبل
ون بييس و فرق جديدة على الأبواب xDDD
سي يو
بخصوص الفرق الكبيره أخي att هل تقصد مثلاً مست ؟ ومن هُم مثله ؟! أتوقع أنك تُبالغ قليلاً
دعني أتكلف بالجواب عليك xDDD
شسمد أحمق أيوة xZZZZz
الكارا و المحاكاة لا خبرة له بها
لذلك لن ينتقدها
مثلا mct
و غيرها سواء مسومس أو خارج مسومس
بخصوص المبالغة لا أظنه يبالغ
فشسمد من بالغ هنا Xddd
...
خروج عن الموضوع
هلا كيلر
كيف أحوالك
زمان ما شفناك في الإيرك
لما برجع بكلمك هناك =)
يلا سي يو برو
13-01-2013, 10:49
AAT fansub
" Killer "
معك حق أنا أبالغ لأن مستوانا لا يسمح لنا حتى بالجرأة على انتقادهم، أنت فهمت فكرتي أخي
مستوانا لا يسمح بنقد الفرق الكبرى كالمست وغيرها لكني أجزم بأن هناك أخطاء
13-01-2013, 10:49
DEVIL%DEViL
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة themadmaxboy
ففي الأخير، سيقولون يدافعون عنها لأنها فتاة أو أو أو أو...
في الأخير فكرتي واضحة وضوح الشمس وهي ليست مخالفة لما قال البعض بل سؤال وهو لمَ لا
--------
أرجو أن نرى جديد في أمور الانتقاد (إعادة الفكرة خخ)
كما قال (ماد)
الأمر انتهى وفي الأخير كل واحد ورأيه ولا اعرف كيف أتمنى أن نرى نتيجة للكلام
بصيص الأمل وار آر يو----- أنا ممن يحبون التمسك ببصيص الأمل لأني عندما أشاهد الأنمي أرى " لن أستسلم للآلام خخخخ"
أمزح فقط سلام
13-01-2013, 10:56
themadmaxboy
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة AAT fansub
في الأخير فكرتي واضحة وضوح الشمس وهي ليست مخالفة لما قال البعض بل سؤال وهو لمَ لا
--------
أرجو أن نرى جديد في أمور الانتقاد (إعادة الفكرة خخ)
كما قال (ماد)
الأمر انتهى وفي الأخير كل واحد ورأيه ولا اعرف كيف أتمنى أن نرى نتيجة للكلام
بصيص الأمل وار آر يو----- أنا ممن يحبون التمسك ببصيص الأمل لأني عندما أشاهد الأنمي أرى " لن أستسلم للآلام خخخخ"
أمزح فقط سلام
تم تعديل الرد من قبل المراقب...
13-01-2013, 11:06
Natsuru
إقتباس:
" Killer "
معك حق أنا أبالغ لأن مستوانا لا يسمح لنا حتى بالجرأة على انتقادهم، أنت فهمت فكرتي أخي
مستوانا لا يسمح بنقد الفرق الكبرى كالمست وغيرها لكني أجزم بأن هناك أخطاء
بصراحة حبيت اعمل مداخلة سريعة >_>
الإنتقاد مسئلة ذوق بشكل عام ففي الستايل إلخ .... تقدر تنتقد لأن كل شخص و ستايله
الجودة عندك خبرة تكلم
الكارا تنتقد بحكم انك مشاهد
حتى المحكاة ما تحتاج لي فيلسوف شوف المحكاة شفتها مطابقة قول كويسة مو مطابقة من مجرد المشاهدة خلاص -_-"
يعني المشاهدين يحكموا في كل شيء إلا الجودة لانهم ما عندهم خلفية عليها إلا كلمة hd و غيرها ^^"
ما تحتاج شهادة او تبالغ انك انت او غيرك مستواه مش ولا بد عشان ينتقد أي فريق ، بحكم أن كل شخص مهما كان لديه فريق مفضل يحمل منه ^^"
و اشوف ان الشباب يبالغون في الفان سب و هي مجرد هواية بس احس ان الأغلب واخذها عمل >_>
13-01-2013, 14:59
~ VEGETA ~
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة natsuru
بصراحة حبيت اعمل مداخلة سريعة >_>
الإنتقاد مسئلة ذوق بشكل عام ففي الستايل إلخ .... تقدر تنتقد لأن كل شخص و ستايله
الجودة عندك خبرة تكلم
الكارا تنتقد بحكم انك مشاهد
حتى المحكاة ما تحتاج لي فيلسوف شوف المحكاة شفتها مطابقة قول كويسة مو مطابقة من مجرد المشاهدة خلاص -_-"
يعني المشاهدين يحكموا في كل شيء إلا الجودة لانهم ما عندهم خلفية عليها إلا كلمة hd و غيرها ^^"
ما تحتاج شهادة او تبالغ انك انت او غيرك مستواه مش ولا بد عشان ينتقد أي فريق ، بحكم أن كل شخص مهما كان لديه فريق مفضل يحمل منه ^^"
و اشوف ان الشباب يبالغون في الفان سب و هي مجرد هواية بس احس ان الأغلب واخذها عمل >_>
كلامك صحيح في غالبه، الكارا ذوق إذا أنا أعجبني شيء ممكن أنت تشوفه سخيف لأنه من الأمور الذوقية. المحاكاة قد تروق لي أو لا أيضاً وكذلك الستايلات... اللهم إن كانت خطأ بالكامل عندها لن تروق لأحد ^_^.
بالنسبة للترجمة الوضع مغاير فهذه لغة. اللغة العربية يجب أن تكون صحيحة وسليمة لذلك يوجد من يطرح تقييم كي يساعد المترجمين على التحسن. التحسن في أمور ليست ذوقية أو كمالية بل أساسية جداً.
تقييم شسمد للمحاكاة وغيرها كان خفيف لأن التايب كان خطأ يعني الكلمة في جهة والتايب تبعها في جهة أخرى ^_^ لذا نبه على ذلك لا أكثر.
ماد
ممكن أنت فكرتك غير واضحة كفاية أو لا تفهمها لذا ما حدا فهم عليك. ساعة بتقولون الإملاء سخيف وساعة مهم، والله تحيرت! ^_^
وبترجع بتقول لي هي ترجمت من الفرنسية! وهو قال أن تقييمه لما كتب باللغة العربية وحدها بغض النظر عن اللغة الأصل! لو أنت فهمت هذا ما راح تحكي شيء.
كيف يقيم دقة ترجمتها وهي لا تعرف شيء عن اليابانية بعد؟! لهذا ركز فقط على اللغة العربية من إملاء وصياغة وشوية قواعد... أظن هذا عادل جداً كونه حاسبها على ما يفترض أنها تتقنه.
_________
في النهاية هي من طلبت التقييم وأنتم جايين تدافعوا وتتكلموا نيابةً عنها... بالإضافة، بما أنها مبتدئة ماذا كانت تتوقع؟ تقييم a+ مثلاً؟ بالتأكيد ستحصل على تقييم متوسط في البداية.
لكن الفرق هل ستسفيد من هذا التقييم في الحلقة القادمة أم لا. <<<< هذا ما يحدد تحسن المترجم في المستقبل.
13-01-2013, 15:16
" Killer "
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 15:18
DEVIL%DEViL
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 15:24
" Killer "
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 15:26
~ VEGETA ~
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 15:36
DEVIL%DEViL
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 15:38
DEVIL%DEViL
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 15:40
" Killer "
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 16:18
shsmd
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 16:48
Natsuru
إقتباس:
كلامك صحيح في غالبه، الكارا ذوق إذا أنا أعجبني شيء ممكن أنت تشوفه سخيف لأنه من الأمور الذوقية. المحاكاة قد تروق لي أو لا أيضاً وكذلك الستايلات... اللهم إن كانت خطأ بالكامل عندها لن تروق لأحد ^_^.
بالنسبة للترجمة الوضع مغاير فهذه لغة. اللغة العربية يجب أن تكون صحيحة وسليمة لذلك يوجد من يطرح تقييم كي يساعد المترجمين على التحسن. التحسن في أمور ليست ذوقية أو كمالية بل أساسية جداً.
تقييم شسمد للمحاكاة وغيرها كان خفيف لأن التايب كان خطأ يعني الكلمة في جهة والتايب تبعها في جهة أخرى ^_^ لذا نبه على ذلك لا أكثر.
صياغة الترجمة يمكن اي ( مترجم ) مهما كان مستواه ان يحكم فيها لان لكل شخص صياغته و طريقته و انا شخصياً أرى الكثير من الأشخاص ترجماتهم جيدة و لكن صياغتهم غير جيدة
أي لا يستعملون الكلمات التي تفهم بل يستعملون كلمات تحتاج إلى ترجمة نفسها لان البعض يتبجح بإبهار الآخرين بإستخدامه كلمات غريبة >_> ، لذلك نادر ما احمل ترجمة عربية لأكون صريح معك
لأن نادر ما اجد شخص يصيغ الجمل جيداً ( ما قلت من الانجليزي بل مع التعود راح تلاحظ ان الجمل الياباني كل مرة يترجمها بشكل ) و يقول لك على حسب المترجم الانجليزي و انا لا اظلمه لكن الموضوع يصبح
مزعج مع الوقت ^^" و في نفس الوقت يستعمل كلمات عربية مفهومة ليست كلمات من عصر قريش -_-"
و بخصوص البنت إلي تتكلموا عليها بصراحة رديت بدون ما اقرأ كل الردود يدوبك قريت رد فيجيتا و رد إلي اقتبسته فسامحوني على كسلي ^^"
بطلوا نظام المجاعة اتشوفوا بنت اتطيرولها كأنكم اول مرة اتشوفوا بنت xD
13-01-2013, 17:25
fergo2010
خخ اختلط الحابل بالنابل
يا شباب، التدقيق اللغوي يهتم باللغة بجميع جوانبها و لا يجب ترجيح كفة جهة على اﻷخرى
هذا ما أعرفه، أما أن تقولوا لي يجب تدقيق التراكيب أكثر من تدقيق اﻹملاء فالمعذرة
shsmd
أتعرف أنه لحد اﻵن لازلت عاجزا على العثور على نطق مناسب ﻹسم عضويتك خخخ
لو تريد دروس خصوصية في الفرنسية ادفع فقط هع
13-01-2013, 17:44
shsmd
أنس، الجميع هنا يمزح ولا أحد يأخذ الأمر على محمل الجد ولا أحد غضب من أحد :d
همم... نتفق ع السعر في المسن لاحقًا بإذن الله http://im28.gulfup.com/qdg62.png
13-01-2013, 18:11
fergo2010
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 18:29
themadmaxboy
تم التعديل من قبل المراقب...
13-01-2013, 18:43
~ VEGETA ~
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Natsuru
صياغة الترجمة يمكن اي ( مترجم ) مهما كان مستواه ان يحكم فيها لان لكل شخص صياغته و طريقته و انا شخصياً أرى الكثير من الأشخاص ترجماتهم جيدة و لكن صياغتهم غير جيدة
أي لا يستعملون الكلمات التي تفهم بل يستعملون كلمات تحتاج إلى ترجمة نفسها لان البعض يتبجح بإبهار الآخرين بإستخدامه كلمات غريبة >_> ، لذلك نادر ما احمل ترجمة عربية لأكون صريح معك
لأن نادر ما اجد شخص يصيغ الجمل جيداً ( ما قلت من الانجليزي بل مع التعود راح تلاحظ ان الجمل الياباني كل مرة يترجمها بشكل ) و يقول لك على حسب المترجم الانجليزي و انا لا اظلمه لكن الموضوع يصبح
مزعج مع الوقت ^^" و في نفس الوقت يستعمل كلمات عربية مفهومة ليست كلمات من عصر قريش -_-"
و بخصوص البنت إلي تتكلموا عليها بصراحة رديت بدون ما اقرأ كل الردود يدوبك قريت رد فيجيتا و رد إلي اقتبسته فسامحوني على كسلي ^^"
بطلوا نظام المجاعة اتشوفوا بنت اتطيرولها كأنكم اول مرة اتشوفوا بنت xD
الصياغات تختلف باختلاف الأنمي المترجم. أنمي شونين مثل ناروتو وون بيس هذه "يجب" أن تكون الصياغة بسيطة وخفيفة. لماذا؟ لأن الشخصيات لا تتحدث بحديث فصيح أو هكذا أمور، كلهم ترول وصياح ^_^ بينما أنيمات ثانية يجب أن تضع صياغات فصيحة بليغة.
الموضوع مش تباهي أو ما شابه وإنما إعطاء الترجمة حقها وتضع جهدك فيها. حتى لا يتساوى المتقن بغير المتقن.
بالنسبة لكيفية الإتيان بصياغة جيدة: لا تهتم للترجمة الإنجليزية ولا اليابانية من حيث تركيب الجملة. أحياناً تجد ترجمات عربية فيها محاكاة كبيرة لتركيب الجملة الإنجليزية مع علمنا أن لغتنا العربية تختلف كل الاختلاف عن الإنجليزية لهذا أحث الناس على ترجمة المعنى ثم صياغته بأسلوب عربي جميل.
التخلف وصل بالبعض إلى ترجمة (he tries to be cool) إلى (إنه يحاول أن يكون بارداً)! أهكذا هي العربية؟ هذا الأخ أخطأ أصلاً بفهم كل شيء من ترجمة ومعنى ولغة!!! عندما رأيت الترجمة لا أكذب عليك انقلبت على ظهري من الضحك ^_^.
بخصوص آخر جملة: أنت ما عرفت الموضوع وإنما هي مترجمة مبتدئة طلبت مساعدتي في أشياء معينة ثم أتت للقناة وطرحت إصدارها الأول مع طلبها بتقييم عملها بشكل صريح... وكان لها ذلك كما أرادت. لكن البعض بدأ يتهبل مثل ماد ~____~.
عندنا تكثر الأحاديث والآراء أصير غير قادر على مواصلة النقاش للأسف أ
أنا فكرتي مقتنع بها وبس
---
شسمد نصيحة لا تتبع أنس فسيحدد لك سعر لن ترى له مثيل، سيشعل فيك اللهب أما إن وافقت فداك رأيك ههههههههههههههههههههههههههههـ أنس أنت صاحب الأسعار المرتفعة خخخخخخخـ
13-01-2013, 18:53
fergo2010
أكبر تروووول رأيته في الترجمة "Peace of cake"
يا سلام كم هي لذيذة قطعة الحلوى
13-01-2013, 18:55
AAT fansub
~ vegeta ~
لمنزح قليلا ولا تزعل، أنا طلبت منك نقد لحلقة فريقي من جميع النواحي فقلت ليس لدي وقت
ليش مع تلك البنت غيرت رأيك؟ يعني أنت من يحب البنات وليس -ماد- ههههههههههههههههههههههـ مزاح فقط
13-01-2013, 18:56
AAT fansub
أصبحت ترولي أنس، ههههههـ جيد استمتع ^^
13-01-2013, 18:57
~ VEGETA ~
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة fergo2010
أكبر تروووول رأيته في الترجمة "Peace of cake"
يا سلام كم هي لذيذة قطعة الحلوى
نعم يترجموها إلى "مثل قطعة الحلوى"! حتى أن بعضهم "يتعبقر" و"يصيغ" الجملة لتصبح شيء كهذا: "كان الأمر سهلاً مثل أكل قطعة الحلوى". <<< كوارث حقيقية وليست ترجمة.
13-01-2013, 18:58
fergo2010
لو أردت تعداد الترولات يا يزيد لما انتهيت هههه
ذلك الذي وضع "يا خرابي" في الترجمة أو ذلك الفريق
الذي دمج بالملف الخاطئ أو فريق آخر لم يترجم 10 دقائق من الحلقة
اما الجرائم في حق اللغة ههههههه
13-01-2013, 19:06
AAT fansub
هدا شيء سهل خخخخخخخخخخخخخـ
--
Peace
piece خخخخخخ
------
جرائم = كونان خخخ مصطلح صائب
ت\كرت لمَ لا تصدر الـSD من فلم كونان ألا تريدني مشاهدة عملك، لا أستطيع التحميل فالنت ينقطع كل مرة ممكن أمل مع الـSD
13-01-2013, 19:15
fergo2010
أعطني سيرفر إنتاج و أنتجها لك هع
+
je suis très mauvais en tous ce qui concerne l'orthographe
never mind
13-01-2013, 19:24
themadmaxboy
إقتباس:
الرسالة الأصلية كتبت بواسطة fergo2010
أعطني سيرفر إنتاج و أنتجها لك هع
+
je suis très mauvais en tous ce qui concerne l'orthographe
never mind
فرنسي و إنجليزي؟؟؟؟
13-01-2013, 19:24
AAT fansub
Oh non... je suis désolé cr
--
never mind
اسمع هده http://www.lyricsmode.com/lyrics/a/a..._like_you.html
خخخخخخـ لا تتأثر كثيرًا حتى نحصلوا معاك
----
بالنسبة للسيرفر لو كان عندي لتعلمت الإنتاج أولًا وطبقت الإنتاج على البلو راي وأنتجت الـhd
الناس كلها فاتتني أصبح فتًى فيعمره 15 سنة ينتج
أما أن فلا عدا اكتفائي بجمع بعض المعلومات وإبقاء فمي محلولًا عندما يتكلم أمجد وفيجي وغيرهما
مسخرة والله