PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : رسالة قصيرة ،، للمترجمين



عثمان بوسالم
26-12-2009, 22:37
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
:
بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين ،، أما بعد:
:
لاحظت تردد "بحق الجحيم" في بعض الترجمات للأنمي والمانغا ،، وهذا من الحلف بغير الله عز وجل ومن "حلف بغير الله فقد كفر أو أشرك"
فيجب علينا مراعاة مثل هذه الألفاظ الشركية أثناء الترجمة بارك الله في جهودكم

لا أدري إن كان هذا القسم هو مكانه ،، أو إن كان الموضوع قد تكرر ،، ولكني شهدت على هذا كثيراً فأحببت التنويه من باب "حب لأخيك ما تحب لنفسك"

Endless_Tears
26-12-2009, 22:54
جزاكـ الله خيراً ياأخي على النصيحة الطيبة ،،

ونفس الشئ بالنسبة للمقاطع المخلة بديننا فهناكـ من يحذفها والبعض يتجاوز عنها ويقول " أنمي "

< سأقول لكـ الانمي يجسدنا نحن فهل ترضى ان تعود عليكـ سيئات هذا المقطع المخل وأنت في قبركـ ؟

...

شكراً لكـ اخي وباركـ الله فيكـ (=

darky-san
27-12-2009, 09:11
هع هع هع

مساكين الحين بيوقفونكم وبيقولون يرجى عدم شتم أو ذكر أخطاء المترجمين

هع هع هع

Mexa1
27-12-2009, 09:55
أخي شكرا لك على النصيحة لكن إليك شرحي :) :

إن قول كلمة " بحق الجحيم " و غيرها هي الترجمة عندما تكون الترجمة الصحيحة في الأنيمي فإن ذلك لا يكون خطأ على المترجم لأن المترجم لم يتلفظ بها و لم تكن نيته فيها و لم يعطيها أي معنى غير الترجمة الصحيحة فتلك الكلمة أبدا لن تكون من الخطأ أن توضع في الترجمة فقبل كل شيء لا تنسى أنه لا يترجم أنيمي خاص بالمسلمين ::مغتاظ:: للأسف الشديد :نوم:

أرجو أنك فهمت قصدي تماما ::جيد::

!مشاكسة الكون!
27-12-2009, 11:20
الموضوع لا يخدم نشاط القسم بشيء (http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=642392) ..
× مغلـــق ×