هل تاكدت الان ان كلامى صحيح http://readms.com/read/naruto/639/1987/12 Nature transformation اى خدمه اخى الكريم
^_^ كنت اتمنى ان يكون فقط هناك من يستخدم المراءه الان ليثبت من كلامه صحيح والاخر مخطأ على العموم هذا ما انت تراه وهذا ما انا اراه وحتى الصحابه اختلفوا فى بعض تفاسير القران الكريم فلا تتضايق وانا لن اتضايق فى امان الله
حتى مع هدا فالمقصد اصلا من الكلام كله مختلف لانه ليس بوجود طبيعة وتلك الكلمة فالمقصود هو تحولات العناصر الطبيعية هل فهمت قصدي تم دعني أقول لك انه حتى أفضل ترجمة وهي ترجمة الفيز ولم تدكر أي شيئ من هدا القبيل يعني امامك ترجمة الفيز و المانجا وحتى النص الدي عندكم جرد سوء تفاهم فهو لم يدكر فيه بشكل مباشر ماتقوله يعني اخي المراة تصد كل شيئ وليس قائما على ماقلته بدليل ترجمة الفيز والمانجا
lمرحبا اخى حتى اريك فقط ان كلامك رانكور خطأ فى هذه الجزئيه مصطلح Nature Alterations و Nature Transformation هو مصطلح يخص العناصر تاكد من هذا بنفسك http://naruto.wikia.com/wiki/Nature_Transformation وشكرا اخى
لكن من الأصل المقصد ليس حسب صد العناصر الطبيعية لانه دكر طبيعة وهدا ماقاله رانكور والمعنى هنا انه اغلب الامور تدكر العكس بمعنى المانجا دكرت انها تصد جميع التقنيات ترجمة الفيز والتي هي الأفضل طبعا والتي من الشركة الرسمية بمعنى هي الأفضل ولم تدكر اي شيئ عن هدا بل حتى دكر انها تصد هجمات فيزيائية بمعنى جميع الهجمات فهل حقا تريد القول ان كيشي تراجع وقال هي لا تصد جميع الهجمات الفيزيائية انما فقط العناصر يعني في نفس الصفحة يغير رأيه هدا ليس منطقي فحتى من تلك الترجمة لم يأتي بشكل مباشرة انها تصد هجمات العناصر الطبيعية بل تم وضعه الامر بعدها على ان المراة تتشكل لتصد الهجمات في النهاية ترجمة الفيز التي تعتبر افضل لم تدكر الامر المانجا نفسها لم تدكر الامر بمعنى الامر فقط على سوء الفهم
مرحبا اخى هذا هو الجزء المعدل من كلام رانكور The substance-less spiritual shield. Endowed will all Nature Alterations, it changes its own attributes in response to the attacks it receives, making the jutsu ineffective. هى هى الترجمه اخى وشكرا