PDA المساعد الشخصي الرقمي

عرض كامل الموضوع : جامعـة السوني لتعليم فنون التحرير ! الدرس الثاني , الترجمة



NEJI § HYUUGA
30-09-2008, 20:03
:: بسم الله الرحمن الرحيم ::



السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته ،،

أهلاً و سهلاً بكم أعزائي طلاب جامعة التحرير بمنتدى الـ PlayStation ،،



أولاً أعتذر لكم على هذا التأخير الذي كان بسبب ظروف خارجة عن إرادتي ثانياً درسنا بكل بساطة اليوم سيكون حول أساليب الترجمة المتبعة عند ترجمة الاستعراضات أو المراجعات و الحلول كذلك، اولاً هناك طريقتين للترجمة الاولى سبق شرحها بالمنتدى عن طريق الأخ حكيم (( Andrea Kim )) و لكني سأعيدها بشكل مختصر جداً حيث يتم استخدام بواسطتها مستطيل إضافي لإعادة صياغة الفقرة أو الفقرات التي نتجت عن الترجمة الإلكترونية



http://pix.nofrag.com/c/7/4/c804b136bb9b6b6cccdbac89fae39.png
لمشاهدة الصورة بحجم أكبر يرجى الضغط عليها

http://www.cache.mexat.com/

لمشاهدة الصورة بحجم أكبر يرجى الضغط عليها


--------------------------------------------------------------------------------

ثم تتم عملية إعادة صياغة الترجمة كما في الصورة التالية:



أما لو واجهتكم كلمة لم تتعرفوا على معناها فيمكن استخدام القاموس لترجمتها حيث يتم تظليل الكلمة الإنجليزية (( بالجهة اليسار )) ثم الضغط عليها بالزر الأيمن للفأرة و من ثم اختيار Meaning كما في الصورة التالية:



http://pix.nofrag.com/3/3/e/8dca103d04a359cc0dca0de2ec7da.png

--------------------------------------------------------------------------------


ثم تتم عملية إعادة صياغة الترجمة كما في الصورة التالية:

http://www.cache.mexat.com/





لمشاهدة الصورة بحجم أكبر يرجى الضغط عليها


--------------------------------------------------------------------------------

أما الطريقة الثانية فهي طريقة الترجمة الفورية أو الاستماع لقراءة النص و الترجمة و الصورة التالية توضح الموضوع أكثر، لكن للأسف لا يوجد مثال عليها لأنه لا يمكن ان اعرض صوت القراءة في المنتديات:


http://pix.nofrag.com/2/b/e/dd236c5cb1647b644a0811816352f.png




أتمنى أن أكون قد وفقت بالشرح البسيط هذا و أي استفسار نحن موجودين، بالتوفيق لكم في التطبيق على هذا الدرس كما سيتم منح كل واحد فيكم موضوع استعراض لترجمته.



إدارة جامعة التحرير